Nicholas Negroponte: One Laptop per Child, two years on

46,978 views ・ 2008-06-27

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Eva Filoramo Revisore: Els De Keyser
00:12
Most people don't know that when I went to high school in this country --
0
12160
4000
Molti non sanno che quando andavo al liceo qui negli Stati Uniti
00:16
I applied for university at a time when I was convinced
1
16160
4000
mi sono iscritto all'università in un momento in cui ero convinto
00:20
I was going to be an artist and be a sculptor.
2
20160
2000
che sarei stato un artista, uno scultore.
00:22
And I came from a very privileged background. I was very lucky.
3
22160
3000
Provenivo da un ambiente privilegiato. Ero molto fortunato.
00:25
My family was wealthy, and my father believed in one thing,
4
25160
5000
La mia famiglia era benestante e mio padre credeva in una cosa,
00:30
and that was to give us all as much education as we wanted.
5
30160
3000
ovvero dare a noi tutta l'istruzione che avremmo desiderato.
00:33
And I announced I wanted to be a sculptor in Paris.
6
33160
2000
Io ho detto che avrei voluto fare lo scultore a Parigi.
00:35
And he was a clever man. He sort of said,
7
35160
2000
Mio padre era un uomo intelligente. Disse qualcosa tipo:
00:37
"Well, that's OK, but you've done very well in your math SATs."
8
37160
4000
"va bene, ma hai avuto dei buoni risultati nel tuo SAT (test di accesso all'università) di matematica"
00:41
In fact, I'd got an 800. And he thought I did very well -- and I did, too -- in the arts:
9
41160
5000
Infatti, avevo preso 800 e lui pensò che io avessi fatto molto bene -- e l'ho pensato anch'io -- in arte.
00:46
this was my passion.
10
46160
2000
Era la mia passione.
00:49
And he said "If you go to MIT," to which I had been given early admission,
11
49160
3000
E lui disse "Se vai al MIT", per il quale avevo fatto in anticipo un test di ammissione,
00:52
"I will pay for every year you're at MIT,
12
52160
4000
"pagherò per tutti gli anni in cui starai al MIT",
00:56
in graduate or undergraduate -- as much as you want --
13
56160
2000
per la laurea specialistica o di base -- per quanto vorrai --
00:58
I will pay for an equal number of years for you to live in Paris."
14
58160
3000
e pagherò per il corrispondente numero di anni se dovessi andare a Parigi."
01:01
And I thought that was the best deal in town, so I accepted it immediately.
15
61160
4000
E io pensai che fosse veramente un ottima proposta, così accettai immediatamente.
01:05
And I decided that if I was good in art, and I was good in mathematics,
16
65160
3000
E decisi che se ero bravo in arte ed ero bravo in matematica,
01:08
I'd study architecture, which was the blending of the two.
17
68160
3000
avrei studiato architettura, che univa le due materie.
01:11
I went and told my headmaster that, at prep school.
18
71160
3000
Così raccontai il tutto al preside della scuola di preparazione.
01:14
And I said to him what I was doing, that I was going to go study architecture
19
74160
5000
E gli ho detto cosa stavo per fare, ossia che avevo intenzione di studiare architettura
01:19
because it was art and mathematics put together.
20
79160
4000
perché univa arte e matematica.
01:23
He said to me something that just went completely over my head.
21
83160
4000
Lui mi rispose qualcosa che non capii assolutamente.
01:27
He said, "You know, I like grey suits, and I like pin-striped suits,
22
87160
5000
Disse, "Sai, mi piacciono sia gli abiti in grigio che in gessato,
01:32
but I don't like grey pin-striped suits."
23
92160
3000
ma non mi piacciono gli abiti gessati grigi."
01:36
And I thought, "What a turkey this guy is," and I went off to MIT.
24
96160
4000
E io ho pensato, "Che fesso questo tipo," e alla fine sono andato al MIT.
01:40
I studied architecture, then did a second degree in architecture,
25
100160
3000
Ho studiato architettura, quindi ho preso una seconda laurea sempre in architettura,
01:43
and then actually quickly realized that it wasn't architecture.
26
103160
5000
e ho capito velocemente che quello che cercavo non era l'architettura.
01:49
That really, the mixing of art and science was computers,
27
109160
4000
Che veramente, la sintesi tra arte e scienza sono i computer.
01:54
and that that really was the place to bring both, and enjoyed a career doing that.
28
114160
4000
E che quello era il posto adatto per entrambi, e che potevo costruirmi una carriera che mi piacesse.
01:58
And probably, if I were to fill out Jim Citrin's scale,
29
118160
6000
E se dovessi seguire il metodo di Jim Citrin,
02:04
I'd put 100 percent on the side of the equation
30
124160
4000
metterei 100 per cento sul lato dell'equazione
02:08
where you spend time making it possible for others to be creative.
31
128160
4000
in cui passo il tempo a far sì che gli altri possano essere creativi.
02:13
And after doing this for a long time, and the Media Lab passing the baton on,
32
133160
5000
E dopo essermi occupato di questo per lungo tempo, un po' come se il Media Lab mi passasse il testimone,
02:18
I thought, "Well, maybe it's time for me to do a project.
33
138160
2000
ho pensato: "Bene, forse per me è arrivato il momento di fare un progetto,
02:20
Something that would be important, but also something
34
140160
4000
qualcosa di importante, ma anche qualcosa
02:24
that would take advantage of all of these privileges that one had."
35
144160
4000
in cui possa approfittare di tutti i privilegi che ho avuto."
02:28
And in the case of the Media Lab, knowing a lot of people,
36
148160
3000
Nel caso del Media Lab, il fatto di conoscere un sacco di persone,
02:31
knowing people who were either executives or wealthy,
37
151160
5000
persone che erano manager di alto livello oppure benestanti,
02:36
and also not having, in my own case, a career to worry about anymore.
38
156160
5000
e che non avevano più, nel mio caso, da preoccuparsi per la propria carriera.
02:41
My career, I mean, I'd done my career.
39
161160
2000
Voglio dire: la mia carriera io l'avevo fatta,
02:43
Didn't have to worry about earning money.
40
163160
2000
non dovevo più preoccuparmi di guadagnare
02:45
Didn't have to worry about what people thought about me.
41
165160
3000
né di cosa pensasse di me la gente.
02:48
And I said, "Boy, let's really do something that takes advantage of all these features,"
42
168160
6000
Così ho detto: "Dai, facciamo qualcosa che davvero possa trarre vantaggio da tutte queste cose,"
02:54
and thought that if we could address education, by leveraging the children,
43
174160
4000
e mi sono detto che se potessimo occuparci di educazione facendo leva sui bambini
02:58
and bringing to the world the access of the computers,
44
178160
4000
e dando a tutti, nel mondo, la possibilità di accedere ai computer,
03:02
that that was really the thing we should do.
45
182160
3000
sarebbe la cosa davvero giusta da fare.
03:06
Never shown this picture before, and probably going to be sued for it.
46
186160
3000
Non ho mai mostrato prima questa immagine, e probabilmente verrò citato per danni.
03:09
It's taken at three o'clock in the morning, without the permission of the company.
47
189160
2000
La foto è stata scattata alle tre del mattino senza permesso.
03:11
It's about two weeks old. There they are, folks.
48
191160
4000
E' di due settimane fa. Eccoli qui, gente.
03:15
(Applause)
49
195160
1000
(Applauso)
03:16
If you look at the picture, you'll see they're stacked up.
50
196160
4000
Se guardate la foto, vedrete che sono tutti impilati.
03:20
Those are conveyor belts that go around.
51
200160
3000
Questi sono i nastri trasportatori che circolano.
03:23
This is one of the conveyor belts with the thing going by,
52
203160
3000
Questo è uno dei nastri con l'oggetto.
03:26
but then you'll see the ones up above.
53
206160
3000
e poi ci sono quelli lassù.
03:29
What happens is, they burn into flash memory the software,
54
209160
5000
Gli addetti copiano il software su una memoria flash
03:34
and then test them for a few hours.
55
214160
3000
e fanno dei test per qualche ora.
03:37
But you've got to have the thing moving on the assembly line, because it's constant.
56
217160
4000
Il computer deve muoversi lungo la catena di montaggio perché è in movimento costante.
03:41
So they go around in this loop, which is why you see them up there.
57
221160
4000
Ecco perché vanno in cerchio, il motivo per cui li vedete lì.
03:45
So this was great for us because it was a real turning point. But it goes back.
58
225160
4000
E questo è stato per noi una vera e propria svolta decisiva. Ma torniamo un attimo indietro.
03:49
This picture was taken in 1982, just before the IBM PC was even announced.
59
229160
5000
Questa foto è stata fatta nel 1982, proprio prima che uscisse l'IBM PC.
03:54
Seymour Papert and I were bringing computers to schools
60
234160
3000
Seymour Papert e io portavamo dei computer nelle scuole
03:57
and developing nations at a time when it was way ahead of itself.
61
237160
3000
facendo sviluppare nazioni in anticipo sui tempi.
04:00
But one thing we learned was that these kids can absolutely jump into it
62
240160
6000
Una cosa che abbiamo imparato è che questi ragazzi capiscono al volo
04:06
just the same way as our kids do here.
63
246160
3000
proprio come fanno i nostri ragazzi americani.
04:09
And when people tell me, "Who's going to teach the teachers to teach the kids?"
64
249160
3000
E quando la gente mi dice "Chi insegnerà agli insegnanti a insegnare ai ragazzi?"
04:12
I say to myself, "What planet do you come from?"
65
252160
3000
Mi dico: "Ma da che pianeta vieni?"
04:15
Okay, there's not a person in this room -- I don't care how techie you are --
66
255160
3000
OK, non c'è una persona in questa stanza - e non importa quanto siete tecnologici -
04:18
there's not a person in this room that doesn't give their laptop or cell phone to a kid
67
258160
5000
non c'è una persona che non dia il proprio computer o il proprio cellulare a un ragazzino
04:23
to help them debug it. OK?
68
263160
2000
perché lo aiuti a risolvere i problemi. Non è forse vero?
04:25
We all need help, even those of us who are very seasoned.
69
265160
5000
Tutti abbiamo bisogno di aiuto, anche i più esperti tra noi.
04:30
This picture of Seymour -- 25 years ago. Seymour made a very simple
70
270160
5000
Ecco una foto di Seymour di 25 anni fa. Seymour osservò una cosa
04:35
observation in 1968, and then basically presented it in 1970 --
71
275160
5000
molto semplice, nel 1968, e la presentò nel 1970 -
04:40
April 11 to be precise -- called "Teaching Children Thinking."
72
280160
3000
il giorno 11 aprile per essere precisi - si tratta di "Insegnare ai bambini a pensare".
04:43
What he observed was that kids who write computer programs
73
283160
4000
Aveva notato che i ragazzini che scrivono programmi per computer
04:47
understand things differently, and when they debug the programs,
74
287160
4000
capiscono le cose in maniera diversa, e quando fanno il "debug" dei programmi,
04:51
they come the closest to learning about learning.
75
291160
3000
arrivano molto vicini a imparare qualcosa sull'apprendimento.
04:54
That was very important, and in some sense, we've lost that.
76
294160
4000
Era una cosa molto importante, e in un certo senso l'abbiamo persa.
04:58
Kids don't program enough and boy,
77
298160
2000
I ragazzini non programmano abbastanza e caspita,
05:00
if there's anything I hope this brings back, it's programming to kids.
78
300160
4000
se c'è una cosa che spero succeda con questo progetto, è di far programmare i ragazzi.
05:04
It's really important. Using applications is OK,
79
304160
4000
E' una cosa davvero importante. Usare le applicazioni va bene,
05:08
but programming is absolutely fundamental.
80
308160
3000
ma programmare è assolutamente fondamentale.
05:11
This is being launched with three languages in it: Squeak, Logo, and
81
311160
4000
L'abbiamo proposto con tre linguaggi: Squeak, Logo e
05:15
a third, that I've never even seen before.
82
315160
2000
un terzo che non ho mai visto prima.
05:17
The point being, this is going to be very, very intensive on the programming side.
83
317160
3000
Insomma: si tratta di una cosa molto molto intensa dal punto di vista della programmazione.
05:20
This photograph is very important because it's much later.
84
320160
4000
Questa fotografia è molto importante perché è molto posteriore.
05:24
This is in the early 2000s. My son, Dimitri -- who's here,
85
324160
5000
E' stata fatta nei primi anni 2000. Mio figlio Dimitri - che è qui,
05:29
many of you know Dimitri -- went to Cambodia, set up this school
86
329160
4000
molti di voi lo conoscono - andò in Cambogia e mise su questa scuola
05:33
that we had built, just as the school connected it to the Internet.
87
333160
3000
che avevamo costruito, proprio mentre la scuola si connetteva a Internet.
05:36
And these kids had their laptops. But it was really what spirited this,
88
336160
6000
Questi ragazzini avevano i loro portatili. Ma è stato questo a dare lo spirito,
05:42
plus the influence of Joe and others. We started One Laptop per Child.
89
342160
4000
insieme all'influenza di Joe e di altri, con cui abbiamo iniziato One Laptop Per Child.
05:46
This is the same village in Cambodia, just a couple of months ago.
90
346160
5000
Ecco lo stesso villaggio cambogiano un paio di mesi fa.
05:51
These kids are real pros. There were just 7,000 machines out there
91
351160
4000
Questi ragazzi sono dei veri professionisti. C'erano 7000 apparecchi
05:55
being tested by kids. Being a nonprofit is absolutely fundamental.
92
355160
6000
tutti testati dai ragazzi. Essere un'associazione no profit è assolutamente fondamentale.
06:01
Everybody advised me not to be a nonprofit, but they were all wrong.
93
361160
4000
Tutti mi avevano sconsigliato di essere no profit, ma si sbagliavano.
06:05
And the reason being a nonprofit is important is actually twofold.
94
365160
4000
E ci sono due motivi per cui è importante essere no profit.
06:09
There are many reasons, but the two that merit the little bit of time is:
95
369160
3000
Ce ne sono tante, a dire il vero, ma le due che meritano un po' più di attenzione sono:
06:12
one, the clarity of purpose is there. The moral purpose is clear.
96
372160
5000
uno, la chiarezza degli intenti. L'intento morale è chiaro.
06:17
I can see any head of state, any executive I want, at any time, because
97
377160
4000
Posso incontrare capi di stato, amministratori delegati quando voglio perché
06:21
I'm not selling laptops. OK? I have no shareholders.
98
381160
4000
non sto vendendo computer. Chiaro? Non ci sono azionisti.
06:25
Whether we sell, it doesn't make any difference whatsoever.
99
385160
3000
Se poi vendiamo delle cose non fa differenza alcuna:
06:28
The clarity of purpose is absolutely critical. And the second is very counterintuitive --
100
388160
6000
la chiarezza degli intenti è di importanza fondamentale. La seconda ragione è molto controintuitiva:
06:34
you can get the best people in the world.
101
394160
3000
puoi far lavorare con te le persone migliori al mondo.
06:37
If you look at our professional services, including search firms,
102
397160
4000
Se guardate i nostri servizi professionali, compresi quelli che fanno le ricerche di personale,
06:41
including communications, including legal services, including banking,
103
401160
4000
comunicazione, servizi legali, banking:
06:45
they're all pro bono. And it's not to save money.
104
405160
4000
sono tutti pro bono. E non per risparmiare.
06:49
We've got money in the bank. It's because you get the best people.
105
409160
3000
I soldi li abbiamoi. Il fatto è che è in questo modo che ottieni la gente migliore.
06:52
You get the people who are doing it because they believe in the mission,
106
412160
3000
La gente che lo fa perché crede nel progetto,
06:55
and they're the best people.
107
415160
2000
e sono queste le persone migliori.
06:57
We couldn't afford to hire a CFO. We put out a job description for a CFO at zero salary,
108
417160
5000
Non potevamo permetterci un CFO. Abbiamo fatto un annuncio per un posto di CFO a stipendio zero
07:02
and we had a queue of people.
109
422160
3000
e si è formata una coda di persone che volevano il posto.
07:05
It allows you to team up with people. The U.N.'s not going to be
110
425160
3000
Così puoi fare squadra con altri. Le Nazioni Unite non saranno un nostro partner
07:08
our partner if we're profit making. So announcing this with Kofi Annan
111
428160
3000
se non siamo no profit. Dirlo a Kofi Annan
07:11
was very important, and the U.N. allowed us
112
431160
3000
è stato un passo importante, e le Nazioni Unite ci hanno permesso,
07:14
to basically reach all the countries. And this was the machine we were showing
113
434160
6000
sostanzialmente, di arrivare in ogni nazione. E questa era la macchina che mostravamo
07:20
before I met Yves Behar.
114
440160
2000
prima che incontrassi Yves Behar.
07:22
And while this machine in some sense is silly,
115
442160
4000
E se questa macchina è un po' sciocchina,
07:26
in retrospect, it actually served a very important purpose.
116
446160
2000
in retrospettiva, è servita per uno scopo importante.
07:28
That pencil-yellow crank was remembered by everybody.
117
448160
5000
Tutti si ricordavano della manovella gialla.
07:33
Everybody remembered the pencil-yellow crank. It's different.
118
453160
3000
Tutti si ricordavano della manovella gialla. E' diversa.
07:36
It was getting its power in a different way. It's kind of childlike.
119
456160
3000
Stava acquisendo potere in modo diverso. E' un po' infantile.
07:39
Even though this wasn't the direction we went because the crank --
120
459160
4000
Anche se non andammo in questa direzione perché la manovella...
07:43
it really is stupid to have it on board, by the way.
121
463160
2000
voglio dire, era una cosa stupida da avere, ad ogni modo.
07:45
In spite of what some people in the press don't get it, didn't understand it,
122
465160
3000
Anche se molti giornalisti non l'hanno capito
07:48
we didn't take it off because we didn't want to do --
123
468160
4000
non l'abbiamo tolta perché non la volevamo
07:52
having it on the laptop itself is really not what you want.
124
472160
3000
il fatto è che non volevamo averla inserita nel laptop.
07:55
You want a separate thing, like the AC adaptor.
125
475160
3000
E' meglio come cosa separata, come un trasformatore.
07:58
I didn't bring one with me, but they really work much better off-board.
126
478160
4000
Non ne ho portata una con me, ma vi assicuro che funzionano molto meglio come cosa separata.
08:02
And then, I could tell you lots about the laptop, but I decided on just four things.
127
482160
5000
Potrei dirvi un sacco di cose sui computer, ma ve ne racconterò soltanto quattro.
08:07
Just keep in mind -- because there are other people, including Bill Gates,
128
487160
4000
Tenetele a mente, perché ci sono persone, come Bill Gates,
08:11
who said, "Gee, you've got a real computer."
129
491160
3000
che hanno detto "Guarda, ecco un vero computer."
08:14
That computer is unlike anything you've had, and does things --
130
494160
3000
Quel computer è diverso da qualsiasi cosa abbiate, e fa cose,
08:17
there are four of them --
131
497160
2000
quattro in particolare,
08:19
that you don't come close to. And it's very important to be low power,
132
499160
3000
che non potete fare con altri strumenti. E' molto importante la bassa potenza
08:22
and I hope that's picked up more by the industry.
133
502160
3000
e spero che l'industria se ne renda conto.
08:25
That the reason that you want to be below two watts is
134
505160
3000
Il motivo per cui vogliamo stare sotto i 2 watt
08:28
that's roughly what you can generate with your upper body.
135
508160
3000
è che è quello che possiamo generare con la parte superiore del corpo.
08:31
Dual-mode display -- that sunlight display's fantastic.
136
511160
2000
Display dual-mode: il display a luce solare è fantastico.
08:33
We were using it at lunch today in the sunlight, and the more sunlight the better.
137
513160
3000
L'abbiamo usato oggi a pranzo al sole, e più c'era sole meglio era.
08:36
And that was really critical. The mesh network, it'll become commonplace.
138
516160
4000
E questo è stato di importanza fondamentale. La rete a maglie, che diventerà una cosa comune.
08:40
And of course, "rugged" goes without saying.
139
520160
3000
E ovviamente il fatto che sia progettato per essere usato in situazioni ambientali difficili.
08:43
And the reason I think design matters isn't because I wanted to go to art school.
140
523160
3000
Il motivo per cui penso che il design conti non è perché volevo diventare un artista.
08:46
And by the way, when I graduated from MIT,
141
526160
3000
E a dire il vero, quando mi sono laureato al MIT
08:49
I thought the worst and silliest thing to do would be to go to Paris for six years. (Laughter)
142
529160
2000
ho pensato che la cosa più stupida che potessi fare era andare per sei anni a Parigi.
08:52
So, I didn't do that. But design matters for a number of reasons.
143
532160
4000
Così non l'ho fatto. Ma il design conta per un gran numero di motivi.
08:56
The most important being that it is the best way to make an inexpensive product.
144
536160
4000
Innanzitutto, perché è il modo migliore di fare un prodotto poco costoso.
09:00
Most people make inexpensive products by taking cheap design,
145
540160
4000
Molti fanno prodotti poco costosi impiegando design a buon mercato,
09:04
cheap labor, cheap components, and making a cheap laptop.
146
544160
4000
forza lavoro a buon mercato, componenti a buon mercato e un computer a buon mercato.
09:08
And, in English, the word "cheap" has
147
548160
3000
E in inglese il termine "cheap",
09:11
a double meaning, which is really appropriate,
148
551160
3000
ha un doppio significato che in questo caso è molto appropriato.
09:14
because it's cheap, in the pejorative sense, as well as inexpensive.
149
554160
4000
Perché indica cheap nel senso peggiorativo,oltre a cheap inteso come poco costoso.
09:18
But if you take a different approach, and you think of very large-scale integration,
150
558160
4000
Se cambiamo approccio e pensiamo a un'integrazione su vasta scala,
09:22
very advanced materials, very advanced manufacturing --
151
562160
3000
a materiali molto avanzati, a una manifattura avanzata
09:25
so you're pouring chemicals in one end, iPods are spewing out the other --
152
565160
2000
in cui metti gli elementi da un lato e dall'altro la macchina ti sputa fuori un iPod
09:27
and really cool design, that's what we wanted to do.
153
567160
4000
e un design bello e di moda: è questo quel che volevamo fare.
09:31
And I can race through these and save a lot of time because
154
571160
2000
Posso saltare queste immagini e risparmiare un sacco di tempo
09:33
Yves and I obviously didn't compare notes.
155
573160
3000
Yves e io non abbiamo visto le presentazioni uno dell'altro
09:36
These are his slides, and so I don't have to talk about them.
156
576160
4000
e queste sono le sue slide, di cui io non devo parlare.
09:40
But it was really, to us, very important as a strategy.
157
580160
6000
Per noi è stata una strategia molto importante,
09:46
It wasn't just to kind of make it cute, because somebody --
158
586160
4000
non soltanto per renderlo carino perché qualcuno --
09:50
you know, good design is very important.
159
590160
2000
sì insomma, un bel design è molto importante.
09:52
Yves showed one of the power-generating devices.
160
592160
5000
Yves ha mostrato uno dei generatori di potenza.
09:57
The mesh network, the reason I -- and I won't go into it in great detail --
161
597160
5000
Ecco il mesh network, il motivo per cui... non voglio entrare nel dettaglio,
10:02
but when we deliver laptops to kids in the remotest and poorest parts of the world,
162
602160
3000
ma quando diamo un computer a dei bambini nelle parti più povere e remote del mondo
10:05
they're connected. There's not just laptops.
163
605160
3000
loro sono connessi. Non ci sono solo i laptop.
10:08
And so, we have to drop in satellite dishes. We put in generators.
164
608160
3000
Dobbiamo mettere antenne paraboliche satellitari, generatori...
10:11
It's a lot of stuff that goes behind these. These can talk to each other.
165
611160
3000
un sacco di roba che ci sta dietro. Questi possono parlarsi tra loro.
10:14
If you're in a desert, they can talk to each other about two kilometers apart.
166
614160
4000
Se sei in un deserto, possono parlarsi a una distanza di circa 2 chilometri;
10:18
If you're in the jungle, it's about 500 meters. So if a kid bicycles home,
167
618160
4000
se sei in una giungla a circa 500 metri. Se un ragazzino va a casa in bici
10:22
or walks a few miles, they're going to be off the grid, so to speak.
168
622160
3000
o cammina per qualche miglia, sarà fuori dalla rete, per così dire.
10:25
They're not going to be near another laptop,
169
625160
3000
Non sarà vicino a un altro computer,
10:28
so you have to nail these onto a tree, and sort of, get it.
170
628160
3000
così bisogna arrangiarsi, attaccarli a un albero.
10:31
You don't call Verizon or Sprint. You build your own network.
171
631160
4000
Non chiami Verizon o Sprint. Costruisci tu una tua rete.
10:35
And that's very important, the user interface.
172
635160
3000
Ecco, l'interfaccia utente è molto importante.
10:38
We are launching with 18 keyboards. English is by far the minority.
173
638160
4000
Lanceremo 18 tastiere. Quella inglese è la meno usata.
10:42
Latin is relatively rare, too. You just look at some of the languages.
174
642160
3000
Anche quella latina è relativamente rara. Guardate alcune delle lingue.
10:45
I'm willing to suspect some of you hadn't even heard of them before.
175
645160
4000
Sospetto che alcuni di voi non le hanno mai neanche sentite nominare prima.
10:49
Is there anybody in the room, one person, unless you work with OLPC,
176
649160
5000
C'è qualcuno in sala, che non lavori con One Laptop Per Child
10:54
is there anybody in the room that can tell me what language
177
654160
3000
c'è qualcuno in sala che mi sappia dire che lingua
10:57
the keyboard is that's on the screen? There's only one hand -- so you get it.
178
657160
6000
è quella di questa tastiera sullo schermo? C'è solo una mano alzata.
11:03
Yes, you're right. He's right. It's Amharic,
179
663160
4000
Sì, proprio quella, giusto. E' Amarico.
11:07
it's Ethiopian. In Ethiopia, there's never been a keyboard.
180
667160
3000
E' la lingua ufficiale dell'Etiopia, dove non c'è mai stata una tastiera.
11:10
There is no keyboard standard because there's no market.
181
670160
3000
Non c'è uno standard per le tastiere perché non esiste un mercato.
11:13
And this is the big difference.
182
673160
3000
Ecco la grande differenza:
11:16
Again, when you're a nonprofit, you look at children as a mission, not as a market.
183
676160
3000
Essendo no profit, puoi guardare i bambini come una missione, non come un mercato.
11:19
So we went to Ethiopia, and we helped them make a keyboard.
184
679160
4000
Così siamo andati in Etiopia e li abbiamo aiutati a costruire una tastiera,
11:23
And this will become the standard Ethiopian keyboard.
185
683160
3000
che diventerà la tastiera etiope standard.
11:26
So what I want to end with is sort of what we're doing to roll it out.
186
686160
3000
Voglio concludere con quello che stiamo facendo per lanciare il prodotto.
11:29
And we changed strategy completely. I decided at the beginning --
187
689160
3000
Abbiamo cambiato strategia completamente. Ho deciso all'inizio
11:32
it was a pretty good thing to decide in the beginning,
188
692160
3000
ed era una cosa buona da decidere all'inizio,
11:35
it's not what we're doing now -- is to go to six countries.
189
695160
3000
ma non è quello che stiamo facendo ora - è di andare in sei nazioni.
11:38
Big countries, one of them is not so big, but it's rich.
190
698160
3000
Nazioni grandi, una delle quali è un po' più piccola ma è ricca.
11:41
Here's the six. We went to the six,
191
701160
3000
Eccole qui. Ci siamo andati
11:44
and in each case the head of state said he would do it, he'd do a million.
192
704160
3000
e in ogni caso il capo di stato ha detto di sì, che ne avrebbero lanciati un milione.
11:47
In the case of Gaddafi, he'd do 1.2 million, and that they would launch it.
193
707160
4000
Nel caso di Gheddafi un milione e due, e l'avrebbero lanciato.
11:51
We thought, this is exactly the right strategy, get it out,
194
711160
4000
Abbiamo pensato: ecco, questa è proprio la strategia giusta,
11:55
and then the little countries could sort of piggyback on these big countries.
195
715160
2000
poi le nazioni più piccole potrebbero cavalcare l'onda di queste nazioni grandi.
11:57
And so I went to each of those countries
196
717160
3000
Così sono andato in questi luoghi
12:00
at least six times, met with the head of state probably two or three times.
197
720160
3000
almeno sei volte, ho incontrato il capo di stato circa due o tre volte
12:03
In each case, got the ministers, went through a lot of the stuff.
198
723160
3000
e in ogni caso abbiamo coinvolto i ministri e fatto un sacco di cose.
12:06
This was a period in my life where I was traveling 330 days per year.
199
726160
3000
Era un periodo della mia vita in cui viaggiavo 330 giorni all'anno,
12:09
Not something you'd envy or want to do.
200
729160
3000
non una cosa da invidiare, non lo vorreste fare - ve lo assicuro.
12:12
In the case of Libya, it was a lot of fun meeting Gaddafi in his tent.
201
732160
5000
In Libia è stato divertente incontrare Gheddafi nella sua tenda.
12:17
The camel smells were unbelievable.
202
737160
3000
L'odore dei cammelli era incredibile
12:20
And it was 45 degrees C. I mean, this was not
203
740160
4000
e c'erano 45 gradi. Insomma, non esattamente
12:24
what you'd call a cool experience. And former countries --
204
744160
4000
una bella esperienza, né tantomeno fresca! E le nazioni precedenti
12:28
I say former, because none of them really came through this summer --
205
748160
2000
dico precedenti perché nessuna ha superato l'estate...
12:30
there was a big difference between getting a head of state
206
750160
4000
C'è una certa differenza tra dare a un capo di stato
12:34
to have a photo opportunity, make a press release.
207
754160
2000
l'opportunità di fare una foto, fare un po' di rassegna stampa...
12:36
So we went to smaller ones. Uruguay, bless their hearts.
208
756160
3000
così siamo andati in nazioni più piccole. In Uruguay, siano benedetti.
12:39
Small country, not so rich. President said he'd do it, and guess what?
209
759160
3000
Nazione piccola, non tanto ricca. Il presidente ha detto che l'avrebbe fatto e indovinate un po':
12:42
He did do it. The tender had nothing in it that related to us,
210
762160
4000
l'ha fatto. L'offerta di appalto non era collegata a noi in nessun modo,
12:46
nothing specific about sunlight-readable, mesh-network, low-power,
211
766160
3000
non c'era niente di specifico sulla luce del sole, i mesh network, la bassa potenza...
12:49
but just a vanilla laptop proposal.
212
769160
3000
solo la richiesta di un computer color vaniglia.
12:52
And guess what? We won it hands down.
213
772160
2000
E indovinate un po'? Abbiamo vinto sbaragliando tutti.
12:54
When it was announced that they were going to do every child in Uruguay,
214
774160
4000
Quando ci fu l'annuncio che avrebbero dato un computer a ogni bambino in Uruguay
12:58
the first 100,000, boom, went to OLPC.
215
778160
2000
i primi 100.000, bum! andarono a One Laptop Per Child.
13:00
The next day -- the next day, not even 24 hours had passed -- in Peru,
216
780160
3000
Il giorno dopo - il giorno dopo, nemmeno 24 ore dopo - in Peru
13:03
the president of Peru said, "We'll do 250." And boom, a little domino effect.
217
783160
3000
il presidente disse: "Noi ne faremo 250". Ecco un piccolo effetto domino:
13:06
The president of Rwanda stepped in and said he would do it.
218
786160
3000
si inserisce anche il presidente del Ruanda e dice che l'avrebbe fatto anche lui
13:09
The president of Ethiopia said he would do it.
219
789160
3000
stessa cosa, il presidente dell'Etiopia.
13:12
And boom, boom, boom. The president of Mongolia.
220
792160
2000
E via di seguito, il presidente della Mongolia...
13:14
And so what happens is, these things start to happen with these countries --
221
794160
3000
Ecco che succede: cominciano a succedere queste cose in queste nazioni,
13:17
still not enough.
222
797160
2000
ma non è abbastanza.
13:19
Add up all those countries, it didn't quite get to thing, so we said,
223
799160
5000
Metti insieme tutte queste nazioni e ancora non arrivi al cuore della cosa, così ci siamo detti:
13:24
"Let's start a program in the United States." So, end of August, early September,
224
804160
5000
"Iniziamo un progetto negli Stati Uniti". Così alla fine di agosto, forse l'inizio di settembre,
13:29
we decide to do this. We announced it near the middle, end --
225
809160
3000
ci decidiamo. Lo annunciamo all'incirca
13:32
just when the Clinton Initiative was taking place.
226
812160
3000
quando stava avendo luogo la Clinton Initiative.
13:35
We thought that was a good time to announce it.
227
815160
2000
Ci era sembrato un buon momento per l'annuncio.
13:37
Launched it on the 12 of November.
228
817160
3000
L'abbiamo lanciato il 12 novembre.
13:40
We said it would be just for a short period until the 26. We've extended it until the 31.
229
820160
5000
E abbiamo detto sarebbe stato breve, fino al 26 novembre. Poi fino al 31.
13:45
And the "Give One, Get One" program is really important because
230
825160
4000
Questo progetto "Give One, Get One" (danne uno, ricevine uno) è importante perché
13:49
it got a lot of people absolutely interested.
231
829160
5000
ha fatto sì che se ne interessassero un sacco di persone.
13:54
The first day it was just wild. And then we said,
232
834160
5000
Il primo giorno era incredibile. Così abbiamo detto:
13:59
"Well, let's get people to give many. Not just one, and get one,
233
839160
4000
"Be', diciamo alla gente di darne tanti. Non soltanto uno,
14:03
but maybe give 100, give 1,000." And that's where you come in.
234
843160
4000
ma 100, forse 1000." Ed ecco dove entrate in gioco voi,
14:07
And that's where I think it's very important. I don't want you all to go out and
235
847160
3000
e questo per me è molto importante. Non voglio che usciate di qui e
14:10
buy 400 dollars worth of laptops. Okay? Do it, but that's not going to help. Okay?
236
850160
6000
compriate computer per 400 dollari. Va bene? Fatelo pure, ma non servirà, chiaro?
14:16
If everybody in this room goes out tonight and orders one of these things for 400 dollars,
237
856160
3000
Se ognuno in questa stanza esce di qui e ordina uno di questi oggetti per 400 dollari,
14:19
whatever it is, 300 people in the room doing it -- yeah, great.
238
859160
4000
o quello che è, diciamo che ci sono 300 persone che lo fanno.. be', bene.
14:23
I want you do something else.
239
863160
3000
Ma io voglio che facciate qualcos'altro.
14:26
And it's not to go out and buy 100 or 1,000, though,
240
866160
3000
Non uscire di qui e comprarne 100, o 1000.
14:29
I invite you to do that, and 10,000 would be even better.
241
869160
3000
Cioè: fatelo pure, e 10.000 è anche meglio!
14:32
Tell people about it! It's got to become viral, OK?
242
872160
4000
Ditelo alla gente! Diventerà un processo virale, chiaro?
14:36
Use your mailing lists. People in this room have extraordinary mailing lists.
243
876160
5000
Usate le vostre mailing list. Le persone che sono qui ne hanno di straordinarie.
14:41
Get your friends to give one, get one.
244
881160
3000
Coinvolgete i vostri amici.
14:44
And if each one of you sends it to 300 or 400 people, that would be fantastic.
245
884160
4000
E se ognuno di voi manda questo messaggio a 3 o a 400 persone.. be', sarebbe fantastico.
14:48
I won't dwell on the pricing at all.
246
888160
3000
Non mi dilungherò sui costi.
14:51
Just to say that when you do the "Give One, Get One,"
247
891160
3000
Voglio solo dirvi che nel progetto "Give One, get One",
14:54
a lot of press is a bit about, "They didn't make it, it's 188 dollars, it's not 100."
248
894160
5000
molti giornali hanno scritto cose tipo: "non ce l'hanno fatta, costa 188 dollari, non 100."
14:59
It will be 100 in two years. It will go below 100.
249
899160
3000
Tra due anni costerà 100. E anche di meno.
15:03
We've pledged not to add features, but to bring that price down.
250
903160
4000
Abbiamo insistito per non aggiungere altre cose, ma abbattere il costo.
15:07
But it was the countries that wanted it to go up, and
251
907160
3000
Sono state le altre nazioni a volere che salisse, e
15:10
we let them push it up for all sorts of reasons. So what you can do --
252
910160
3000
gliel'abbiamo lasciato fare per tante ragioni diverse. Quello che potete fare --
15:13
I've just said it. Don't just give one, get one.
253
913160
3000
l'ho appena detto. Non soltanto "darne uno, prenderne uno".
15:16
I just want to end with one last one. This one is not even
254
916160
2000
Voglio dire un'ultima cosa prima di finire. Questa non è vecchia neanche
15:18
24-hours old, or maybe it's 24-hours.
255
918160
3000
di un giorno, o forse di un giorno appena.
15:21
The first kids got their laptops. They got them by ship,
256
921160
4000
I primi ragazzini hanno avuto i loro laptop. Sono arrivati via nave
15:25
and I'm talking now about 7,000, 8,000 at a time went out this week.
257
925160
3000
e sto parlando di circa sette, ottomila che sono stati spediti questa settimana.
15:28
They went to Uruguay, Peru, Mexico.
258
928160
5000
Sono andati in Uruguay, Perù, Messico.
15:33
And it's been slow coming, and we're only making about 5,000 a week,
259
933160
4000
Ma siamo lenti, ne facciamo soltanto 5 mila a settimana,
15:37
but we hope, we hope, sometime in next year,
260
937160
5000
ma speriamo, davvero, che a un certo punto del prossimo anno
15:42
maybe by the middle of the year,
261
942160
2000
magari verso metà anno,
15:44
to hit a million a month. Now put that number,
262
944160
4000
riusciremo a farne un milione al mese. Ora, un milione non è
15:48
and a million isn't so much. It's not a big number.
263
948160
2000
così tanto, non è un numero enorme:
15:50
We're selling a billion cell phones worldwide this year.
264
950160
3000
ogni anno si vendono in tutto il mondo un miliardo di telefoni cellulari.
15:53
But a million a month in laptop-land is a big number.
265
953160
3000
Ma un milione al mese, nel mondo dei portatili, è un numero grande.
15:56
And the world production today, everybody combined, making laptops,
266
956160
4000
La produzione mondiale, oggi, tra tutti quelli che fanno portatili,
16:00
is five million a month. So I'm standing here telling you that sometime next year,
267
960160
4000
è di 5 milioni al mese. Quindi io vi sto dicendo che a un certo punto del prossimo anno
16:04
we're going to make 20 percent of the world production.
268
964160
3000
noi faremo il 20 percento della produzione mondiale.
16:07
And if we do that, there are going to be a lot of lucky kids out there.
269
967160
4000
E se ce la facciamo, ci saranno un sacco di ragazzini fortunati là fuori.
16:11
And we hope if you have EG two years from now,
270
971160
4000
Spero che se rifarete la EG conference tra due anni
16:15
or whenever you have it again,
271
975160
2000
o quando sarà,
16:17
I won't have bad breath, and I will be invited back,
272
977160
4000
non avrò l'alito cattivo e sarò invitato di nuovo
16:21
and will have, hopefully by then, maybe 100 million out there to children.
273
981160
3000
e spero che allora forse saremo riusciti a mandare computer a 100 milioni di ragazzini.
16:24
Thank you.
274
984160
1000
Grazie.
16:25
(Applause)
275
985160
3000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7