How a new species of ancestors is changing our theory of human evolution | Juliet Brophy

301,875 views

2019-03-19 ・ TED


New videos

How a new species of ancestors is changing our theory of human evolution | Juliet Brophy

301,875 views ・ 2019-03-19

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Axel Saffran
00:13
Human origins.
1
13451
1150
Het ontstaan van de mens.
00:15
Who are we?
2
15225
1150
Wie zijn we?
00:16
Where do we come from,
3
16741
1584
Waar komen we vandaan
00:18
and how do we know?
4
18349
1211
en hoe weten we dat?
00:20
In my field, paleoanthropology,
5
20391
2545
In mijn vakgebied, de paleoantropologie,
00:22
we explore human origins --
6
22960
1772
verkennen we de menselijke oorsprong --
00:24
the "who" and "where" questions --
7
24756
2063
de ‘wie’ en ‘wanneer’ vragen --
00:26
by analyzing fossils that date back thousands and even millions of years.
8
26843
3759
door het analyseren van fossielen
die dateren van duizenden en zelfs miljoenen jaren terug.
00:32
In 2015, a team of colleagues and I named a new species in the genus Homo --
9
32085
5596
In 2015 benoemden een team van collega's en ik
een nieuwe soort in het geslacht Homo --
00:37
our genus --
10
37705
1600
ons geslacht --
00:39
Homo naledi.
11
39329
1150
Homo naledi.
00:42
Let's take a step back and put that into context.
12
42669
2464
Laten we een stap terugzetten en het in de juiste context plaatsen.
De laatste gemeenschappelijke voorouders van mensen en chimpansees
00:47
The last common ancestors between humans and chimps
13
47019
2961
00:50
date somewhere between six and eight million years.
14
50004
2631
dateren van ergens tussen de zes en acht miljoen jaar.
00:54
The earliest hominins,
15
54071
1925
De vroegste hominiden,
00:56
or earliest human ancestors,
16
56020
1941
of vroegste menselijke voorouders,
00:57
evolved into a group known as the australopithecines.
17
57985
2715
evolueerden tot een groep met de naam australopithecinen.
01:01
The australopithecines evolved into the genus Homo
18
61844
3343
De australopithecinen evolueerden tot het geslacht Homo
en uiteindelijk tot de moderne mens --
01:05
and eventually modern humans -- us.
19
65211
2799
wij.
01:09
With each new fossil discovery,
20
69152
2344
Met elke nieuwe ontdekking van een fossiel,
01:11
we get a little bit closer to better understanding who we are
21
71520
3989
begrijpen we een beetje beter wie we zijn
01:15
and where we came from.
22
75533
1299
en waar we vandaan komen.
01:17
With these new fossil finds,
23
77653
2012
Door deze nieuwe fossiele vondsten
01:19
we realize we now have to make changes to this tree.
24
79689
2655
beseffen we dat we nu deze stamboom moeten aanpassen.
01:24
Until this discovery,
25
84835
1670
Tot aan deze ontdekking
01:26
we thought we had a pretty good idea about the patterns of evolutionary change.
26
86529
3766
dachten we dat we een vrij goed idee hadden
over de patronen van evolutionaire verandering.
01:31
Current fossil evidence suggests
27
91389
1764
Het huidige fossiele bewijs suggereert
01:33
that the earliest populations of the genus Homo evolved in Africa
28
93177
3751
dat de vroegste populatie van het geslacht Homo evolueerde in Afrika
01:36
somewhere between two and three million years.
29
96952
2230
ergens tussen de twee en drie miljoen jaar.
01:39
Fast-forward to approximately 300,000 years to where we see the origins
30
99787
3963
Snel vooruit naar 300.000 jaar geleden
waar we de oorsprong zien van de eerste moderne mensen.
01:43
of the first modern humans.
31
103774
1586
01:46
While the fossil record between these time frames in Africa
32
106106
2955
Hoewel de fossielen tussen deze termijnen in Afrika
01:49
is relatively sparse,
33
109085
2168
relatief dun gezaaid zijn,
01:51
the fossils nonetheless demonstrated certain trends
34
111277
3503
laten de fossielen echter bepaalde trends zien
01:54
from our earliest ancestors to modern humans.
35
114804
2976
van onze vroegste voorouders tot aan de moderne mens.
01:58
For example, our brains were becoming larger
36
118822
2445
Zo werden onze hersenen groter
02:01
relative the rest of our body.
37
121291
1530
vergeleken met de rest van ons lichaam.
02:03
Our pelves were becoming more bowl-shaped,
38
123417
2720
Onze heupbeenderen werden steeds meer komvormig,
02:06
and our hand-wrist morphology, or form,
39
126161
3036
en onze hand-polsmorfologie, of vorm,
suggereerde een verandering in onze greep
02:09
suggested a change in our grip as we began to make and use stone tools
40
129221
4355
toen we stenen werktuigen begonnen te maken en gebruiken
02:13
and spend less time in the trees.
41
133600
1775
en we minder tijd in de bomen gingen doorbrengen.
02:16
These new fossils disrupt everything we thought we knew about these trends
42
136777
5623
Die nieuwe fossielen gooien alles overhoop wat we dachten te weten over deze trends
02:22
and force us to change the way that we think about human evolution.
43
142424
3564
en dwingen ons tot andere gedachten
over de menselijke evolutie.
02:28
South Africa in general,
44
148745
1491
In Zuid-Afrika in het algemeen,
02:30
but the Cradle of Humankind in particular,
45
150260
2043
maar vooral in de Wieg van de Mensheid
02:32
contains numerous sites where hundreds of thousands of fossils have been found.
46
152327
3744
zijn tal van sites waar honderdduizenden fossielen zijn gevonden.
02:36
As an undergraduate student, I fell in love with one of them ...
47
156729
3506
Als student in opleiding werd ik verliefd op één van hen ...
02:40
Mrs. Ples.
48
160259
1153
Mevrouw Ples.
02:41
The skull of a 2.1-million-year-old early human ancestor.
49
161436
3333
De schedel van een 2,1-miljoen-jaar-oude vroege menselijke voorouder.
02:45
From that point on,
50
165561
1158
Vanaf dat moment
02:46
I was determined to go to South Africa and study human evolution.
51
166743
3111
was ik vastbesloten om naar Zuid-Afrika te gaan
en menselijke evolutie te studeren.
02:50
I first traveled there in 2003,
52
170601
2198
Ik kwam er voor het eerst in 2003
02:52
and I did get to see my beloved Mrs. Ples.
53
172823
2524
en ik zag daar mijn beminde mevrouw Ples.
02:55
(Laughter)
54
175371
1140
(Gelach)
02:56
But words can hardly convey my excitement
55
176535
3001
Maar woorden kunnen nauwelijks mijn opwinding beschrijven
02:59
when I was chosen as an early career scientist
56
179560
3398
toen ik als beginnende wetenschapper
03:02
by Lee Berger,
57
182982
1287
werd gekozen door Lee Berger,
03:04
a world-renowned paleoanthropologist,
58
184293
2427
een wereldberoemde paleoanthropoloog,
03:06
to be one of the primary analysts of recently excavated unpublished fossils.
59
186744
5801
als een van de belangrijkste analisten
van recent opgegraven onuitgegeven fossielen.
03:13
This treasure trove of fossils was being recovered from a new site
60
193760
4410
Deze schat aan fossielen werd opgegraven uit een nieuwe site,
03:18
called the Dinaledi Chamber in the Rising Star cave system.
61
198194
3342
de Dinaledi Kamer in het Rising Star-grottenstelsel.
03:23
Species are often named based on a skull, a lower jaw,
62
203094
4015
Soorten worden vaak genoemd naar een schedel, een onderkaak,
03:27
or, very rarely,
63
207133
1357
of, zeer zelden,
03:28
a handful of postcranial, or below-the-neck, elements.
64
208514
3605
naar een handvol postcraniale elementen, elementen onder de nek.
03:32
The fossils from Dinaledi were another story altogether.
65
212838
2928
De fossielen uit Dinaledi waren een ander verhaal.
03:36
An unprecedented approximately 1800 specimens --
66
216462
3594
Een ongeëvenaard aantal van ongeveer 1800 specimens --
03:40
so far --
67
220080
1410
tot dusver --
03:41
have been excavated from the Rising Star system,
68
221514
2713
werd opgegraven in het Rising Star-systeem,
03:44
representing at least 15 individual skeletons.
69
224251
2793
afkomstig van minstens 15 individuele skeletten.
03:50
The research team that I was invited to join
70
230009
2330
Het onderzoeksteam waartoe ik was uitgenodigd,
03:52
was tasked with describing, comparing and analyzing the fossils,
71
232363
3768
moest de fossielen beschrijven, vergelijken en analyseren
03:56
with the difficult goal of identifying to what species the fossils belonged.
72
236155
4459
met de zware opdracht te identificeren tot welke soort ze behoorden.
04:01
We were divided up into our different areas of expertise.
73
241590
2844
We werden ingedeeld volgens onze verschillende vakgebieden.
04:04
We were divided up in different areas of the lab, too.
74
244925
2543
We werden ook ingedeeld over verschillende delen van het lab.
04:07
So there was "Hand Land," for the fossil hand people,
75
247492
3498
Zo had je ‘Handland’ voor de mensen van de fossiele handen,
04:11
"Hip Heaven" for the pelvis ...
76
251014
1690
‘Heuphemel’ voor het bekken ...
04:13
I was in the "Tooth Booth."
77
253457
1673
Ik zat in de ‘Tandentent’.
04:15
(Laughter)
78
255154
1528
(Gelach)
04:16
And after long, intense days in the lab,
79
256706
2700
En na lange, intense dagen in het lab
04:19
the different teams would meet up at night and discuss our findings,
80
259430
3235
kwamen de teams 's nachts samen om hun bevindingen te bespreken,
04:22
still consumed by questions from our analyses.
81
262689
3076
nog steeds bezig met vragen van onze analyses.
04:25
It was incredible how different the interpretations were.
82
265789
2729
Het was ongelooflijk hoe verschillend de interpretaties waren.
04:29
Each body part seemed to come from a different species,
83
269137
3186
Elk lichaamsdeel leek van een andere soort te komen
04:32
based on what we knew from the fossil record.
84
272347
2168
op basis van wat we wisten over fossielen.
04:35
The suite of characteristics we were seeing didn't match any known species.
85
275300
4690
Alle eigenschappen die we zagen, toonden geen overeenkomst met bekende soorten.
04:40
And if we had only recovered the skull, we might have called it one thing;
86
280630
3485
Met alleen de schedel hadden we het misschien één ding genoemd;
04:44
if we had only recovered the pelvis, we might have called it another.
87
284139
3403
Maar met alleen het bekken had het misschien weer anders geheten.
04:48
The anatomy of the skeletons didn't make sense
88
288388
2881
De anatomie van de skeletten klopte niet
04:51
with the framework of what we thought we knew of human evolution.
89
291293
3404
in het kader van wat we dachten te weten over de menselijke evolutie.
04:55
Did it belong in the genus Homo?
90
295898
1599
Hoorde het thuis in het geslacht Homo?
04:58
Should it be an australopithecine?
91
298108
1909
Kon het een australopithecine zijn?
05:00
Those bipedal, more apelike ancestors?
92
300041
2475
Die tweevoetige, meer aapachtige voorouders?
05:03
Or perhaps it should be its own species.
93
303036
2063
Of was het misschien een op zichzelf staande soort.
05:06
Ultimately, after much deliberation,
94
306110
2948
Uiteindelijk besloten we na veel wikken en wegen
05:09
we decided the Rising Star specimens did indeed warrant a new species,
95
309082
4118
de Rising Star-exemplaren als een nieuwe soort te erkennen,
die wij de naam ‘Homo naledi’ gaven.
05:13
which we called "Homo naledi."
96
313224
1913
05:16
From the head to the feet,
97
316934
1556
Van kop tot teen
05:18
the fossils present a mosaic of primitive, or ancestral,
98
318514
3601
presenteren de fossielen een mozaïek van primitieve, of voorouderlijke,
05:22
and derived or more modern-like features.
99
322139
2355
en ontwikkelde, of moderner lijkende, functies.
05:25
The skull is quite derived,
100
325039
3103
De schedel is nogal ontwikkeld
05:28
appearing most similar to early representatives of the genus Homo,
101
328166
3640
en lijkt erg op vroege vertegenwoordigers van het geslacht Homo,
05:31
like Homo habilis and Homo erectus.
102
331830
2348
zoals Homo habilis en Homo erectus.
05:35
However, the brain is scarcely half the size of a modern human one.
103
335001
4174
De hersenen zijn nauwelijks half zo groot als die van een moderne mens.
05:39
One that is smaller than any other early Homo that has ever been found.
104
339840
3770
Kleiner dan van elke andere vroege Homo die ooit is gevonden.
05:45
As someone who studies teeth,
105
345437
1831
Als iemand die tanden bestudeert,
05:47
I might argue these are the coolest fossils found at the site.
106
347292
2905
vond ik dit de coolste fossielen die op de site waren gevonden.
05:50
(Laughter)
107
350221
1050
(Gelach)
05:51
The assemblage consists of 190 whole or fragmentary teeth
108
351295
3264
Het geheel bestaat uit 190 hele of gedeeltelijke tanden
05:54
that range in age from very old to very young.
109
354583
2483
die in leeftijd variëren van zeer oud tot zeer jong.
05:58
Like the skeletons,
110
358501
1252
Net als de skeletten
05:59
the teeth present a mix of primitive and derived traits.
111
359777
2763
vormen de tanden een mix van primitieve en ontwikkelde kenmerken.
06:03
In modern humans,
112
363444
1493
Bij moderne mensen
06:04
the third molar is typically the smallest, while the first molar is the biggest,
113
364961
4639
is de derde kies meestal de kleinste, terwijl de eerste kies de grootste is,
06:09
but Homo naledi has the primitive condition
114
369624
2141
maar Homo naledi heeft de primitieve toestand
06:11
where the third molar is the biggest and the first molar is the smallest.
115
371789
3528
waar de derde kies de grootste is en de eerste kies de kleinste is.
06:16
The anterior teeth,
116
376111
1151
De voorste tanden,
06:17
or the incisors and canines,
117
377286
2101
of de snij- en hoektanden,
06:19
are small for the genus Homo,
118
379411
2873
zijn klein voor het geslacht Homo
06:22
and the lower canine has a cuspulid on it --
119
382308
3139
en de onderste hoektand heeft een knobbeltje --
06:25
an extra cuspule that gives it a distinct mitten-like shape
120
385471
4056
een extra knobbeltje waardoor hij wat op een want lijkt.
06:29
that it shares with some specimens of the early human, Homo erectus.
121
389551
4881
Dat zie je ook bij een aantal exemplaren van de vroege mens, Homo erectus.
06:35
The overall shape of the teeth looked odd to me,
122
395744
3226
De algemene vorm van de tanden leek me vreemd,
06:38
so I performed crown-shape analysis
123
398994
2526
dus deed ik een vormanalyse van de kroon --
06:41
on the occlusal surfaces of deciduous teeth, or baby teeth --
124
401544
4547
op de kauwvlakken van de melktanden --
06:46
on your left --
125
406115
1415
links --
06:47
and the permanent premolars and molars on your right.
126
407554
2762
en de permanente premolaren en kiezen rechts.
06:51
The deciduous teeth are especially narrow,
127
411672
3310
De melktanden zijn bijzonder smal,
06:55
and the premolars are unique in their outline shape
128
415006
3412
en de premolaren zijn uniek van vorm
06:58
compared to other hominids.
129
418442
1502
vergeleken met andere mensachtigen.
07:00
In fact, when I compare the outlines,
130
420577
2454
Als ik de contouren vergelijk
07:03
when I lay them on top of each other,
131
423055
1888
en ze over elkaar leg,
07:04
they look very similar.
132
424967
1622
lijken ze erg op elkaar.
07:07
We say they have "low intraspecific variations,"
133
427203
2885
We zeggen dat ze ‘lage intraspecifieke variaties’ vertonen,
07:10
so the variation within the species is low.
134
430112
2259
dus weinig variatie binnen de soort.
07:12
When I compare this to groups like the australopithecines,
135
432395
2927
Als ik dit vergelijk met groepen zoals de Australopithecinen,
07:15
the intraspecific variation is much larger.
136
435346
2762
is de intraspecifieke variatie veel groter.
07:20
Postcranially, the team concluded
137
440172
2235
Postcraniaal, concludeerde het team,
07:22
that the position of the shoulders suggesting naledi was a climber;
138
442431
3390
wijst de positie van de schouders erop dat naledi een klimmer was.
07:25
the flared pelvis and curved fingers are all primitive for the genus Homo.
139
445845
4940
Het uitlopende bekken en de gebogen vingers
zijn allemaal te primitief voor het geslacht Homo.
07:31
On the other hand,
140
451554
1461
Anderzijds,
07:33
the humanlike wrist, long slender legs and modern feet
141
453039
4411
zijn de mensachtige pols, de lange slanke benen en de moderne voeten
07:37
are all consistent with other members of the genus.
142
457474
2568
allemaal in overeenstemming met de andere leden van het geslacht.
07:42
In 2017, we announced more specimens of Homo naledi
143
462992
4721
In 2017 kondigden we meer exemplaren van Homo naledi aan
07:47
from the nearby Lesedi Chamber,
144
467737
1996
uit de nabijgelegen Lesedi Kamer,
07:49
also in the Rising Star cave system.
145
469757
1993
ook in het Rising Star-grottensysteem.
07:52
In addition, our geology team managed to produce an age estimate.
146
472439
3867
Bovendien slaagde ons geologieteam erin om de ouderdom te schatten.
07:57
The date's a big deal because, up until now,
147
477150
2994
Dat is een groot probleem, want tot nu toe
hadden we onze analyse uitsluitend gebaseerd
08:00
we had based our analysis solely on the morphology of the specimens,
148
480168
4760
op de morfologie van de monsters,
08:04
without previous knowledge of how old something is --
149
484952
2600
zonder voorafgaande kennis van hoe oud iets was --
08:07
something which could unconsciously bias our interpretations.
150
487576
3357
iets dat onze interpretaties onbewust had kunnen beïnvloeden.
08:11
With its small brain and flared pelvis,
151
491623
3025
Met zijn kleine hersenen en uitlopende bekken,
08:14
we would not have been surprised
152
494672
1525
zouden we niet verbaasd zijn geweest
08:16
if the fossils turned out to be two million years old.
153
496221
2537
als de fossielen twee miljoen jaar oud hadden gebleken.
08:19
Instead, the fossils dated
154
499171
2277
In plaats daarvan werden de fossielen
08:21
to 235 to 336 thousand years,
155
501472
4806
gedateerd op 235.000 tot 336.000 jaar,
08:26
an incredibly young date for such a small-brained individual.
156
506302
2878
een ongelooflijk jonge datum
voor een individu met zo'n kleine hersenen.
08:29
So think back to what I said earlier:
157
509889
1763
Denk terug aan daarstraks:
08:31
we thought that our brains were becoming larger relative to the rest of our body.
158
511676
3864
we dachten dat onze hersenen
steeds groter werden ten opzichte van de rest van ons lichaam.
08:35
Now we have a small-brained, young individual complicating this idea.
159
515564
4487
Nu compliceert een jong individu met kleine hersenen dit idee.
08:41
What does all this mean?
160
521122
1663
Wat betekent dit allemaal?
08:44
Homo naledi has taught us
161
524097
1370
Homo naledi leerde ons
08:45
that we need to reassess what it means to be in the genus Homo.
162
525491
3315
dat we opnieuw moeten beoordelen
wat het betekent om bij het geslacht Homo te horen.
08:49
We need to rethink what it means to be human.
163
529217
2177
We moeten nadenken over wat het betekent om mens te zijn.
08:51
In fact, most of the characteristics that we use to define the genus Homo,
164
531986
4244
In feite zijn de meeste van de kenmerken
die we gebruiken om het geslacht Homo te definiëren,
08:56
such as brain size and hip morphology,
165
536254
2649
zoals hersenomvang en heupmorfologie,
08:58
are no longer valid.
166
538927
1416
niet langer geldig.
09:01
No other species exists with this mix of primitive and derived traits.
167
541235
4583
Geen enkel andere soort heeft deze mix van primitieve en ontwikkelde kenmerken.
09:07
Why is there so much morphological variation in the genus Homo?
168
547127
3122
Waarom is er zoveel morfologische variatie in het geslacht Homo?
09:10
And what force is driving that variation?
169
550273
2243
En welke kracht drijft die variatie?
09:14
Another implication for these fossils is that for the first time,
170
554172
3623
Een andere implicatie van deze fossielen is dat we voor de eerste keer
09:17
we have concrete evidence of a species coexisting in Africa,
171
557819
3948
concreet bewijs hebben van een soort die in Afrika
09:21
at 300,000 years,
172
561791
1239
300.000 jaar geleden
09:23
with modern humans.
173
563054
1307
samen bestond met de moderne mens.
09:25
Until this discovery,
174
565029
1322
Tot aan deze ontdekking
09:26
we only had large-brained modern humans that existed in Africa.
175
566375
4954
kenden we alleen moderne mensen met grote breinen in Afrika.
09:33
Did they interbreed with each other?
176
573091
1746
Kruisten ze met elkaar?
09:35
Did they compete with each other?
177
575208
1598
Hebben ze elkaar beconcurreerd?
09:38
Another implication that these fossils have
178
578906
3409
Deze fossielen geven ook nog een probleem
09:42
is for the archaeologists studying stone tools in South Africa.
179
582339
3018
voor de archeologen die stenen werktuigen in Zuid-Afrika bestuderen.
09:45
Keep in mind that neither the Dinaledi nor the Lesedi Chambers
180
585924
3256
Hou er rekening mee dat noch de Dinaledi noch de Lesedi Kamers
09:49
have any artifacts in them.
181
589204
1869
artefacten bevatten.
09:51
However, they do overlap in time with several stone-tool industries,
182
591489
4506
Toch overlappen ze in de tijd met de makers van stenen werktuigen,
09:56
the makers of which are considered to be either modern humans
183
596019
3893
die worden beschouwd als ofwel moderne mensen,
09:59
or direct human ancestors.
184
599936
1737
ofwel directe menselijke voorouders.
10:02
This begs the question:
185
602645
1592
Dit roept de vraag op:
10:04
Who made the stone tools of South Africa?
186
604261
2109
wie maakte de stenen werktuigen in Zuid-Afrika?
10:07
Brain size has historically played a key role
187
607369
2179
Hersengrootte speelde vroeger een sleutelrol
10:09
in identifying a species as a tool user.
188
609572
2529
bij de identificatie van een soort als werktuiggebruiker.
10:12
The idea is that you need to have a large brain
189
612125
2191
Het idee is dat je grote hersenen nodig hebt
10:14
to have even the capacity to make stone tools.
190
614340
2689
om zelfs maar stenen werktuigen te kunnen maken.
10:17
But that notion has been questioned.
191
617053
1779
Maar aan dat idee wordt nu getwijfeld.
10:19
Furthermore, Homo naledi, even with its small brain size,
192
619660
3103
Verder heeft Homo naledi zelfs met zijn kleine hersenen
10:22
has a hand-wrist morphology similar to other species
193
622787
3153
een hand-polsmorfologie zoals andere soorten
10:25
that did make and use stone tools,
194
625964
2624
die stenen werktuigen maakten en gebruikten,
10:28
suggesting it had the capability.
195
628612
1842
wat suggereert dat hij het kon.
10:31
With two species coexisting in Africa at 300,000 years,
196
631314
4607
Met twee soorten die 300.000 jaar geleden in Afrika naast elkaar bestonden,
10:35
we can no longer assume we know the maker of tools
197
635945
2575
kunnen we niet langer aannemen
dat we weten wie de gereedschapsmaker was
10:38
at sites with no associated species.
198
638544
3378
op plaatsen zonder geassocieerde soorten.
10:43
So where does Homo naledi fit in our human evolutionary lineage?
199
643771
3025
Waar past Homo naledi dan in onze menselijke evolutionaire afkomst?
10:47
Who is it most closely related to?
200
647217
2111
Wie is er het meest nauwverwant aan?
10:49
Who did it evolve from?
201
649352
1401
Wie waren zijn voorouders?
10:51
We're still trying to figure all that out.
202
651255
2014
Dat proberen we nog steeds uit te vissen.
10:53
It's ironic, because paleoanthropologists are renowned
203
653778
2535
Het is ironisch, want paleoantropologen staan bekend
10:56
for having small sample sizes.
204
656337
2000
om hun kleine steekproefomvang.
10:58
We now have a large sample size,
205
658361
1953
Nu hebben we een grote verzameling
11:00
and more questions than answers.
206
660338
1728
en nog veel meer vragen dan antwoorden.
11:02
Homo naledi has taught us,
207
662829
1767
Homo naledi heeft ons wat geleerd,
11:04
has brought us a little bit closer
208
664620
1686
heeft ons een beetje dichter gebracht
11:06
to better understanding our evolutionary past.
209
666330
3031
bij een beter begrip van ons evolutionaire verleden.
11:10
So while Mrs. Ples will always hold a special place in my heart,
210
670466
3839
Mrs. Ples zal altijd een speciaal plekje in mijn hart houden,
maar dat plekje deelt ze nu met enkele duizenden anderen.
11:14
she now shares that space with several thousand others.
211
674329
2616
11:16
(Laughter)
212
676969
1030
(Gelach)
Dank je.
11:18
Thank you.
213
678023
1152
(Applaus)
11:19
(Applause)
214
679199
2656
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7