How a new species of ancestors is changing our theory of human evolution | Juliet Brophy

301,755 views ・ 2019-03-19

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Maricene Crus
00:13
Human origins.
1
13451
1150
A origem humana.
00:15
Who are we?
2
15225
1150
Quem somos nós?
00:16
Where do we come from,
3
16741
1584
De onde viemos,
00:18
and how do we know?
4
18349
1211
e como descobrir?
00:20
In my field, paleoanthropology,
5
20391
2545
No meu campo, a paleoantropologia,
00:22
we explore human origins --
6
22960
1772
investigamos a origem humana,
00:24
the "who" and "where" questions --
7
24756
2063
questões relativas a "quem" e "de onde",
00:26
by analyzing fossils that date back thousands and even millions of years.
8
26843
3759
através da análise de fósseis que remontam a milhares e até a milhões de anos.
00:32
In 2015, a team of colleagues and I named a new species in the genus Homo --
9
32085
5596
Em 2015, uma equipe de colegas e eu
batizamos uma nova espécie do gênero "Homo",
00:37
our genus --
10
37705
1600
o nosso gênero:
00:39
Homo naledi.
11
39329
1150
"Homo naledi".
00:42
Let's take a step back and put that into context.
12
42669
2464
Mas, antes, vou voltar um pouco para contextualizar essa história.
00:47
The last common ancestors between humans and chimps
13
47019
2961
Os últimos ancestrais em comum entre humanos e chimpanzés
00:50
date somewhere between six and eight million years.
14
50004
2631
remontam a algo entre 6 e 8 milhões de anos.
00:54
The earliest hominins,
15
54071
1925
Os primeiros homininis,
00:56
or earliest human ancestors,
16
56020
1941
ou os ancestrais humanos mais primitivos,
00:57
evolved into a group known as the australopithecines.
17
57985
2715
evoluíram para um grupo conhecido como australopitecíneos.
01:01
The australopithecines evolved into the genus Homo
18
61844
3343
Os australopitecíneos evoluíram para o gênero Homo
01:05
and eventually modern humans -- us.
19
65211
2799
e, finalmente, para os seres humanos modernos, nós.
01:09
With each new fossil discovery,
20
69152
2344
A cada fóssil descoberto,
01:11
we get a little bit closer to better understanding who we are
21
71520
3989
conseguimos compreender um pouco melhor quem somos nós
01:15
and where we came from.
22
75533
1299
e de onde viemos.
01:17
With these new fossil finds,
23
77653
2012
Com a descoberta desses fósseis,
01:19
we realize we now have to make changes to this tree.
24
79689
2655
percebemos que agora temos de alterar essa árvore.
01:24
Until this discovery,
25
84835
1670
Até esse achado,
01:26
we thought we had a pretty good idea about the patterns of evolutionary change.
26
86529
3766
pensávamos ter uma clara ideia dos padrões da mudança evolucionária.
01:31
Current fossil evidence suggests
27
91389
1764
Evidências dos fósseis atuais sugerem
01:33
that the earliest populations of the genus Homo evolved in Africa
28
93177
3751
que as populações mais antigas do gênero Homo evoluíram na África
01:36
somewhere between two and three million years.
29
96952
2230
em algum momento entre 2 e 3 milhões de anos atrás.
01:39
Fast-forward to approximately 300,000 years to where we see the origins
30
99787
3963
Ao avançarmos para 300 mil anos,
vamos ver a origem dos primeiros humanos modernos.
01:43
of the first modern humans.
31
103774
1586
01:46
While the fossil record between these time frames in Africa
32
106106
2955
Enquanto o registro fóssil nesse período na África
01:49
is relatively sparse,
33
109085
2168
é relativamente esparso,
01:51
the fossils nonetheless demonstrated certain trends
34
111277
3503
os fósseis, no entanto, demonstraram certas tendências
01:54
from our earliest ancestors to modern humans.
35
114804
2976
desde nossos ancestrais mais antigos até os humanos modernos.
01:58
For example, our brains were becoming larger
36
118822
2445
Por exemplo, nosso cérebro foi se tornando maior
02:01
relative the rest of our body.
37
121291
1530
em relação ao resto do corpo.
02:03
Our pelves were becoming more bowl-shaped,
38
123417
2720
Nossa pélvis foi se tornando mais arredondada,
02:06
and our hand-wrist morphology, or form,
39
126161
3036
e a morfologia, ou a forma, do nosso pulso
02:09
suggested a change in our grip as we began to make and use stone tools
40
129221
4355
sugere uma mudança na nossa pegada
quando começamos a usar ferramentas de pedra
02:13
and spend less time in the trees.
41
133600
1775
e a passar menos tempo em cima das árvores.
02:16
These new fossils disrupt everything we thought we knew about these trends
42
136777
5623
Os novos fósseis alteraram o quebra-cabeça do que se sabia sobre essas tendências
02:22
and force us to change the way that we think about human evolution.
43
142424
3564
e nos forçaram a repensar como se deu evolução humana.
02:28
South Africa in general,
44
148745
1491
A África do Sul, em geral,
02:30
but the Cradle of Humankind in particular,
45
150260
2043
e o Berço da Humanidade, em particular,
02:32
contains numerous sites where hundreds of thousands of fossils have been found.
46
152327
3744
contém inúmeros sítios onde centenas de milhares de fósseis foram encontrados.
02:36
As an undergraduate student, I fell in love with one of them ...
47
156729
3506
Durante minha graduação, me apaixonei por um deles...
02:40
Mrs. Ples.
48
160259
1153
Mrs. Ples.
02:41
The skull of a 2.1-million-year-old early human ancestor.
49
161436
3333
O crânio de 2,1 milhões de anos de um dos primeiros ancestrais humanos.
02:45
From that point on,
50
165561
1158
Dali em diante,
02:46
I was determined to go to South Africa and study human evolution.
51
166743
3111
decidi que tinha de ir à África do Sul estudar a evolução humana.
02:50
I first traveled there in 2003,
52
170601
2198
E na primeira vez em que lá estive, 2003,
02:52
and I did get to see my beloved Mrs. Ples.
53
172823
2524
consegui ver minha amada Mrs. Ples.
02:55
(Laughter)
54
175371
1140
(Risos)
02:56
But words can hardly convey my excitement
55
176535
3001
Mas não tenho palavras para expressar minha empolgação
02:59
when I was chosen as an early career scientist
56
179560
3398
quando fui escolhida como jovem cientista
03:02
by Lee Berger,
57
182982
1287
por Lee Berger,
03:04
a world-renowned paleoanthropologist,
58
184293
2427
um paleoantropólogo mundialmente reconhecido,
03:06
to be one of the primary analysts of recently excavated unpublished fossils.
59
186744
5801
para ser uma das analistas preliminares dos fósseis recém-escavados e inéditos.
03:13
This treasure trove of fossils was being recovered from a new site
60
193760
4410
Esse tesouro enterrado de fósseis foi sendo descoberto num novo sítio
03:18
called the Dinaledi Chamber in the Rising Star cave system.
61
198194
3342
chamado sistema de Câmaras Dinaledi, na rede de cavernas Rising Star.
03:23
Species are often named based on a skull, a lower jaw,
62
203094
4015
Normalmente as espécies são batizadas com base num crânio, numa mandíbula,
03:27
or, very rarely,
63
207133
1357
ou, muito raramente,
03:28
a handful of postcranial, or below-the-neck, elements.
64
208514
3605
num punhado de elementos pós-cranianos ou abaixo do pescoço.
03:32
The fossils from Dinaledi were another story altogether.
65
212838
2928
No entanto, com os fósseis de Dinaledi, a história foi outra.
03:36
An unprecedented approximately 1800 specimens --
66
216462
3594
Aproximadamente 1,8 mil espécimes de fósseis inéditos...
03:40
so far --
67
220080
1410
até agora...
03:41
have been excavated from the Rising Star system,
68
221514
2713
foram escavados do sistema Rising Star,
03:44
representing at least 15 individual skeletons.
69
224251
2793
representando pelo menos 15 esqueletos humanos.
03:50
The research team that I was invited to join
70
230009
2330
A equipe de pesquisa para a qual fui convidada
03:52
was tasked with describing, comparing and analyzing the fossils,
71
232363
3768
teve a tarefa de descrever, comparar e analisar os fósseis,
03:56
with the difficult goal of identifying to what species the fossils belonged.
72
236155
4459
com a difícil missão de identificar a qual espécie eles pertenciam.
04:01
We were divided up into our different areas of expertise.
73
241590
2844
Fomos divididos em quatro especialidades diferentes,
04:04
We were divided up in different areas of the lab, too.
74
244925
2543
assim como em quatro diferentes áreas de laboratório.
04:07
So there was "Hand Land," for the fossil hand people,
75
247492
3498
Assim, havia a "Região da Mão", para o pessoal da mão do fóssil.
04:11
"Hip Heaven" for the pelvis ...
76
251014
1690
"Quadrado do Quadril", para a pélvis...
04:13
I was in the "Tooth Booth."
77
253457
1673
Eu era da "Tenda do Dente".
04:15
(Laughter)
78
255154
1528
(Risos)
04:16
And after long, intense days in the lab,
79
256706
2700
E depois de dias longos e intensos no laboratório,
04:19
the different teams would meet up at night and discuss our findings,
80
259430
3235
as equipes se encontravam à noite para discutirmos as descobertas,
04:22
still consumed by questions from our analyses.
81
262689
3076
ainda consumidos por dúvidas surgidas em nossas análises.
04:25
It was incredible how different the interpretations were.
82
265789
2729
Foi incrível ver como as interpretações eram diferentes.
04:29
Each body part seemed to come from a different species,
83
269137
3186
Cada parte do corpo parecia vir de uma espécie distinta,
04:32
based on what we knew from the fossil record.
84
272347
2168
com base no que sabíamos dos registros do fóssil.
04:35
The suite of characteristics we were seeing didn't match any known species.
85
275300
4690
O conjunto de características não batia com nenhuma outra espécie conhecida.
04:40
And if we had only recovered the skull, we might have called it one thing;
86
280630
3485
E, se tivéssemos recuperado apenas o crânio, teríamos dado um nome;
04:44
if we had only recovered the pelvis, we might have called it another.
87
284139
3403
se tivesse sido somente a pélvis, o nome seria outro.
04:48
The anatomy of the skeletons didn't make sense
88
288388
2881
A anatomia dos esqueletos não se encaixava no arcabouço
04:51
with the framework of what we thought we knew of human evolution.
89
291293
3404
que conhecíamos sobre a evolução humana.
04:55
Did it belong in the genus Homo?
90
295898
1599
Ele pertencia ao gênero Homo?
04:58
Should it be an australopithecine?
91
298108
1909
Seria um australopitecíneo?
05:00
Those bipedal, more apelike ancestors?
92
300041
2475
Aqueles antepassados bípedes, mais parecidos com macacos?
05:03
Or perhaps it should be its own species.
93
303036
2063
Ou talvez pertencesse a sua própria espécie.
05:06
Ultimately, after much deliberation,
94
306110
2948
Por fim, depois de muita deliberação,
05:09
we decided the Rising Star specimens did indeed warrant a new species,
95
309082
4118
decidimos que os espécimes Rising Star realmente pertenciam a uma nova espécie,
05:13
which we called "Homo naledi."
96
313224
1913
que chamamos "Homo naledi".
05:16
From the head to the feet,
97
316934
1556
Da cabeça aos pés,
05:18
the fossils present a mosaic of primitive, or ancestral,
98
318514
3601
os fósseis apresentam um mosaico de características primitivas,
ou ancestrais, e derivadas ou mais modernas.
05:22
and derived or more modern-like features.
99
322139
2355
05:25
The skull is quite derived,
100
325039
3103
O crânio é bastante derivado,
05:28
appearing most similar to early representatives of the genus Homo,
101
328166
3640
muito semelhante a representantes mais primitivos do gênero Homo,
05:31
like Homo habilis and Homo erectus.
102
331830
2348
como o "Homo habilis" e o "Homo erectus".
05:35
However, the brain is scarcely half the size of a modern human one.
103
335001
4174
No entanto, o cérebro mal chega à metade do tamanho de um moderno.
05:39
One that is smaller than any other early Homo that has ever been found.
104
339840
3770
É menor do que em qualquer outro Homo primitivo jamais encontrado.
05:45
As someone who studies teeth,
105
345437
1831
Como alguém que estuda dentes,
05:47
I might argue these are the coolest fossils found at the site.
106
347292
2905
devo dizer que eles foram os fósseis mais legais encontrados lá.
05:50
(Laughter)
107
350221
1050
(Risos)
05:51
The assemblage consists of 190 whole or fragmentary teeth
108
351295
3264
A montagem consiste de 190 dentes inteiros ou fragmentados
05:54
that range in age from very old to very young.
109
354583
2483
que variam em idades entre muito velho a muito jovem.
05:58
Like the skeletons,
110
358501
1252
Como os esqueletos,
05:59
the teeth present a mix of primitive and derived traits.
111
359777
2763
os dentes apresentam um misto de traços primitivos e derivados.
06:03
In modern humans,
112
363444
1493
Nos seres humanos modernos,
06:04
the third molar is typically the smallest, while the first molar is the biggest,
113
364961
4639
o terceiro molar é tipicamente o menor, enquanto o primeiro molar é o maior,
06:09
but Homo naledi has the primitive condition
114
369624
2141
mas o Homo naledi tem a condição primitiva
06:11
where the third molar is the biggest and the first molar is the smallest.
115
371789
3528
em que o terceiro molar é o maior, e o primeiro molar é o menor.
06:16
The anterior teeth,
116
376111
1151
Os dentes anteriores,
06:17
or the incisors and canines,
117
377286
2101
ou os incisivos e os caninos,
06:19
are small for the genus Homo,
118
379411
2873
são pequenos para o gênero Homo,
06:22
and the lower canine has a cuspulid on it --
119
382308
3139
e o canino inferior tem uma ponta,
06:25
an extra cuspule that gives it a distinct mitten-like shape
120
385471
4056
uma cúspide extra que dá a ele uma forma distinta, parecida com uma luva de bebê,
06:29
that it shares with some specimens of the early human, Homo erectus.
121
389551
4881
que ele compartilha com alguns espécimes dos primeiros humanos, o "Homo erectus".
06:35
The overall shape of the teeth looked odd to me,
122
395744
3226
A forma geral dos dentes me pareceu estranha,
06:38
so I performed crown-shape analysis
123
398994
2526
assim, fiz uma análise do formato da coroa
06:41
on the occlusal surfaces of deciduous teeth, or baby teeth --
124
401544
4547
nas superfícies oclusivas dos dentes decíduos ou de leite,
06:46
on your left --
125
406115
1415
à esquerda,
06:47
and the permanent premolars and molars on your right.
126
407554
2762
e os pré-molares permanentes e os molares à direita.
06:51
The deciduous teeth are especially narrow,
127
411672
3310
Os dentes de leite são especialmente estreitos,
06:55
and the premolars are unique in their outline shape
128
415006
3412
e os pré-molares são únicos na forma de seu contorno,
06:58
compared to other hominids.
129
418442
1502
em comparação com outros hominídeos.
07:00
In fact, when I compare the outlines,
130
420577
2454
De fato, quando comparo os contornos,
07:03
when I lay them on top of each other,
131
423055
1888
quando os sobreponho, eles parecem muito semelhantes.
07:04
they look very similar.
132
424967
1622
07:07
We say they have "low intraspecific variations,"
133
427203
2885
Dizemos que eles têm "variações intraespecíficas baixas",
07:10
so the variation within the species is low.
134
430112
2259
ou seja, a variação dentro da espécie é baixa.
07:12
When I compare this to groups like the australopithecines,
135
432395
2927
Quando comparo com grupos como os australopitecíneos,
07:15
the intraspecific variation is much larger.
136
435346
2762
a variação intraespecífica é muito maior.
07:20
Postcranially, the team concluded
137
440172
2235
Em termos de pós-crânio, a equipe concluiu
07:22
that the position of the shoulders suggesting naledi was a climber;
138
442431
3390
que a posição dos ombros sugere que o naledi era capaz de subir em árvores;
07:25
the flared pelvis and curved fingers are all primitive for the genus Homo.
139
445845
4940
a pélvis alargada e os dedos curvados são todos primitivos para o gênero Homo.
07:31
On the other hand,
140
451554
1461
Por outro lado,
07:33
the humanlike wrist, long slender legs and modern feet
141
453039
4411
o pulso semelhante ao humano, as pernas delgadas e os pés modernos
07:37
are all consistent with other members of the genus.
142
457474
2568
são todos consistentes com outros membros do gênero.
07:42
In 2017, we announced more specimens of Homo naledi
143
462992
4721
Em 2017, anunciamos mais espécimes do Homo naledi
07:47
from the nearby Lesedi Chamber,
144
467737
1996
da Câmara Lesedi próxima,
07:49
also in the Rising Star cave system.
145
469757
1993
também no sistema de cavernas Rising Star.
07:52
In addition, our geology team managed to produce an age estimate.
146
472439
3867
Além disso, nossa equipe geológica conseguiu estimar uma idade.
07:57
The date's a big deal because, up until now,
147
477150
2994
A data é importante, porque, até então,
08:00
we had based our analysis solely on the morphology of the specimens,
148
480168
4760
tínhamos baseado nossa análise somente na morfologia dos espécimes,
08:04
without previous knowledge of how old something is --
149
484952
2600
sem conhecimento prévio da idade,
08:07
something which could unconsciously bias our interpretations.
150
487576
3357
algo que poderia inconscientemente influenciar nossas interpretações.
08:11
With its small brain and flared pelvis,
151
491623
3025
Com seu cérebro pequeno e pélvis alargada,
08:14
we would not have been surprised
152
494672
1525
não seria surpresa
08:16
if the fossils turned out to be two million years old.
153
496221
2537
se os fósseis tivessem 2 milhões de anos.
08:19
Instead, the fossils dated
154
499171
2277
Em vez disso, os fósseis dataram
08:21
to 235 to 336 thousand years,
155
501472
4806
de 235 a 336 mil anos,
08:26
an incredibly young date for such a small-brained individual.
156
506302
2878
uma idade incrivelmente jovem para um indivíduo de cérebro tão pequeno.
08:29
So think back to what I said earlier:
157
509889
1763
Assim, pensem no que falei antes:
08:31
we thought that our brains were becoming larger relative to the rest of our body.
158
511676
3864
achávamos que nosso cérebro estava ficando maior em relação ao resto do corpo.
08:35
Now we have a small-brained, young individual complicating this idea.
159
515564
4487
Agora temos um indivíduo jovem, de cérebro pequeno, complicando isso.
08:41
What does all this mean?
160
521122
1663
O que significa tudo isso?
08:44
Homo naledi has taught us
161
524097
1370
O Homo naledi nos ensinou
08:45
that we need to reassess what it means to be in the genus Homo.
162
525491
3315
que precisamos reavaliar o que significa ser do gênero Homo.
08:49
We need to rethink what it means to be human.
163
529217
2177
Precisamos repensar o que significa ser humano.
08:51
In fact, most of the characteristics that we use to define the genus Homo,
164
531986
4244
De fato, a maioria das características que usamos para definir o gênero Homo,
08:56
such as brain size and hip morphology,
165
536254
2649
tais como o tamanho do cérebro e a morfologia do quadril,
08:58
are no longer valid.
166
538927
1416
não são mais válidas.
09:01
No other species exists with this mix of primitive and derived traits.
167
541235
4583
Nenhuma outra espécie existe com essa mistura de traços primitivos e derivados.
09:07
Why is there so much morphological variation in the genus Homo?
168
547127
3122
Por que há tanta variação morfológica no gênero Homo?
09:10
And what force is driving that variation?
169
550273
2243
E que força está movendo tal variação?
09:14
Another implication for these fossils is that for the first time,
170
554172
3623
Outra implicação desses fósseis é que, pela primeira vez,
09:17
we have concrete evidence of a species coexisting in Africa,
171
557819
3948
temos evidências concretas de uma espécie coexistindo na África,
09:21
at 300,000 years,
172
561791
1239
há 300 mil anos, com humanos modernos.
09:23
with modern humans.
173
563054
1307
09:25
Until this discovery,
174
565029
1322
Até essa descoberta,
09:26
we only had large-brained modern humans that existed in Africa.
175
566375
4954
tínhamos apenas humanos modernos de cérebro grande existindo na África.
09:33
Did they interbreed with each other?
176
573091
1746
Eles se reproduziram uns com os outros?
09:35
Did they compete with each other?
177
575208
1598
Eles competiram uns com os outros?
09:38
Another implication that these fossils have
178
578906
3409
Outra implicação dessa descoberta
09:42
is for the archaeologists studying stone tools in South Africa.
179
582339
3018
é para os arqueólogos que estudam ferramentas de pedra na África do Sul.
09:45
Keep in mind that neither the Dinaledi nor the Lesedi Chambers
180
585924
3256
Lembrem-se de que nem a Câmara Dinaledi nem a Lesedi
09:49
have any artifacts in them.
181
589204
1869
possuem quaisquer artefatos nelas.
09:51
However, they do overlap in time with several stone-tool industries,
182
591489
4506
No entanto,
elas coincidem no tempo com diversas indústrias de ferramentas de pedra,
09:56
the makers of which are considered to be either modern humans
183
596019
3893
cujos fabricantes são considerados ou os humanos modernos
09:59
or direct human ancestors.
184
599936
1737
ou ancestrais diretos dos humanos.
10:02
This begs the question:
185
602645
1592
Isso leva a uma questão:
10:04
Who made the stone tools of South Africa?
186
604261
2109
quem fez as ferramentas de pedra da África do Sul?
10:07
Brain size has historically played a key role
187
607369
2179
Historicamente o tamanho do cérebro tem sido essencial
10:09
in identifying a species as a tool user.
188
609572
2529
para identificar uma espécie como usuária de ferramentas.
10:12
The idea is that you need to have a large brain
189
612125
2191
A ideia é que é preciso um cérebro grande
10:14
to have even the capacity to make stone tools.
190
614340
2689
para se ter a capacidade de fazer até ferramentas de pedra.
10:17
But that notion has been questioned.
191
617053
1779
Mas essa noção tem sido questionada.
10:19
Furthermore, Homo naledi, even with its small brain size,
192
619660
3103
Além disso, Homo naledi, mesmo com seu cérebro pequeno,
10:22
has a hand-wrist morphology similar to other species
193
622787
3153
tem uma morfologia do pulso similar a outras espécies
10:25
that did make and use stone tools,
194
625964
2624
que fizeram e usaram ferramentas de pedra,
10:28
suggesting it had the capability.
195
628612
1842
sugerindo que ele tinha essa capacidade.
10:31
With two species coexisting in Africa at 300,000 years,
196
631314
4607
Com duas espécies coexistindo na África há 300 mil anos,
10:35
we can no longer assume we know the maker of tools
197
635945
2575
não podemos mais supor quem foi o fabricante de ferramentas
10:38
at sites with no associated species.
198
638544
3378
em sítios sem espécies associadas.
10:43
So where does Homo naledi fit in our human evolutionary lineage?
199
643771
3025
Assim, onde o Homo naledi entra em nossa linha humana evolutiva?
10:47
Who is it most closely related to?
200
647217
2111
Quem é o mais próximo de nós?
10:49
Who did it evolve from?
201
649352
1401
De quem ele evoluiu?
10:51
We're still trying to figure all that out.
202
651255
2014
Ainda estamos tentando descobrir tudo isso.
10:53
It's ironic, because paleoanthropologists are renowned
203
653778
2535
É irônico, porque paleoantropólogos são conhecidos
10:56
for having small sample sizes.
204
656337
2000
por ter amostras pequenas.
10:58
We now have a large sample size,
205
658361
1953
Agora temos uma amostra grande, e mais perguntas do que respostas.
11:00
and more questions than answers.
206
660338
1728
11:02
Homo naledi has taught us,
207
662829
1767
O Homo naledi nos ensinou,
11:04
has brought us a little bit closer
208
664620
1686
nos deixou um pouco mais próximos
11:06
to better understanding our evolutionary past.
209
666330
3031
de entender melhor nosso passado evolutivo.
11:10
So while Mrs. Ples will always hold a special place in my heart,
210
670466
3839
Então, embora Mrs. Ples sempre vá ter um lugar especial no meu coração,
11:14
she now shares that space with several thousand others.
211
674329
2616
agora ela o compartilha com milhares de outros.
11:16
(Laughter)
212
676969
1030
(Risos)
Obrigada.
11:18
Thank you.
213
678023
1152
11:19
(Applause)
214
679199
2656
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7