How a new species of ancestors is changing our theory of human evolution | Juliet Brophy

301,755 views ・ 2019-03-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traductor: Analia Padin Revisor: Paula Motter
00:13
Human origins.
1
13451
1150
Los orígenes de la humanidad.
00:15
Who are we?
2
15225
1150
¿Quiénes somos?
00:16
Where do we come from,
3
16741
1584
¿De dónde venimos?
00:18
and how do we know?
4
18349
1211
¿Y cómo lo sabemos?
00:20
In my field, paleoanthropology,
5
20391
2545
En mi especialidad, la paleoantropología,
00:22
we explore human origins --
6
22960
1772
estudiamos los orígenes de la humanidad,
00:24
the "who" and "where" questions --
7
24756
2063
quiénes somos y de dónde venimos,
00:26
by analyzing fossils that date back thousands and even millions of years.
8
26843
3759
a través del análisis de fósiles que datan de miles o millones de años.
00:32
In 2015, a team of colleagues and I named a new species in the genus Homo --
9
32085
5596
En 2015, con un grupo de colegas denominamos una nueva especie
en el género Homo, nuestro género.
00:37
our genus --
10
37705
1600
00:39
Homo naledi.
11
39329
1150
La llamamos "Homo naledi".
00:42
Let's take a step back and put that into context.
12
42669
2464
Retrocedamos un poco y pongamos esto en contexto.
00:47
The last common ancestors between humans and chimps
13
47019
2961
El último antepasado común que tenemos con el chimpancé
00:50
date somewhere between six and eight million years.
14
50004
2631
data de entre seis y ocho millones de años atrás.
00:54
The earliest hominins,
15
54071
1925
Los primeros homininis,
00:56
or earliest human ancestors,
16
56020
1941
los primeros antepasados del ser humano,
00:57
evolved into a group known as the australopithecines.
17
57985
2715
evolucionaron para formar el grupo de los australopitecinos.
01:01
The australopithecines evolved into the genus Homo
18
61844
3343
Los australopitecinos evolucionaron para convertirse en el género Homo
01:05
and eventually modern humans -- us.
19
65211
2799
y luego en humanos modernos: nosotros.
01:09
With each new fossil discovery,
20
69152
2344
Con cada nuevo descubrimiento fósil
01:11
we get a little bit closer to better understanding who we are
21
71520
3989
estamos un poquito más cerca de entender quiénes somos
01:15
and where we came from.
22
75533
1299
y de dónde venimos.
01:17
With these new fossil finds,
23
77653
2012
Con el hallazgo de estos nuevos fósiles,
01:19
we realize we now have to make changes to this tree.
24
79689
2655
vemos que hay que modificar este árbol.
01:24
Until this discovery,
25
84835
1670
Hasta este descubrimiento,
01:26
we thought we had a pretty good idea about the patterns of evolutionary change.
26
86529
3766
creíamos tener una idea bastante buena de los patrones del cambio evolutivo.
01:31
Current fossil evidence suggests
27
91389
1764
Los fósiles que tenemos actualmente
01:33
that the earliest populations of the genus Homo evolved in Africa
28
93177
3751
sugieren que las primeras poblaciones del género Homo evolucionaron en África
01:36
somewhere between two and three million years.
29
96952
2230
hace dos o tres millones de años.
01:39
Fast-forward to approximately 300,000 years to where we see the origins
30
99787
3963
Unos 300 000 años atrás aparecen los orígenes
01:43
of the first modern humans.
31
103774
1586
de los primeros humanos modernos.
01:46
While the fossil record between these time frames in Africa
32
106106
2955
Si bien el registro fósil en África entre estas fechas
01:49
is relatively sparse,
33
109085
2168
es relativamente escaso,
01:51
the fossils nonetheless demonstrated certain trends
34
111277
3503
los fósiles encontrados demostraban ciertas tendencias
01:54
from our earliest ancestors to modern humans.
35
114804
2976
desde nuestros primeros antepasados hasta los humanos modernos.
01:58
For example, our brains were becoming larger
36
118822
2445
Por ejemplo, nuestro cerebro se fue agrandando con respecto al cuerpo.
02:01
relative the rest of our body.
37
121291
1530
02:03
Our pelves were becoming more bowl-shaped,
38
123417
2720
La pelvis fue tomando una forma como de cuenco,
02:06
and our hand-wrist morphology, or form,
39
126161
3036
y la morfología, o la forma, de la mano y la muñeca
02:09
suggested a change in our grip as we began to make and use stone tools
40
129221
4355
sugería un cambio en la capacidad prensil
pues empezábamos a trabajar con herramientas de piedra
02:13
and spend less time in the trees.
41
133600
1775
y a pasar menos tiempo en los árboles.
02:16
These new fossils disrupt everything we thought we knew about these trends
42
136777
5623
Estos nuevos fósiles trastocan todo lo que creíamos saber de estas tendencias
02:22
and force us to change the way that we think about human evolution.
43
142424
3564
y nos obligan a pensar diferente acerca de la evolución humana.
02:28
South Africa in general,
44
148745
1491
Sudáfrica en general,
02:30
but the Cradle of Humankind in particular,
45
150260
2043
y la Cuna de la Humanidad en particular,
02:32
contains numerous sites where hundreds of thousands of fossils have been found.
46
152327
3744
contienen numerosos sitios
donde se han hallado cientos de miles de fósiles.
02:36
As an undergraduate student, I fell in love with one of them ...
47
156729
3506
Cuando cursaba mis estudios de grado, me enamoré de uno de ellos...
02:40
Mrs. Ples.
48
160259
1153
la señora Ples.
02:41
The skull of a 2.1-million-year-old early human ancestor.
49
161436
3333
El cráneo de un antepasado humano de 2,1 millones de años.
02:45
From that point on,
50
165561
1158
A partir de ese momento,
02:46
I was determined to go to South Africa and study human evolution.
51
166743
3111
decidí ir a Sudáfrica y estudiar la evolución humana.
02:50
I first traveled there in 2003,
52
170601
2198
Fui por primera vez en 2003,
02:52
and I did get to see my beloved Mrs. Ples.
53
172823
2524
y tuve la oportunidad de ver a mi querida señora Ples.
02:55
(Laughter)
54
175371
1140
(Risas)
02:56
But words can hardly convey my excitement
55
176535
3001
Pero es difícil expresar el entusiasmo que sentí
02:59
when I was chosen as an early career scientist
56
179560
3398
cuando, como joven científica, fui seleccionada por Lee Berger,
03:02
by Lee Berger,
57
182982
1287
03:04
a world-renowned paleoanthropologist,
58
184293
2427
un paleoantropólogo de renombre mundial,
03:06
to be one of the primary analysts of recently excavated unpublished fossils.
59
186744
5801
para ser una de las principales analistas de fósiles recién excavados e inéditos.
03:13
This treasure trove of fossils was being recovered from a new site
60
193760
4410
Este tesoro de fósiles provenía de un nuevo sitio arqueológico
03:18
called the Dinaledi Chamber in the Rising Star cave system.
61
198194
3342
llamado cámara Dinaledi, en el sistema de cuevas de Rising Star.
03:23
Species are often named based on a skull, a lower jaw,
62
203094
4015
Normalmente las especies se determinan a través de un cráneo, una mandíbula
03:27
or, very rarely,
63
207133
1357
o, muy raramente,
03:28
a handful of postcranial, or below-the-neck, elements.
64
208514
3605
de una serie de piezas poscraneales, es decir, por debajo del cuello.
03:32
The fossils from Dinaledi were another story altogether.
65
212838
2928
Los fósiles de Dinaledi eran algo completamente diferente.
03:36
An unprecedented approximately 1800 specimens --
66
216462
3594
Una cantidad de especímenes sin precedente, 1800 hasta el momento,
03:40
so far --
67
220080
1410
03:41
have been excavated from the Rising Star system,
68
221514
2713
han sido excavados en las cuevas de Rising Star.
03:44
representing at least 15 individual skeletons.
69
224251
2793
Esto representa al menos 15 esqueletos individuales.
03:50
The research team that I was invited to join
70
230009
2330
El equipo de investigación al que fui invitada
03:52
was tasked with describing, comparing and analyzing the fossils,
71
232363
3768
tenía la tarea de describir, comparar y analizar los fósiles,
03:56
with the difficult goal of identifying to what species the fossils belonged.
72
236155
4459
con el difícil objetivo de identificar a qué especies pertenecían.
04:01
We were divided up into our different areas of expertise.
73
241590
2844
Estábamos divididos según nuestras especialidades
04:04
We were divided up in different areas of the lab, too.
74
244925
2543
y teníamos áreas asignadas dentro del laboratorio.
04:07
So there was "Hand Land," for the fossil hand people,
75
247492
3498
Estaba "Manolandia", para aquellos que analizaban fósiles de manos,
04:11
"Hip Heaven" for the pelvis ...
76
251014
1690
el "Paraíso de la Pelvis" para los de la cadera...
04:13
I was in the "Tooth Booth."
77
253457
1673
Yo estaba en el "Canal Dental".
04:15
(Laughter)
78
255154
1528
(Risas)
04:16
And after long, intense days in the lab,
79
256706
2700
Cada noche, luego de un largo e intenso día de trabajo,
04:19
the different teams would meet up at night and discuss our findings,
80
259430
3235
los equipos nos juntábamos para hablar de los hallazgos,
04:22
still consumed by questions from our analyses.
81
262689
3076
y de todas las preguntas que todavía nos obsesionaban.
04:25
It was incredible how different the interpretations were.
82
265789
2729
Era increíble lo distintas que eran las interpretaciones.
04:29
Each body part seemed to come from a different species,
83
269137
3186
Era como si cada parte del cuerpo fuera de una especie diferente,
04:32
based on what we knew from the fossil record.
84
272347
2168
según lo que sabíamos del registro fósil.
04:35
The suite of characteristics we were seeing didn't match any known species.
85
275300
4690
El conjunto de características que veíamos no encajaba con ninguna especie conocida.
04:40
And if we had only recovered the skull, we might have called it one thing;
86
280630
3485
Si hubiéramos encontrado solo el cráneo, lo habríamos llamado de una forma;
04:44
if we had only recovered the pelvis, we might have called it another.
87
284139
3403
si hubiéramos encontrado solo la pelvis, lo habríamos llamado de otra.
04:48
The anatomy of the skeletons didn't make sense
88
288388
2881
La anatomía de los esqueletos no era compatible
04:51
with the framework of what we thought we knew of human evolution.
89
291293
3404
con lo que creíamos saber sobre la evolución humana.
04:55
Did it belong in the genus Homo?
90
295898
1599
¿Pertenecía al género Homo?
04:58
Should it be an australopithecine?
91
298108
1909
¿Era un australopitecino,
05:00
Those bipedal, more apelike ancestors?
92
300041
2475
esos antepasados bípedos de rasgos más bien simiescos?
05:03
Or perhaps it should be its own species.
93
303036
2063
¿O pertenecía tal vez a una especie propia?
05:06
Ultimately, after much deliberation,
94
306110
2948
Finalmente decidimos, luego de mucho deliberar,
05:09
we decided the Rising Star specimens did indeed warrant a new species,
95
309082
4118
que los especímenes de Rising Star eran, en efecto, una nueva especie
05:13
which we called "Homo naledi."
96
313224
1913
a la que llamamos "Homo naledi".
05:16
From the head to the feet,
97
316934
1556
De la cabeza a los pies,
05:18
the fossils present a mosaic of primitive, or ancestral,
98
318514
3601
los fósiles presentan un mosaico de rasgos primitivos o arcaicos
05:22
and derived or more modern-like features.
99
322139
2355
y otros derivados más modernos.
05:25
The skull is quite derived,
100
325039
3103
El cráneo es bastante evolucionado,
05:28
appearing most similar to early representatives of the genus Homo,
101
328166
3640
ya que se parece más a los primeros representantes del género Homo,
05:31
like Homo habilis and Homo erectus.
102
331830
2348
como el Homo habilis y el Homo erectus.
05:35
However, the brain is scarcely half the size of a modern human one.
103
335001
4174
Sin embargo, el cerebro es apenas la mitad del tamaño del cerebro humano moderno,
05:39
One that is smaller than any other early Homo that has ever been found.
104
339840
3770
más pequeño que el de cualquier otro Homo que se haya encontrado anteriormente.
05:45
As someone who studies teeth,
105
345437
1831
Yo, que me especializo en dientes,
05:47
I might argue these are the coolest fossils found at the site.
106
347292
2905
diría que estos son los mejores fósiles de todo el sitio.
05:50
(Laughter)
107
350221
1050
(Risas)
05:51
The assemblage consists of 190 whole or fragmentary teeth
108
351295
3264
El conjunto se compone de 190 dientes enteros o fragmentos
05:54
that range in age from very old to very young.
109
354583
2483
ordenados por edad, del más antiguo al más nuevo.
05:58
Like the skeletons,
110
358501
1252
Como los esqueletos,
05:59
the teeth present a mix of primitive and derived traits.
111
359777
2763
los dientes presentan una mezcla de rasgos primitivos y derivados.
06:03
In modern humans,
112
363444
1493
En los humanos modernos,
06:04
the third molar is typically the smallest, while the first molar is the biggest,
113
364961
4639
el tercer molar es el más chico y el primero es el más grande,
06:09
but Homo naledi has the primitive condition
114
369624
2141
pero el Homo naledi tiene la condición primitiva
06:11
where the third molar is the biggest and the first molar is the smallest.
115
371789
3528
donde el tercer molar es el más grande y el primero es el más chico.
06:16
The anterior teeth,
116
376111
1151
Los dientes anteriores, o incisivos y caninos,
06:17
or the incisors and canines,
117
377286
2101
06:19
are small for the genus Homo,
118
379411
2873
son pequeños para el género Homo,
06:22
and the lower canine has a cuspulid on it --
119
382308
3139
y el canino inferior tiene una cúspide,
06:25
an extra cuspule that gives it a distinct mitten-like shape
120
385471
4056
una cúspide adicional que le da esa forma de mitón tan característica,
06:29
that it shares with some specimens of the early human, Homo erectus.
121
389551
4881
igual a la de algunos especímenes del antepasado Homo erectus.
06:35
The overall shape of the teeth looked odd to me,
122
395744
3226
La forma de los dientes en general me parecía rara,
06:38
so I performed crown-shape analysis
123
398994
2526
así que hice un análisis de la forma de la corona
06:41
on the occlusal surfaces of deciduous teeth, or baby teeth --
124
401544
4547
en la superficie oclusal de los dientes temporales,
o dientes de leche, a la izquierda,
06:46
on your left --
125
406115
1415
06:47
and the permanent premolars and molars on your right.
126
407554
2762
y los premolares y molares permanentes a la derecha.
06:51
The deciduous teeth are especially narrow,
127
411672
3310
Los dientes temporales son particularmente angostos,
06:55
and the premolars are unique in their outline shape
128
415006
3412
y los premolares tienen una forma única comparada con otros homininos.
06:58
compared to other hominids.
129
418442
1502
07:00
In fact, when I compare the outlines,
130
420577
2454
De hecho, cuando comparo los perfiles y los superpongo,
07:03
when I lay them on top of each other,
131
423055
1888
07:04
they look very similar.
132
424967
1622
son muy parecidos.
07:07
We say they have "low intraspecific variations,"
133
427203
2885
Decimos que tienen "poca variación intraespecífica",
07:10
so the variation within the species is low.
134
430112
2259
que hay poca variación dentro de la especie.
07:12
When I compare this to groups like the australopithecines,
135
432395
2927
Cuando comparo esto con grupos como los australopitecinos,
07:15
the intraspecific variation is much larger.
136
435346
2762
la variación intraespecífica es mucho más importante.
07:20
Postcranially, the team concluded
137
440172
2235
A nivel poscraneal, el equipo concluyó
07:22
that the position of the shoulders suggesting naledi was a climber;
138
442431
3390
que la posición de los hombros indicaba que el naledi era trepador;
07:25
the flared pelvis and curved fingers are all primitive for the genus Homo.
139
445845
4940
la pelvis ensanchada y los dedos curvos son rasgos primitivos del género Homo.
07:31
On the other hand,
140
451554
1461
Por otro lado,
07:33
the humanlike wrist, long slender legs and modern feet
141
453039
4411
la muñeca parecida a la humana, los dedos largos y los pies modernos
07:37
are all consistent with other members of the genus.
142
457474
2568
son compatibles con el género Homo.
07:42
In 2017, we announced more specimens of Homo naledi
143
462992
4721
En 2017, anunciamos el hallazgo de más especímenes de Homo naledi
07:47
from the nearby Lesedi Chamber,
144
467737
1996
en otra cámara cercana, la de Lesedi, también en el sistema Rising Star.
07:49
also in the Rising Star cave system.
145
469757
1993
07:52
In addition, our geology team managed to produce an age estimate.
146
472439
3867
Además, nuestro equipo de geólogos consiguió estimar la antigüedad.
07:57
The date's a big deal because, up until now,
147
477150
2994
La fecha es muy importante porque, hasta ahora,
08:00
we had based our analysis solely on the morphology of the specimens,
148
480168
4760
habíamos basado nuestros análisis solo en la morfología de los especímenes,
08:04
without previous knowledge of how old something is --
149
484952
2600
sin previo conocimiento de su antigüedad,
08:07
something which could unconsciously bias our interpretations.
150
487576
3357
lo cual podía sesgar inconscientemente nuestras interpretaciones.
08:11
With its small brain and flared pelvis,
151
491623
3025
Con ese cerebro pequeño y esa pelvis ancha,
08:14
we would not have been surprised
152
494672
1525
no nos habría sorprendido
08:16
if the fossils turned out to be two million years old.
153
496221
2537
que los fósiles tuvieran dos millones de años.
08:19
Instead, the fossils dated
154
499171
2277
En cambio, la datación resultó ser
08:21
to 235 to 336 thousand years,
155
501472
4806
de entre 235 y 336 mil años.
08:26
an incredibly young date for such a small-brained individual.
156
506302
2878
Una antigüedad increíblemente poca para una especie de cerebro tan pequeño.
08:29
So think back to what I said earlier:
157
509889
1763
Recuerden lo que dije antes:
08:31
we thought that our brains were becoming larger relative to the rest of our body.
158
511676
3864
pensábamos que nuestro cerebro se iba agrandando con respecto al cuerpo.
08:35
Now we have a small-brained, young individual complicating this idea.
159
515564
4487
Ahora teníamos un individuo joven con un cerebro pequeño
que desafiaba esa teoría.
08:41
What does all this mean?
160
521122
1663
¿Qué significa todo esto?
08:44
Homo naledi has taught us
161
524097
1370
El Homo naledi nos ha enseñado
08:45
that we need to reassess what it means to be in the genus Homo.
162
525491
3315
que debemos reevaluar lo que significa pertenecer al género Homo.
08:49
We need to rethink what it means to be human.
163
529217
2177
Debemos repensar lo que significa ser humano.
08:51
In fact, most of the characteristics that we use to define the genus Homo,
164
531986
4244
De hecho, la mayoría de los rasgos que definen el género Homo,
08:56
such as brain size and hip morphology,
165
536254
2649
como el tamaño del cerebro y la morfología de la cadera,
08:58
are no longer valid.
166
538927
1416
ya no son válidos.
09:01
No other species exists with this mix of primitive and derived traits.
167
541235
4583
No existe otra especie con esta mezcla de rasgos primitivos y derivados.
09:07
Why is there so much morphological variation in the genus Homo?
168
547127
3122
¿Por qué existe tanta variación morfológica en el género Homo?
09:10
And what force is driving that variation?
169
550273
2243
¿Y cuál es la fuerza que rige esa variación?
09:14
Another implication for these fossils is that for the first time,
170
554172
3623
Otro aspecto importante de estos fósiles es que, por primera vez,
09:17
we have concrete evidence of a species coexisting in Africa,
171
557819
3948
tenemos evidencia concreta de que hubo una especie
que coexistió en África hace 300 000 años
09:21
at 300,000 years,
172
561791
1239
09:23
with modern humans.
173
563054
1307
con los humanos modernos.
09:25
Until this discovery,
174
565029
1322
Hasta ese descubrimiento,
09:26
we only had large-brained modern humans that existed in Africa.
175
566375
4954
solo sabíamos que habían existido humanos modernos con cerebros grandes en África.
09:33
Did they interbreed with each other?
176
573091
1746
¿Se reprodujeron entre ellos?
09:35
Did they compete with each other?
177
575208
1598
¿Competían entre ellos?
09:38
Another implication that these fossils have
178
578906
3409
Estos fósiles también son significativos
09:42
is for the archaeologists studying stone tools in South Africa.
179
582339
3018
para los arqueólogos que estudian herramientas de piedra en Sudáfrica.
09:45
Keep in mind that neither the Dinaledi nor the Lesedi Chambers
180
585924
3256
Tengamos en cuenta que ni en la cámara Dinaledi ni en la de Lesedi hay objetos.
09:49
have any artifacts in them.
181
589204
1869
09:51
However, they do overlap in time with several stone-tool industries,
182
591489
4506
Sin embargo, son contemporáneas con varias herramientas de piedra
09:56
the makers of which are considered to be either modern humans
183
596019
3893
que habrían sido fabricadas por humanos modernos
09:59
or direct human ancestors.
184
599936
1737
o por un antepasado directo.
10:02
This begs the question:
185
602645
1592
La pregunta inevitable es:
10:04
Who made the stone tools of South Africa?
186
604261
2109
¿quién fabricó las herramientas de piedra en Sudáfrica?
10:07
Brain size has historically played a key role
187
607369
2179
Por lo general, un cerebro grande
10:09
in identifying a species as a tool user.
188
609572
2529
indica que la especie es capaz de usar herramientas.
10:12
The idea is that you need to have a large brain
189
612125
2191
La idea es que se necesita un cerebro grande
10:14
to have even the capacity to make stone tools.
190
614340
2689
para ser capaz de hacer herramientas de piedra.
10:17
But that notion has been questioned.
191
617053
1779
Pero esa noción ha sido cuestionada.
10:19
Furthermore, Homo naledi, even with its small brain size,
192
619660
3103
Más aún, el Homo naledi, incluso con su pequeño cerebro,
10:22
has a hand-wrist morphology similar to other species
193
622787
3153
tiene la mano y la muñeca de forma similar a otras especies
10:25
that did make and use stone tools,
194
625964
2624
que sí fabricaron y usaron herramientas de piedra,
10:28
suggesting it had the capability.
195
628612
1842
lo que sugiere que tenía la capacidad.
10:31
With two species coexisting in Africa at 300,000 years,
196
631314
4607
Sabiendo que hubo dos especies coexistiendo en África hace 300 mil años,
10:35
we can no longer assume we know the maker of tools
197
635945
2575
ya no podemos seguir diciendo que sabemos quién fabricó
10:38
at sites with no associated species.
198
638544
3378
las herramientas encontradas en sitios sin ninguna especie asociada.
10:43
So where does Homo naledi fit in our human evolutionary lineage?
199
643771
3025
¿Dónde encaja el Homo naledi dentro de nuestro linaje evolutivo?
10:47
Who is it most closely related to?
200
647217
2111
¿Con quién tiene el parentesco más cercano?
10:49
Who did it evolve from?
201
649352
1401
¿De quién evolucionó?
10:51
We're still trying to figure all that out.
202
651255
2014
Todavía estamos tratando de averiguarlo.
10:53
It's ironic, because paleoanthropologists are renowned
203
653778
2535
La ironía es que los paleoantropólogos son famosos por tener muestras pequeñas.
10:56
for having small sample sizes.
204
656337
2000
10:58
We now have a large sample size,
205
658361
1953
Ahora tenemos una muestra grande
11:00
and more questions than answers.
206
660338
1728
y más preguntas que respuestas.
11:02
Homo naledi has taught us,
207
662829
1767
El Homo naledi nos ha enseñado,
11:04
has brought us a little bit closer
208
664620
1686
nos ha acercado un poquito más a comprender nuestro pasado evolutivo.
11:06
to better understanding our evolutionary past.
209
666330
3031
11:10
So while Mrs. Ples will always hold a special place in my heart,
210
670466
3839
Así que, si bien la señora Ples ocupará siempre un lugar especial en mi corazón,
11:14
she now shares that space with several thousand others.
211
674329
2616
ahora lo comparte con miles de especímenes.
11:16
(Laughter)
212
676969
1030
(Risas)
11:18
Thank you.
213
678023
1152
Gracias.
11:19
(Applause)
214
679199
2656
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7