How a new species of ancestors is changing our theory of human evolution | Juliet Brophy

301,755 views ・ 2019-03-19

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traducteur: Savithri Nelson Relecteur: Jules Daunay
00:13
Human origins.
1
13451
1150
Les origines de l'Homme.
00:15
Who are we?
2
15225
1150
Qui sommes-nous ?
00:16
Where do we come from,
3
16741
1584
D’où venons-nous ?
00:18
and how do we know?
4
18349
1211
et comment le savons-nous ?
00:20
In my field, paleoanthropology,
5
20391
2545
Dans mon domaine, la paléoanthropologie,
00:22
we explore human origins --
6
22960
1772
nous explorons les origines de l'Homme –
00:24
the "who" and "where" questions --
7
24756
2063
les questions « qui ? » et « où ? » –
00:26
by analyzing fossils that date back thousands and even millions of years.
8
26843
3759
en analysant des fossiles qui datent de milliers, voire de millions d'années.
00:32
In 2015, a team of colleagues and I named a new species in the genus Homo --
9
32085
5596
En 2015, avec une équipe de collègues, j’ai donné un nom à une nouvelle espèce
00:37
our genus --
10
37705
1600
du genre Homo – notre genre –
00:39
Homo naledi.
11
39329
1150
Homo naledi.
00:42
Let's take a step back and put that into context.
12
42669
2464
Prenons du recul et remettons les choses dans leur contexte.
00:47
The last common ancestors between humans and chimps
13
47019
2961
Les derniers ancêtres communs à l’Homme et au chimpanzé
00:50
date somewhere between six and eight million years.
14
50004
2631
vivaient il y a six à huit millions d'années environ.
00:54
The earliest hominins,
15
54071
1925
Les premiers hominidés,
00:56
or earliest human ancestors,
16
56020
1941
nos ancêtres les plus éloignés,
00:57
evolved into a group known as the australopithecines.
17
57985
2715
ont évolué pour devenir les australopithèques.
01:01
The australopithecines evolved into the genus Homo
18
61844
3343
Les australopithèques ont évolué et sont devenus le genre Homo
01:05
and eventually modern humans -- us.
19
65211
2799
et, finalement, l’homme moderne : nous !
01:09
With each new fossil discovery,
20
69152
2344
A chaque découverte de fossile,
01:11
we get a little bit closer to better understanding who we are
21
71520
3989
nous comprenons un peu mieux qui nous sommes
01:15
and where we came from.
22
75533
1299
et d’où nous venons.
01:17
With these new fossil finds,
23
77653
2012
Avec ces nouvelles trouvailles,
01:19
we realize we now have to make changes to this tree.
24
79689
2655
nous devons modifier notre arbre généalogique.
01:24
Until this discovery,
25
84835
1670
Jusqu’à cette découverte,
01:26
we thought we had a pretty good idea about the patterns of evolutionary change.
26
86529
3766
nous pensions avoir une idée assez précise des modèles de l'évolution.
01:31
Current fossil evidence suggests
27
91389
1764
Les données fossiles récentes suggèrent
01:33
that the earliest populations of the genus Homo evolved in Africa
28
93177
3751
que les populations les plus anciennes du genre Homo ont évolué en Afrique
01:36
somewhere between two and three million years.
29
96952
2230
il y a entre deux et trois millions d'années.
01:39
Fast-forward to approximately 300,000 years to where we see the origins
30
99787
3963
Environ 300 000 ans avant l’apparition
01:43
of the first modern humans.
31
103774
1586
des premiers hommes modernes.
01:46
While the fossil record between these time frames in Africa
32
106106
2955
Alors que les données fossiles africaines entre ces deux périodes
01:49
is relatively sparse,
33
109085
2168
sont relativement rares,
01:51
the fossils nonetheless demonstrated certain trends
34
111277
3503
ces fossiles ont révélé néanmoins des traits communs
01:54
from our earliest ancestors to modern humans.
35
114804
2976
entre nos premiers ancêtres et les humains modernes.
01:58
For example, our brains were becoming larger
36
118822
2445
Par exemple, notre cerveau grandissait davantage
02:01
relative the rest of our body.
37
121291
1530
que le reste de notre corps.
02:03
Our pelves were becoming more bowl-shaped,
38
123417
2720
Notre bassin prenait la forme d'un bol
02:06
and our hand-wrist morphology, or form,
39
126161
3036
et la morphologie de nos mains et poignets
02:09
suggested a change in our grip as we began to make and use stone tools
40
129221
4355
suggère un changement de préhension pour fabriquer et utiliser des outils en pierre
02:13
and spend less time in the trees.
41
133600
1775
afin de passer moins de temps dans les arbres.
02:16
These new fossils disrupt everything we thought we knew about these trends
42
136777
5623
Ces nouveaux fossiles bouleversent tout ce qu'on pensait savoir sur ces tendances
02:22
and force us to change the way that we think about human evolution.
43
142424
3564
et nous obligent à envisager différemment l'évolution humaine.
02:28
South Africa in general,
44
148745
1491
L’Afrique du Sud en général,
02:30
but the Cradle of Humankind in particular,
45
150260
2043
en particulier le « berceau de l'humanité »,
02:32
contains numerous sites where hundreds of thousands of fossils have been found.
46
152327
3744
abrite de nombreux sites où des centaines de milliers de fossiles ont été trouvés.
02:36
As an undergraduate student, I fell in love with one of them ...
47
156729
3506
Quand j’étais étudiante en licence, je suis tombée amoureuse de l'un d'eux…
02:40
Mrs. Ples.
48
160259
1153
Mme Ples.
02:41
The skull of a 2.1-million-year-old early human ancestor.
49
161436
3333
Le crâne d'une femme préhistorique âgée de 2,1 millions d'années.
02:45
From that point on,
50
165561
1158
A partir de ce moment,
02:46
I was determined to go to South Africa and study human evolution.
51
166743
3111
j’ai voulu aller en Afrique du Sud étudier l'évolution de l'Homme.
02:50
I first traveled there in 2003,
52
170601
2198
J’y suis allée la première fois en 2003,
02:52
and I did get to see my beloved Mrs. Ples.
53
172823
2524
et j’ai pu voir ma chère Mme Ples.
02:55
(Laughter)
54
175371
1140
(Rires)
02:56
But words can hardly convey my excitement
55
176535
3001
Mais je ne trouve même pas les mots pour exprimer ma joie
02:59
when I was chosen as an early career scientist
56
179560
3398
quand j'ai été choisie, en début de carrière,
03:02
by Lee Berger,
57
182982
1287
par Lee Berger,
03:04
a world-renowned paleoanthropologist,
58
184293
2427
un paléoanthropologue de renommée internationale,
03:06
to be one of the primary analysts of recently excavated unpublished fossils.
59
186744
5801
pour être l’une des premières à analyser les fossiles qu'il venait de découvrir.
03:13
This treasure trove of fossils was being recovered from a new site
60
193760
4410
Ce trésor fossile était exhumé sur un nouveau site
03:18
called the Dinaledi Chamber in the Rising Star cave system.
61
198194
3342
appelé la chambre de Dinaledi dans les grottes de Rising Star.
03:23
Species are often named based on a skull, a lower jaw,
62
203094
4015
On nomme souvent une espèce d’après un crâne, une mâchoire inférieure
03:27
or, very rarely,
63
207133
1357
ou, très rarement,
03:28
a handful of postcranial, or below-the-neck, elements.
64
208514
3605
de quelques os provenant du corps, hormis ceux du crâne.
03:32
The fossils from Dinaledi were another story altogether.
65
212838
2928
C’était une tout autre histoire pour les fossiles de Dinaledi.
03:36
An unprecedented approximately 1800 specimens --
66
216462
3594
Un nombre record de près de 1 800 échantillons,
03:40
so far --
67
220080
1410
jusqu'à présent,
03:41
have been excavated from the Rising Star system,
68
221514
2713
ont été exhumés de ces grottes,
03:44
representing at least 15 individual skeletons.
69
224251
2793
ce qui représente au moins 15 squelettes individuels.
03:50
The research team that I was invited to join
70
230009
2330
L’équipe de recherche que j’ai rejointe
03:52
was tasked with describing, comparing and analyzing the fossils,
71
232363
3768
devait décrire, comparer et analyser les fossiles,
03:56
with the difficult goal of identifying to what species the fossils belonged.
72
236155
4459
avec le difficile objectif d’identifier à quelle espèce ils appartenaient.
04:01
We were divided up into our different areas of expertise.
73
241590
2844
Nous étions répartis selon notre domaine d’expertise,
04:04
We were divided up in different areas of the lab, too.
74
244925
2543
ainsi que dans différentes parties du laboratoire.
04:07
So there was "Hand Land," for the fossil hand people,
75
247492
3498
Il y avait donc le « Pays de la Main », pour les spécialistes de la main,
04:11
"Hip Heaven" for the pelvis ...
76
251014
1690
le « Paradis de la Hanche », pour le bassin ...
04:13
I was in the "Tooth Booth."
77
253457
1673
J’étais dans le « Cabinet Dentaire ».
04:15
(Laughter)
78
255154
1528
(Rires)
04:16
And after long, intense days in the lab,
79
256706
2700
Après de longues et intenses journées au laboratoire,
04:19
the different teams would meet up at night and discuss our findings,
80
259430
3235
nos équipes se retrouvaient la nuit pour discuter des découvertes,
04:22
still consumed by questions from our analyses.
81
262689
3076
obnubilées par les questions que soulevaient nos analyses.
04:25
It was incredible how different the interpretations were.
82
265789
2729
Les différences d’interprétations étaient incroyables.
04:29
Each body part seemed to come from a different species,
83
269137
3186
Chaque partie du corps semblait appartenir à une espèce différente,
04:32
based on what we knew from the fossil record.
84
272347
2168
d’après ce que nous savions des archives de fossiles.
04:35
The suite of characteristics we were seeing didn't match any known species.
85
275300
4690
La série de caractéristiques observée ne correspondait à aucune espèce connue.
04:40
And if we had only recovered the skull, we might have called it one thing;
86
280630
3485
Si on n’avait découvert que le crâne, on aurait pu lui donner tel nom.
04:44
if we had only recovered the pelvis, we might have called it another.
87
284139
3403
Si on n’avait découvert que le bassin, on aurait pu lui en donner un autre.
04:48
The anatomy of the skeletons didn't make sense
88
288388
2881
L’anatomie des squelettes n'avait aucun sens
04:51
with the framework of what we thought we knew of human evolution.
89
291293
3404
par rapport à ce qu’on pensait connaître de l'évolution de l'Homme.
04:55
Did it belong in the genus Homo?
90
295898
1599
Appartenait-il au genre Homo ?
04:58
Should it be an australopithecine?
91
298108
1909
Était-ce un Australopithèque ?
05:00
Those bipedal, more apelike ancestors?
92
300041
2475
Un de nos ancêtres bipèdes simiesques ?
05:03
Or perhaps it should be its own species.
93
303036
2063
Ou peut-être était-ce une espèce à part ?
05:06
Ultimately, after much deliberation,
94
306110
2948
Après de longues délibérations,
05:09
we decided the Rising Star specimens did indeed warrant a new species,
95
309082
4118
nous avons décidé que ces échantillons témoignaient bien d'une nouvelle espèce,
05:13
which we called "Homo naledi."
96
313224
1913
que nous avons nommée « Homo naledi ».
05:16
From the head to the feet,
97
316934
1556
De la tête aux pieds,
05:18
the fossils present a mosaic of primitive, or ancestral,
98
318514
3601
les fossiles présentent un mosaïque de traits primitifs ou ancestraux
05:22
and derived or more modern-like features.
99
322139
2355
tout autant qu'évolués ou plus modernes.
05:25
The skull is quite derived,
100
325039
3103
Le crâne est assez évolué.
05:28
appearing most similar to early representatives of the genus Homo,
101
328166
3640
Il est proche de celui des premiers représentants du genre Homo,
05:31
like Homo habilis and Homo erectus.
102
331830
2348
comme Homo habilis et Homo erectus.
05:35
However, the brain is scarcely half the size of a modern human one.
103
335001
4174
Mais le cerveau fait à peine la moitié de la taille de celui d’un homme moderne.
05:39
One that is smaller than any other early Homo that has ever been found.
104
339840
3770
Il est plus petit que tous ceux des hominidés retrouvés jusqu’ici.
05:45
As someone who studies teeth,
105
345437
1831
En tant que spécialiste des dents,
05:47
I might argue these are the coolest fossils found at the site.
106
347292
2905
je dirais que ces fossiles sont les plus cool de ce site.
05:50
(Laughter)
107
350221
1050
(Rires)
05:51
The assemblage consists of 190 whole or fragmentary teeth
108
351295
3264
L'ensemble est composé de 190 dents entières ou fragmentées
05:54
that range in age from very old to very young.
109
354583
2483
allant d'individus très âgés à des très jeunes.
05:58
Like the skeletons,
110
358501
1252
Comme les squelettes,
05:59
the teeth present a mix of primitive and derived traits.
111
359777
2763
les dents ont à la fois des traits primitifs et modernes.
06:03
In modern humans,
112
363444
1493
Chez l’homme moderne,
06:04
the third molar is typically the smallest, while the first molar is the biggest,
113
364961
4639
la troisième molaire est la plus petite alors que la première est la plus grande.
06:09
but Homo naledi has the primitive condition
114
369624
2141
Homo naledi a la caractéristique primitive
06:11
where the third molar is the biggest and the first molar is the smallest.
115
371789
3528
où la troisième molaire est la plus grande et la première, la plus petite.
06:16
The anterior teeth,
116
376111
1151
Les dents antérieures,
06:17
or the incisors and canines,
117
377286
2101
les incisives et les canines,
06:19
are small for the genus Homo,
118
379411
2873
sont petites pour le genre Homo,
06:22
and the lower canine has a cuspulid on it --
119
382308
3139
et la canine inférieure présente une petite pointe –
06:25
an extra cuspule that gives it a distinct mitten-like shape
120
385471
4056
une pointe de plus qui lui confère la forme particulière d'une moufle,
06:29
that it shares with some specimens of the early human, Homo erectus.
121
389551
4881
et qu’elle partage avec certains des premiers humains, Homo erectus.
06:35
The overall shape of the teeth looked odd to me,
122
395744
3226
La forme générale des dents me paraissait étrange,
06:38
so I performed crown-shape analysis
123
398994
2526
j'ai donc analysé la forme des dents :
06:41
on the occlusal surfaces of deciduous teeth, or baby teeth --
124
401544
4547
la surface occlusale des dents de lait –
06:46
on your left --
125
406115
1415
à gauche –
06:47
and the permanent premolars and molars on your right.
126
407554
2762
des prémolaires permanentes et des molaires, à droite.
06:51
The deciduous teeth are especially narrow,
127
411672
3310
Les dents de lait sont très étroites
06:55
and the premolars are unique in their outline shape
128
415006
3412
et la forme extérieure des prémolaires est unique,
06:58
compared to other hominids.
129
418442
1502
par rapport à d’autres hominidés.
07:00
In fact, when I compare the outlines,
130
420577
2454
Quand je compare leurs contours,
07:03
when I lay them on top of each other,
131
423055
1888
quand je les superpose,
07:04
they look very similar.
132
424967
1622
elles sont très similaires.
07:07
We say they have "low intraspecific variations,"
133
427203
2885
On dit qu'elles ont de « faibles variations intraspécifiques »
07:10
so the variation within the species is low.
134
430112
2259
la variation au sein du genre est faible.
07:12
When I compare this to groups like the australopithecines,
135
432395
2927
Si je la compare avec celles des australopithèques,
07:15
the intraspecific variation is much larger.
136
435346
2762
la variation intraspécifique est bien plus importante.
07:20
Postcranially, the team concluded
137
440172
2235
Le squelette du corps et la position des épaules
07:22
that the position of the shoulders suggesting naledi was a climber;
138
442431
3390
a permis de conclure qu'Homo naledi était un grimpeur ;
07:25
the flared pelvis and curved fingers are all primitive for the genus Homo.
139
445845
4940
le bassin évasé, les doigts incurvés sont des traits primitifs du genre Homo.
07:31
On the other hand,
140
451554
1461
D'un autre côté,
07:33
the humanlike wrist, long slender legs and modern feet
141
453039
4411
le poignet évolué, les jambes longues et minces, et les pieds modernes
07:37
are all consistent with other members of the genus.
142
457474
2568
correspondent tous à ceux des autres espèces du genre.
07:42
In 2017, we announced more specimens of Homo naledi
143
462992
4721
En 2017, nous avons signalé d'autres échantillons de Homo naledi
07:47
from the nearby Lesedi Chamber,
144
467737
1996
dans la chambre Lesedi, toute proche,
07:49
also in the Rising Star cave system.
145
469757
1993
située également dans les grottes de Rising Star.
07:52
In addition, our geology team managed to produce an age estimate.
146
472439
3867
De plus, l'équipe géologique a été en mesure de produire une datation.
07:57
The date's a big deal because, up until now,
147
477150
2994
Cette datation est très importante car, jusque-là,
08:00
we had based our analysis solely on the morphology of the specimens,
148
480168
4760
nous n'avions basé notre analyse que sur la morphologie des échantillons,
08:04
without previous knowledge of how old something is --
149
484952
2600
sans connaître leur âge,
08:07
something which could unconsciously bias our interpretations.
150
487576
3357
ce qui aurait pu inconsciemment biaiser nos interprétations.
08:11
With its small brain and flared pelvis,
151
491623
3025
Avec son petit cerveau et son bassin évasé,
08:14
we would not have been surprised
152
494672
1525
nous n'aurions pas été surpris
08:16
if the fossils turned out to be two million years old.
153
496221
2537
de découvrir que les fossiles avaient deux millions d'années.
08:19
Instead, the fossils dated
154
499171
2277
En lieu et place, les fossiles ont été datés
08:21
to 235 to 336 thousand years,
155
501472
4806
entre 235 000 et 336 000 années,
08:26
an incredibly young date for such a small-brained individual.
156
506302
2878
incroyablement proche de nous pour un cerveau si petit.
08:29
So think back to what I said earlier:
157
509889
1763
Revenons à ce que j'ai dit plus tôt :
08:31
we thought that our brains were becoming larger relative to the rest of our body.
158
511676
3864
on pensait que nos cerveaux grandissaient autant que le reste de notre corps.
08:35
Now we have a small-brained, young individual complicating this idea.
159
515564
4487
Nous voici face à un individu récent dont le petit cerveau complique cette idée.
08:41
What does all this mean?
160
521122
1663
Qu'est-ce que tout cela veut dire ?
08:44
Homo naledi has taught us
161
524097
1370
Homo naledi nous a appris
08:45
that we need to reassess what it means to be in the genus Homo.
162
525491
3315
qu'on devait réexaminer ce que signifie l'appartenance au genre Homo.
08:49
We need to rethink what it means to be human.
163
529217
2177
Il faut repenser ce qu'être humain veut dire.
08:51
In fact, most of the characteristics that we use to define the genus Homo,
164
531986
4244
La plupart des caractéristiques qui définissent le genre Homo,
08:56
such as brain size and hip morphology,
165
536254
2649
comme la taille du cerveau et la forme de la hanche
08:58
are no longer valid.
166
538927
1416
ne sont plus pertinentes.
09:01
No other species exists with this mix of primitive and derived traits.
167
541235
4583
Aucune autre espèce ne présente ce mélange de traits primitifs et évolués.
09:07
Why is there so much morphological variation in the genus Homo?
168
547127
3122
Pourquoi tant de variations morphologiques dans le genre Homo ?
09:10
And what force is driving that variation?
169
550273
2243
Et qu'est-ce qui est derrière cette variation ?
09:14
Another implication for these fossils is that for the first time,
170
554172
3623
Ces fossiles nous donnent aussi, pour la première fois,
09:17
we have concrete evidence of a species coexisting in Africa,
171
557819
3948
des preuves concrètes d'une espèce qui coexistait en Afrique,
09:21
at 300,000 years,
172
561791
1239
il y a 300 000 années,
09:23
with modern humans.
173
563054
1307
avec l'homme moderne.
09:25
Until this discovery,
174
565029
1322
Jusqu'à cette découverte,
09:26
we only had large-brained modern humans that existed in Africa.
175
566375
4954
il n'y avait que des hommes modernes dotés d'un grand cerveau en Afrique.
09:33
Did they interbreed with each other?
176
573091
1746
Se sont-ils mélangés ?
09:35
Did they compete with each other?
177
575208
1598
Étaient-ils en compétition ?
09:38
Another implication that these fossils have
178
578906
3409
Une autre question soulevée par ces fossiles
09:42
is for the archaeologists studying stone tools in South Africa.
179
582339
3018
est pour les archéologues étudiant les outils en pierre d'Afrique du Sud.
09:45
Keep in mind that neither the Dinaledi nor the Lesedi Chambers
180
585924
3256
Rappelez-vous que les chambres Dinaledi et Lesedi
09:49
have any artifacts in them.
181
589204
1869
n'en contiennent aucune trace.
09:51
However, they do overlap in time with several stone-tool industries,
182
591489
4506
Mais elles sont contemporaines de beaucoup de sites de production d'outils en pierre,
09:56
the makers of which are considered to be either modern humans
183
596019
3893
attribués aux êtres humains modernes
09:59
or direct human ancestors.
184
599936
1737
ou à nos ancêtres directs.
10:02
This begs the question:
185
602645
1592
Ce qui pose la question :
10:04
Who made the stone tools of South Africa?
186
604261
2109
qui a fabriqué ces outils en pierre ?
10:07
Brain size has historically played a key role
187
607369
2179
La taille du cerveau a joué historiquement un rôle clé
10:09
in identifying a species as a tool user.
188
609572
2529
pour déterminer si une espèce se servait d'outils.
10:12
The idea is that you need to have a large brain
189
612125
2191
L'idée, c'est qu'il faut un grand cerveau
10:14
to have even the capacity to make stone tools.
190
614340
2689
pour avoir la capacité de fabriquer des outils en pierre.
10:17
But that notion has been questioned.
191
617053
1779
Mais cette idée a été remise en question.
10:19
Furthermore, Homo naledi, even with its small brain size,
192
619660
3103
De plus, en dépit de la petite taille de son cerveau, Homo naledi
10:22
has a hand-wrist morphology similar to other species
193
622787
3153
a une morphologie main-poignet proche de celle d'autres espèces
10:25
that did make and use stone tools,
194
625964
2624
qui fabriquaient des outils,
10:28
suggesting it had the capability.
195
628612
1842
indiquant qu'il en avait lui aussi la capacité.
10:31
With two species coexisting in Africa at 300,000 years,
196
631314
4607
Sachant que deux espèces coexistaient en Afrique il y a 300 000 ans,
10:35
we can no longer assume we know the maker of tools
197
635945
2575
nous ne savons plus avec certitude qui a fabriqué ces outils
10:38
at sites with no associated species.
198
638544
3378
sur des sites qui ne sont reliés à aucune espèce.
10:43
So where does Homo naledi fit in our human evolutionary lineage?
199
643771
3025
Alors, où se situe Homo naledi dans l'évolution de l'Homme ?
10:47
Who is it most closely related to?
200
647217
2111
A qui s'apparente-t-il le plus ?
10:49
Who did it evolve from?
201
649352
1401
Qui sont ses ancêtres ?
10:51
We're still trying to figure all that out.
202
651255
2014
Nous continuons à chercher les réponses.
10:53
It's ironic, because paleoanthropologists are renowned
203
653778
2535
C'est paradoxal, les paléoanthropologues sont connus
10:56
for having small sample sizes.
204
656337
2000
pour travailler sur de petits échantillons.
10:58
We now have a large sample size,
205
658361
1953
Et là, nous avons un grand échantillon,
11:00
and more questions than answers.
206
660338
1728
avec plus de questions que de réponses.
11:02
Homo naledi has taught us,
207
662829
1767
Homo naledi nous a appris beaucoup,
11:04
has brought us a little bit closer
208
664620
1686
nous a rapprochés un peu plus
11:06
to better understanding our evolutionary past.
209
666330
3031
d'une meilleure compréhension de notre passé évolutif.
11:10
So while Mrs. Ples will always hold a special place in my heart,
210
670466
3839
Et, même si Mme Ples occupera toujours une place privilégiée dans mon cœur,
11:14
she now shares that space with several thousand others.
211
674329
2616
elle la partage aujourd’hui avec des milliers d'autres.
11:16
(Laughter)
212
676969
1030
(Rires)
11:18
Thank you.
213
678023
1152
Merci.
11:19
(Applause)
214
679199
2656
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7