How a new species of ancestors is changing our theory of human evolution | Juliet Brophy

301,755 views ・ 2019-03-19

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traduttore: Nicola Pistola Revisore: Elisabetta Siagri
00:13
Human origins.
1
13451
1150
Le origini dell'uomo.
00:15
Who are we?
2
15225
1150
Chi siamo?
00:16
Where do we come from,
3
16741
1584
Da dove veniamo,
00:18
and how do we know?
4
18349
1211
e come fare per scoprirlo?
00:20
In my field, paleoanthropology,
5
20391
2545
Nel mio campo, la paleoantropologia,
00:22
we explore human origins --
6
22960
1772
si ricercano le origini dell'uomo --
00:24
the "who" and "where" questions --
7
24756
2063
le risposte ai "chi" e ai "dove" --
00:26
by analyzing fossils that date back thousands and even millions of years.
8
26843
3759
attraverso l'analisi di fossili risalenti a migliaia o anche milioni di anni fa.
Nel 2015, io e alcuni colleghi abbiamo tenuto a battesimo una nuova specie
00:32
In 2015, a team of colleagues and I named a new species in the genus Homo --
9
32085
5596
nel genere homo -- il nostro genere --
00:37
our genus --
10
37705
1600
00:39
Homo naledi.
11
39329
1150
l'Homo naledi.
00:42
Let's take a step back and put that into context.
12
42669
2464
Facciamo un passo indietro e chiariamo alcuni punti.
00:47
The last common ancestors between humans and chimps
13
47019
2961
Gli ultimi antenati comuni tra uomo e scimpanzé
00:50
date somewhere between six and eight million years.
14
50004
2631
vissero tra i sei e gli otto milioni di anni fa.
00:54
The earliest hominins,
15
54071
1925
I primi Hominini,
00:56
or earliest human ancestors,
16
56020
1941
cioè i nostri antenati umani più antichi,
00:57
evolved into a group known as the australopithecines.
17
57985
2715
si sono evoluti nel gruppo delle Australopitecine.
01:01
The australopithecines evolved into the genus Homo
18
61844
3343
Le Australopitecine si sono poi evolute nel genere Homo
01:05
and eventually modern humans -- us.
19
65211
2799
e infine nei moderni esseri umani --
noi.
01:09
With each new fossil discovery,
20
69152
2344
Con la scoperta di ogni nuovo fossile,
01:11
we get a little bit closer to better understanding who we are
21
71520
3989
ci avviciniamo un po' di più a capire chi siamo
01:15
and where we came from.
22
75533
1299
e da dove veniamo.
01:17
With these new fossil finds,
23
77653
2012
Questi ultimi ritrovamenti
01:19
we realize we now have to make changes to this tree.
24
79689
2655
ci costringono a rivedere il nostro albero genealogico.
01:24
Until this discovery,
25
84835
1670
Prima di questa scoperta,
01:26
we thought we had a pretty good idea about the patterns of evolutionary change.
26
86529
3766
credevamo di avere un quadro chiaro degli andamenti evolutivi generali.
01:31
Current fossil evidence suggests
27
91389
1764
I fossili a nostra disposizione indicano
01:33
that the earliest populations of the genus Homo evolved in Africa
28
93177
3751
che le prime popolazioni del genere Homo si sono evolute in Africa
01:36
somewhere between two and three million years.
29
96952
2230
tra i due e i tre milioni di anni fa.
01:39
Fast-forward to approximately 300,000 years to where we see the origins
30
99787
3963
Spostandoci a circa 300.000 anni fa,
assistiamo all'origine dei primi esseri umani moderni.
01:43
of the first modern humans.
31
103774
1586
01:46
While the fossil record between these time frames in Africa
32
106106
2955
Anche se i reperti fossili tra questi due periodi in Africa
01:49
is relatively sparse,
33
109085
2168
sono relativamente scarsi,
01:51
the fossils nonetheless demonstrated certain trends
34
111277
3503
ci illustrano tuttavia alcune tendenze
01:54
from our earliest ancestors to modern humans.
35
114804
2976
dai nostri più antichi progenitori agli esseri umani moderni.
01:58
For example, our brains were becoming larger
36
118822
2445
Ad esempio, i nostri cervelli diventavano più grandi
02:01
relative the rest of our body.
37
121291
1530
rispetto al resto del corpo.
02:03
Our pelves were becoming more bowl-shaped,
38
123417
2720
Il nostro bacino assumeva una forma più incavata,
02:06
and our hand-wrist morphology, or form,
39
126161
3036
e la morfologia delle nostre mani e dei nostri polsi
02:09
suggested a change in our grip as we began to make and use stone tools
40
129221
4355
suggeriva un nuovo modo di afferrare, dato dall'uso di utensili di pietra
02:13
and spend less time in the trees.
41
133600
1775
e dal graduale abbandono degli alberi.
02:16
These new fossils disrupt everything we thought we knew about these trends
42
136777
5623
I nuovi fossili rimettono in discussione ogni nostra certezza su queste tendenze
02:22
and force us to change the way that we think about human evolution.
43
142424
3564
e ci costringono a cambiare prospettiva sull'evoluzione umana.
02:28
South Africa in general,
44
148745
1491
Nel Sudafrica in generale,
02:30
but the Cradle of Humankind in particular,
45
150260
2043
e nella Culla dell'umanità in particolare,
02:32
contains numerous sites where hundreds of thousands of fossils have been found.
46
152327
3744
esistono siti dove sono stati ritrovati centinaia di migliaia di fossili.
02:36
As an undergraduate student, I fell in love with one of them ...
47
156729
3506
Quando ero all'università, mi sono innamorata di uno di loro...
02:40
Mrs. Ples.
48
160259
1153
la Signora Ples.
02:41
The skull of a 2.1-million-year-old early human ancestor.
49
161436
3333
Il teschio di un nostra antenata vissuta 2,1 milioni di anni fa.
02:45
From that point on,
50
165561
1158
Fu in quel momento
02:46
I was determined to go to South Africa and study human evolution.
51
166743
3111
che decisi di andare in Sudafrica e studiare l'evoluzione dell'uomo.
02:50
I first traveled there in 2003,
52
170601
2198
Mi recai lì per la prima volta nel 2003
02:52
and I did get to see my beloved Mrs. Ples.
53
172823
2524
e feci la conoscenza della mia amata Signora Ples.
02:55
(Laughter)
54
175371
1140
(Risate)
02:56
But words can hardly convey my excitement
55
176535
3001
Ma non ci sono parole per descrivere il mio entusiasmo
02:59
when I was chosen as an early career scientist
56
179560
3398
quando fui selezionata per svolgere il mio tirocinio
03:02
by Lee Berger,
57
182982
1287
da Lee Berger,
03:04
a world-renowned paleoanthropologist,
58
184293
2427
un paleoantropologo di fama mondiale,
03:06
to be one of the primary analysts of recently excavated unpublished fossils.
59
186744
5801
per analizzare alcuni fossili scoperti da poco e non ancora pubblicati.
03:13
This treasure trove of fossils was being recovered from a new site
60
193760
4410
Questo tesoro fossile nascosto era stato scoperto in un nuovo sito
03:18
called the Dinaledi Chamber in the Rising Star cave system.
61
198194
3342
chiamato Camera di Dinaledi, nel complesso di grotte Rising Star.
03:23
Species are often named based on a skull, a lower jaw,
62
203094
4015
Alle nuove specie viene spesso dato nome in base a un teschio, una mandibola,
03:27
or, very rarely,
63
207133
1357
o, molto raramente,
03:28
a handful of postcranial, or below-the-neck, elements.
64
208514
3605
a una manciata di elementi post-craniali o del resto dello scheletro.
03:32
The fossils from Dinaledi were another story altogether.
65
212838
2928
Con i fossili di Dinaledi era tutta un'altra storia.
03:36
An unprecedented approximately 1800 specimens --
66
216462
3594
Una cifra record, ben 1800 reperti --
03:40
so far --
67
220080
1410
fino ad ora --
03:41
have been excavated from the Rising Star system,
68
221514
2713
sono stati portati alla luce nel sistema Rising Star,
03:44
representing at least 15 individual skeletons.
69
224251
2793
appartenenti ad almeno 15 scheletri individuali.
03:50
The research team that I was invited to join
70
230009
2330
Il team di ricerca al quale mi ero unita
03:52
was tasked with describing, comparing and analyzing the fossils,
71
232363
3768
aveva il compito di descrivere, confrontare e analizzare i fossili,
03:56
with the difficult goal of identifying to what species the fossils belonged.
72
236155
4459
con il difficile obiettivo di identificare a quale specie appartenessero.
04:01
We were divided up into our different areas of expertise.
73
241590
2844
Eravamo divisi in base alle nostre aree di competenza.
04:04
We were divided up in different areas of the lab, too.
74
244925
2543
A queste corrispondevano diversi spazi del laboratorio.
04:07
So there was "Hand Land," for the fossil hand people,
75
247492
3498
Da una parte "Mani-landia" per gli esperti di fossili di mani,
04:11
"Hip Heaven" for the pelvis ...
76
251014
1690
"Casa del Bacino" per le ossa pelviche...
04:13
I was in the "Tooth Booth."
77
253457
1673
Io ero al "Banco dei Denti".
04:15
(Laughter)
78
255154
1528
(Risate)
04:16
And after long, intense days in the lab,
79
256706
2700
E dopo una lunga e intensa giornata in laboratorio,
04:19
the different teams would meet up at night and discuss our findings,
80
259430
3235
alla sera ci riunivamo e discutevamo le nostre scoperte,
04:22
still consumed by questions from our analyses.
81
262689
3076
arrovellandoci sui quesiti posti dalle analisi.
04:25
It was incredible how different the interpretations were.
82
265789
2729
Le interpretazioni potevano essere incredibilmente diverse.
04:29
Each body part seemed to come from a different species,
83
269137
3186
Ogni parte sembrava appartenere a una specie diversa,
04:32
based on what we knew from the fossil record.
84
272347
2168
secondo i nostri archivi fossili.
04:35
The suite of characteristics we were seeing didn't match any known species.
85
275300
4690
L'insieme delle caratteristiche non corrispondeva a nessuna specie nota.
04:40
And if we had only recovered the skull, we might have called it one thing;
86
280630
3485
Se avessimo avuto il solo teschio, lo avremmo chiamato in un modo;
04:44
if we had only recovered the pelvis, we might have called it another.
87
284139
3403
se avessimo avuto solo l'osso pelvico, lo avremmo chiamato in un altro.
04:48
The anatomy of the skeletons didn't make sense
88
288388
2881
L'anatomia dello scheletro non corrispondeva in alcun modo
04:51
with the framework of what we thought we knew of human evolution.
89
291293
3404
al quadro delle nostre conoscenze sull'evoluzione umana.
04:55
Did it belong in the genus Homo?
90
295898
1599
Apparteneva al genere Homo?
04:58
Should it be an australopithecine?
91
298108
1909
Era forse una Australopitecina?
05:00
Those bipedal, more apelike ancestors?
92
300041
2475
Quei nostri antenati bipedi, ancora vicini alle scimmie?
05:03
Or perhaps it should be its own species.
93
303036
2063
O forse era una specie del tutto nuova.
05:06
Ultimately, after much deliberation,
94
306110
2948
Alla fine, dopo accese discussioni,
05:09
we decided the Rising Star specimens did indeed warrant a new species,
95
309082
4118
decidemmo che questi nuovi esemplari appartenevano di fatto a una nuova specie,
05:13
which we called "Homo naledi."
96
313224
1913
che chiamammo "Homo naledi".
05:16
From the head to the feet,
97
316934
1556
Dalla testa ai piedi,
05:18
the fossils present a mosaic of primitive, or ancestral,
98
318514
3601
questi fossili presentano un mosaico di caratteri primitivi, ancestrali,
05:22
and derived or more modern-like features.
99
322139
2355
e altri più avanzati o moderni.
05:25
The skull is quite derived,
100
325039
3103
Il teschio è piuttosto avanzato,
05:28
appearing most similar to early representatives of the genus Homo,
101
328166
3640
essendo molto simile a quello dei primi esemplari del genere Homo,
05:31
like Homo habilis and Homo erectus.
102
331830
2348
come l'Homo habilis e l'Homo erectus.
05:35
However, the brain is scarcely half the size of a modern human one.
103
335001
4174
Tuttavia il cervello è appena la metà di un cervello umano moderno.
05:39
One that is smaller than any other early Homo that has ever been found.
104
339840
3770
Più piccolo di qualsiasi altro esemplare mai rinvenuto di Homo.
05:45
As someone who studies teeth,
105
345437
1831
Da studiosa di denti,
05:47
I might argue these are the coolest fossils found at the site.
106
347292
2905
per me questi fossili sono i migliori mai ritrovati nel sito.
05:50
(Laughter)
107
350221
1050
(Risate)
05:51
The assemblage consists of 190 whole or fragmentary teeth
108
351295
3264
Si tratta in totale di 190 tra denti interi e frammenti,
05:54
that range in age from very old to very young.
109
354583
2483
appartenuti a individui da molto vecchi a molto giovani.
05:58
Like the skeletons,
110
358501
1252
Come gli scheletri,
05:59
the teeth present a mix of primitive and derived traits.
111
359777
2763
i denti presentano un mix di caratteri primitivi e avanzati.
06:03
In modern humans,
112
363444
1493
Negli esseri umani moderni
06:04
the third molar is typically the smallest, while the first molar is the biggest,
113
364961
4639
il terzo molare è il più piccolo, mentre il primo è il più grande.
06:09
but Homo naledi has the primitive condition
114
369624
2141
L'Homo naledi è invece allo stadio primitivo,
06:11
where the third molar is the biggest and the first molar is the smallest.
115
371789
3528
con il terzo molare più grande e il primo più piccolo.
06:16
The anterior teeth,
116
376111
1151
I denti anteriori,
06:17
or the incisors and canines,
117
377286
2101
gli incisivi e i canini,
06:19
are small for the genus Homo,
118
379411
2873
sono piccoli per il genere Homo,
06:22
and the lower canine has a cuspulid on it --
119
382308
3139
e i canini inferiori presentano una cuspide --
06:25
an extra cuspule that gives it a distinct mitten-like shape
120
385471
4056
una cuspide extra che gli conferisce la tipica forma irregolare
06:29
that it shares with some specimens of the early human, Homo erectus.
121
389551
4881
che condivide con un altro esemplare di uomo primitivo, l'Homo erectus.
06:35
The overall shape of the teeth looked odd to me,
122
395744
3226
La forma complessiva dei denti mi era apparsa strana,
06:38
so I performed crown-shape analysis
123
398994
2526
perciò ho effettuato un'analisi delle corone
06:41
on the occlusal surfaces of deciduous teeth, or baby teeth --
124
401544
4547
sulla superficie occlusale dei denti decidui, o da latte --
06:46
on your left --
125
406115
1415
alla vostra sinistra --
06:47
and the permanent premolars and molars on your right.
126
407554
2762
e sui premolari e molari permanenti, alla vostra destra.
06:51
The deciduous teeth are especially narrow,
127
411672
3310
I denti decidui sono eccezionalmente stretti,
06:55
and the premolars are unique in their outline shape
128
415006
3412
e i premolari mostrano un profilo del tutto unico
06:58
compared to other hominids.
129
418442
1502
rispetto agli altri Hominini.
07:00
In fact, when I compare the outlines,
130
420577
2454
Quando ho messo a paragone i contorni,
07:03
when I lay them on top of each other,
131
423055
1888
sovrapponendoli tra di loro,
07:04
they look very similar.
132
424967
1622
la somiglianza era notevole.
07:07
We say they have "low intraspecific variations,"
133
427203
2885
Definiamo questa una "bassa variabilità intraspecifica",
cioè i cambiamenti all'interno della specie sono minimi.
07:10
so the variation within the species is low.
134
430112
2259
07:12
When I compare this to groups like the australopithecines,
135
432395
2927
Confrontandoli ad altri gruppi come le australopitecine,
07:15
the intraspecific variation is much larger.
136
435346
2762
la variabilità intraspecifica è molto più ampia.
07:20
Postcranially, the team concluded
137
440172
2235
A livello post-craniale, abbiamo dedotto
07:22
that the position of the shoulders suggesting naledi was a climber;
138
442431
3390
dalla forma delle spalle che il naledi era un esperto arrampicatore;
07:25
the flared pelvis and curved fingers are all primitive for the genus Homo.
139
445845
4940
l'osso pelvico svasato e le dita ricurve sono tratti primitivi nel genere Homo.
07:31
On the other hand,
140
451554
1461
Dall'altro canto,
07:33
the humanlike wrist, long slender legs and modern feet
141
453039
4411
il polso simile a quello umano, le gambe lunghe e il profilo del piede
07:37
are all consistent with other members of the genus.
142
457474
2568
sono in linea con quelli degli altri membri del genere Homo.
07:42
In 2017, we announced more specimens of Homo naledi
143
462992
4721
Nel 2017 abbiamo reso noto il ritrovamento di altri esemplari di Homo naledi
07:47
from the nearby Lesedi Chamber,
144
467737
1996
nella vicina Camera di Lesedi,
07:49
also in the Rising Star cave system.
145
469757
1993
anch'essa nelle grotte Rising Star.
07:52
In addition, our geology team managed to produce an age estimate.
146
472439
3867
Inoltre il nostro team geologico ci aveva fornito alcune stime temporali.
07:57
The date's a big deal because, up until now,
147
477150
2994
L'età dei reperti non è cosa di poco conto, perché finora
08:00
we had based our analysis solely on the morphology of the specimens,
148
480168
4760
avevamo basato l'analisi solo sulla morfologia degli esemplari,
08:04
without previous knowledge of how old something is --
149
484952
2600
senza avere la certezza dell'età degli stessi --
08:07
something which could unconsciously bias our interpretations.
150
487576
3357
cosa che rischiava di compromettere le nostre valutazioni.
08:11
With its small brain and flared pelvis,
151
491623
3025
Vista la misura ridotta del cervello e l'osso pelvico svasato,
08:14
we would not have been surprised
152
494672
1525
non ci saremmo stupiti
08:16
if the fossils turned out to be two million years old.
153
496221
2537
che i fossili risalissero a due milioni di anni fa.
08:19
Instead, the fossils dated
154
499171
2277
Invece, la loro datazione
08:21
to 235 to 336 thousand years,
155
501472
4806
è di 235 fino a 336 mila anni fa,
08:26
an incredibly young date for such a small-brained individual.
156
506302
2878
un periodo incredibilmente recente per un cervello così piccolo.
08:29
So think back to what I said earlier:
157
509889
1763
Ricordate quanto vi ho detto prima:
08:31
we thought that our brains were becoming larger relative to the rest of our body.
158
511676
3864
il nostro cervello si è via via ingrandito rispetto al resto del corpo.
08:35
Now we have a small-brained, young individual complicating this idea.
159
515564
4487
Ecco che ora questa teoria vacilla a causa di un nuovo soggetto dal cervello piccolo.
08:41
What does all this mean?
160
521122
1663
Cosa significa tutto ciò?
08:44
Homo naledi has taught us
161
524097
1370
L'Homo naledi ci obbliga
08:45
that we need to reassess what it means to be in the genus Homo.
162
525491
3315
a riconsiderare cosa significa appartenere al genere Homo.
08:49
We need to rethink what it means to be human.
163
529217
2177
Dobbiamo ridefinire il significato di "essere umano".
08:51
In fact, most of the characteristics that we use to define the genus Homo,
164
531986
4244
Gran parte delle caratteristiche con cui usavamo definire il genere Homo,
08:56
such as brain size and hip morphology,
165
536254
2649
come grandezza del cervello e morfologia del bacino,
08:58
are no longer valid.
166
538927
1416
non sono più applicabili.
09:01
No other species exists with this mix of primitive and derived traits.
167
541235
4583
Nessuna altra specie presenta un tale mix di tratti primitivi e avanzati.
09:07
Why is there so much morphological variation in the genus Homo?
168
547127
3122
Perché tanta variabilità nella morfologia del genere Homo?
09:10
And what force is driving that variation?
169
550273
2243
E qual è la forza che guida questa variabilità?
09:14
Another implication for these fossils is that for the first time,
170
554172
3623
Questi fossili implicano anche che per la prima volta
09:17
we have concrete evidence of a species coexisting in Africa,
171
557819
3948
abbiamo prova concreta della coesistenza di un'altra specie,
09:21
at 300,000 years,
172
561791
1239
nell'Africa di 300.000 anni fa,
09:23
with modern humans.
173
563054
1307
insieme con l'uomo moderno.
09:25
Until this discovery,
174
565029
1322
Prima di questa scoperta,
09:26
we only had large-brained modern humans that existed in Africa.
175
566375
4954
credevamo che l'Africa fosse popolata di soli esseri umani moderni.
09:33
Did they interbreed with each other?
176
573091
1746
C'è stato accoppiamento tra le due specie?
09:35
Did they compete with each other?
177
575208
1598
O forse competizione?
09:38
Another implication that these fossils have
178
578906
3409
Un'altra implicazione di questi fossili
09:42
is for the archaeologists studying stone tools in South Africa.
179
582339
3018
riguarda gli archeologi che studiano gli utensili di pietra del Sudafrica.
09:45
Keep in mind that neither the Dinaledi nor the Lesedi Chambers
180
585924
3256
Né la camera di Dinaledi né quella di Lesedi
09:49
have any artifacts in them.
181
589204
1869
contenevano alcun artefatto.
09:51
However, they do overlap in time with several stone-tool industries,
182
591489
4506
Tuttavia, sono contemporanei alla manifattura di molti utensili,
09:56
the makers of which are considered to be either modern humans
183
596019
3893
i cui creatori si ritengono essere dei moderni esseri umani
09:59
or direct human ancestors.
184
599936
1737
o dei diretti predecessori.
10:02
This begs the question:
185
602645
1592
Questo non può che farci chiedere:
10:04
Who made the stone tools of South Africa?
186
604261
2109
chi ha fabbricato gli utensili di pietra del Sudafrica?
10:07
Brain size has historically played a key role
187
607369
2179
La misura del cervello ha ricoperto un ruolo centrale
10:09
in identifying a species as a tool user.
188
609572
2529
nel collegare l'uso di utensili a una specie.
10:12
The idea is that you need to have a large brain
189
612125
2191
Si riteneva che senza un cervello grande
10:14
to have even the capacity to make stone tools.
190
614340
2689
non fosse possibile creare utensili di pietra.
10:17
But that notion has been questioned.
191
617053
1779
Concetto ora rimesso in discussione.
10:19
Furthermore, Homo naledi, even with its small brain size,
192
619660
3103
Inoltre l'Homo naledi, pur con un cervello di misura ridotta,
10:22
has a hand-wrist morphology similar to other species
193
622787
3153
possiede una morfologia mano-polso simile a quella di altre specie
10:25
that did make and use stone tools,
194
625964
2624
che fabbricavano e adoperavano utensili di pietra,
10:28
suggesting it had the capability.
195
628612
1842
il che ci suggerisce che ne aveva la capacità.
10:31
With two species coexisting in Africa at 300,000 years,
196
631314
4607
Data la coesistenza due specie nell'Africa di 300.000 anni fa,
10:35
we can no longer assume we know the maker of tools
197
635945
2575
non possiamo dire con certezza chi fosse il creatore degli utensili
10:38
at sites with no associated species.
198
638544
3378
nei siti non esclusivi di una sola specie.
10:43
So where does Homo naledi fit in our human evolutionary lineage?
199
643771
3025
Dove si posiziona l'Homo naledi nella linea evolutiva umana?
10:47
Who is it most closely related to?
200
647217
2111
A chi è più strettamente imparentato?
10:49
Who did it evolve from?
201
649352
1401
Da quale specie si è evoluto?
10:51
We're still trying to figure all that out.
202
651255
2014
Sono domande ancora senza risposta.
10:53
It's ironic, because paleoanthropologists are renowned
203
653778
2535
Il lato buffo è che i paleoantropologi sono noti
10:56
for having small sample sizes.
204
656337
2000
per lavorare con campioni molto piccoli.
10:58
We now have a large sample size,
205
658361
1953
Ora abbiamo dei campioni molto grandi,
11:00
and more questions than answers.
206
660338
1728
ma molte più domande che risposte.
11:02
Homo naledi has taught us,
207
662829
1767
L'Homo naledi ci ha aiutato
11:04
has brought us a little bit closer
208
664620
1686
ed è riuscito ad avvicinarci
11:06
to better understanding our evolutionary past.
209
666330
3031
a una maggiore comprensione del nostro passato evolutivo.
11:10
So while Mrs. Ples will always hold a special place in my heart,
210
670466
3839
Perciò, anche se la Signora Ples conserva un posto speciale nel mio cuore,
11:14
she now shares that space with several thousand others.
211
674329
2616
ora condivide quel posto con diverse migliaia di altri.
11:16
(Laughter)
212
676969
1030
(Risate)
11:18
Thank you.
213
678023
1152
Grazie.
11:19
(Applause)
214
679199
2656
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7