The warmth and wisdom of mud buildings | Anna Heringer

67,984 views ・ 2017-10-17

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dick Stada Nagekeken door: Peter van de Ven
00:13
It was the end of October in the mountains in Austria.
0
13096
3357
Het was eind oktober, in de bergen in Oostenrijk,
00:17
I was there on a field trip with my architecture students from Zurich.
1
17442
3436
tijdens een excursie met mijn studenten architectuur uit Zürich.
00:21
And when we reached a high valley,
2
21660
3366
Toen we een hooggelegen dal bereikten,
00:25
I surprised them with the news that there was no hut
3
25799
2469
verraste ik ze met het nieuws
dat daar geen hut of hotel was geboekt voor de nacht.
00:28
or hotel booked for the night.
4
28292
1618
00:31
It was not a mistake.
5
31552
1667
Het was geen fout.
00:33
It was totally on purpose.
6
33243
1888
Het was helemaal de bedoeling.
00:37
The challenge was to build our own shelter with whatever we could find.
7
37093
3817
De uitdaging was onze eigen schuilplaats te bouwen van alles wat we konden vinden.
00:42
And we all survived.
8
42662
1392
Iedereen overleefde het.
00:44
It was cold, it was really tough ...
9
44078
2293
Het was koud, het was echt zwaar,
en het was een geweldige leerervaring
00:47
and it was a great learning experience
10
47022
2683
00:49
to discover that there are a lot of resources given by nature for free,
11
49729
3810
om te ontdekken dat je veel middelen zomaar uit de natuur kan halen.
00:53
and all that we need is our sensitivity to see them ...
12
53563
3817
We hadden alleen maar onze gevoeligheid nodig om ze te zien
00:58
and our creativity to use them.
13
58210
2000
en onze creativiteit om ze te gebruiken.
01:02
I found myself in a similar situation.
14
62330
3087
Ik zat in dezelfde omstandigheid,
01:06
When I was an architecture student about 13 years ago,
15
66425
4501
toen ik ongeveer13 jaar geleden architectuur studeerde.
01:10
I went to Bangladesh to a remote village called Rudrapur
16
70950
3289
Ik ging naar Bangladesh, naar het afgelegen dorp Rudrapur,
01:14
with the aim to design and build a school as my thesis project.
17
74263
3365
om een school te ontwerpen en bouwen als afstudeerproject.
01:18
I had lived in that village before when I was 19 and a volunteer
18
78188
3195
Ik woonde eerder in dat dorp toen ik een vrijwilliger was van 19 in Dipshikha,
01:21
at Dipshikha, a Bangladeshi NGO for rural development.
19
81407
2937
een Bengaalse NGO voor plattelandsontwikkeling.
01:24
And what I had learned from them
20
84368
1682
Ik leerde van hen
01:26
was that the most sustainable strategy for sustainable development
21
86074
4778
dat de duurzaamste ontwikkelingsstrategie
01:30
is to cherish and to use your very own resources and potential,
22
90876
5159
het koesteren en gebruiken is van je eigen grondstoffen en potentieel,
01:36
and not get dependent on external factors.
23
96059
3429
en niet afhankelijk van externe factoren te worden.
01:39
And this is what I tried to do with my architecture as well.
24
99512
2856
Dat probeerde ik ook met mijn architectuur.
01:43
In terms of suitable building materials for my school,
25
103359
3381
Voor geschikt bouwmateriaal voor mijn school
01:46
I didn't have to look far.
26
106764
1428
hoefde ik niet ver te zoeken.
01:48
They were right under my feet:
27
108718
1855
Ik stond er bovenop:
01:51
mud, earth, dirt, clay, however you call it ...
28
111732
3855
modder, aarde, klei, hoe je het ook noemt,
01:56
and bamboo that was growing all around.
29
116788
2333
en bamboe dat overal groeide.
02:01
Electricity in remote Bangladesh is rare,
30
121400
4135
Elektriciteit is schaars in het afgelegen Bangladesh,
02:05
but we didn't need it.
31
125559
1206
maar dat was niet nodig.
02:06
We had human energy
32
126789
1599
We hadden menselijke energie
02:08
and the people were happy to have the work.
33
128412
2198
en men was blij om werk te hebben.
02:12
Tools were an issue, too,
34
132188
1939
Gereedschap was ook een probleem,
02:14
but we had these guys,
35
134151
1563
maar we hadden deze jongens,
02:15
water buffalos.
36
135738
1428
waterbuffels.
02:18
We had also tried a bit cows,
37
138730
2136
Koeien hadden we ook uitgeprobeerd,
02:20
but interestingly, they were too intelligent.
38
140890
2579
maar gek genoeg waren die te slim.
02:24
They were always stepping in the holes of the previous round.
39
144010
2896
Ze stapten steeds in de gaten van het vorige rondje.
02:26
They wouldn't mix the mud, the straw --
40
146930
1858
Ze mengden niet de modder en stro --
02:28
(Laughter)
41
148812
1050
(Gelach)
02:29
the sand, which are the ingredients in the walls.
42
149886
2635
en het zand, wat de grondstoffen waren voor de muren.
02:34
And except a small team of consultants
43
154171
2374
Naast een klein team van consultants,
02:36
like my partner for realization, Eike Roswag,
44
156569
2103
zoals mijn partner Eike Roswag
02:38
and my basket-weaver cousin, Emmanuel,
45
158696
2618
en mijn mandenmakende neef Emmanuel,
02:41
it was all built by craftsmen from the village.
46
161338
4358
werd alles gemaakt door vakmensen uit het dorp.
02:47
And this is the METI school after six months of construction.
47
167613
3284
Dit is de METI-school na zes maanden bouwen.
02:50
(Applause)
48
170921
2343
(Applaus)
02:53
Thank you.
49
173288
1159
Dank je wel.
02:54
(Applause)
50
174471
1602
(Applaus)
02:56
Load-bearing earth walls that really ground the school,
51
176097
4105
Dragende lemen muren die de school echt dragen,
03:00
and large bamboo structures that bring the lightness in.
52
180226
3594
en grote bamboeconstructies die licht toelaten.
03:05
That's the classroom on the ground floor.
53
185635
2421
Dat is het schoollokaal beneden.
Daaraan vast zitten de grotten.
03:09
Attached to it are the caves.
54
189072
1770
03:11
They're for reading, for snuggling, for solo work,
55
191763
2414
Om er te lezen, te relaxen, om alleen te zijn,
03:14
for meditation, for playing ...
56
194201
1642
om te mediteren, te spelen ...
03:16
and the classroom on the top.
57
196891
1753
en het schoollokaal erbovenop.
03:21
The children all signed with their names in Bengali the doors,
58
201831
3783
De kinderen hebben hun naam in het Bengaals op de deur gezet,
03:25
and they did not only sign, they also helped building the school.
59
205638
3341
en dat niet alleen, ze hebben ook geholpen bij de bouw.
03:30
And I'm sure you all had your hands in mud or clay before.
60
210207
2902
Ik denk dat iedereen wel eens klei heeft vastgepakt.
03:33
It's wonderful to touch. I love it.
61
213133
1813
Ik vind het heerlijk om aan te raken.
03:34
The children loved it.
62
214970
1340
De kinderen vonden dat ook.
03:36
And can you imagine the feeling of a small boy or a girl
63
216894
4855
Kan je je het gevoel voorstellen van zo'n klein meisje of kleine jongen
03:41
or an illiterate day laborer standing in front of that school building
64
221773
3929
of ongeletterde arbeider die voor de school staat,
03:45
and knowing that you built this
65
225726
1541
wetend dat je die gebouwd hebt
03:47
out of the ordinary bamboo and just the dirt underneath your feet,
66
227291
3594
van gewoon bamboe en de modder onder je voeten,
03:50
using nothing but your hands?
67
230909
2646
met alleen maar je handen?
03:55
That gives such an enormous boost of trust and confidence
68
235561
5677
Dat geeft zo'n geweldige boost
van vertrouwen in jezelf en in de gemeenschap,
04:01
in yourself and the community.
69
241262
2016
04:04
And in the material.
70
244810
1484
en in het materiaal.
04:07
Especially mud has a very poor image.
71
247348
2869
Vooral modder heeft een slecht imago.
04:10
When we think of mud, we think of dirt --
72
250241
3104
Als we aan modder denken, denken we aan vuiligheid --
04:13
it's ugly, it's nondurable --
73
253369
2214
het is lelijk, vergankelijk --
04:15
and this is the image I want to change.
74
255607
2531
en dit imago wil ik veranderen.
04:19
In fact, it's the 11th rainy season for this school now,
75
259159
3747
Het is nu het elfde regenseizoen voor deze school,
04:22
really harsh, horizontal monsoon rains,
76
262930
3254
met echt heftige horizontale moessonregen,
04:26
and the walls are standing strong.
77
266208
2547
terwijl de muren nog steeds stevig overeind staan.
04:29
(Applause)
78
269131
4509
(Applaus)
04:33
So how does it work?
79
273664
1342
Hoe werkt dat nou?
04:35
First rule, a good foundation that keeps the wall dry from the ground,
80
275030
4156
Regel een: een stevige fundering die de muren droog houdt boven de grond
04:39
and second rule, a good roof that protects from the top,
81
279210
3696
en regel twee: een goed dak dat beschermt van bovenaf,
04:42
and third rule, erosion control.
82
282930
2510
en regel drie: erosie-beheersing.
04:46
Mud walls need speed breakers
83
286193
2286
Een lemen muur moet richels hebben
04:48
so that the rainwater cannot run down the wall fast,
84
288503
4208
zodat het regenwater geremd wordt als het langs de muur stroomt.
04:52
and these speed breakers could be lines of bamboo
85
292735
3282
Deze snelheidsbeperkers kunnen regels van bamboe zijn
04:56
or stones or straw mixed into the mud,
86
296041
3581
of stenen of stro dat met de leem is gemengd,
04:59
just like a hill needs trees or rocks in order to prevent erosion.
87
299646
5261
net zoals een heuvel bomen of stenen moet hebben tegen erosie.
05:04
It works just the same way.
88
304931
1373
Dat werkt net zo.
05:07
And people always ask me if I have to add cement to the mud,
89
307340
4033
Men vraagt mij altijd of er cement bij het leem moet.
05:11
and the answer is no.
90
311397
1475
Het antwoord is: nee.
05:13
There is no stabilizer, no coating on these walls,
91
313311
3739
Er is geen stabilisator en geen toplaag op deze muren,
05:17
only in the foundation.
92
317074
1324
alleen in de fundering.
05:20
So this is the close-up of the wall
93
320294
1818
Dit is de muur van dichtbij
05:22
after 10 rainy seasons,
94
322136
3460
na tien regenseizoenen,
05:25
and as much as I grew a bit older,
95
325620
2440
en net zoals ik wat ouder ben geworden,
05:28
the wall got some wrinkles as well.
96
328084
1722
krijgt deze muur ook wat rimpels.
05:29
The edges my not be as sharp as before,
97
329830
2167
De randen zijn wat minder scherp geworden,
maar ze zien er nog best goed uit.
05:32
but it still looks pretty good,
98
332021
2152
05:34
and if it needs repairing,
99
334197
1730
Als het gerepareerd moet worden,
05:35
it is really easy to do.
100
335951
1991
is dat heel makkelijk.
05:37
You just take the broken part,
101
337966
1743
Neem het gebroken stuk,
05:39
make it wet, and put it back on the wall,
102
339733
2738
maak het nat en stop het terug in de muur
05:42
and it will look the same as before.
103
342495
2023
en het ziet er weer uit als voorheen.
05:44
Wish that would work on me, too.
104
344542
1543
Ik wou dat dat bij mij ook kon.
05:46
(Laughter)
105
346109
3301
(Gelach)
05:50
Yeah, and the great thing is,
106
350685
2156
Het mooie is
05:52
if an earth wall is not needed anymore,
107
352865
2421
dat een muur die niet meer nodig is
05:55
it can go back to the ground it came from,
108
355310
3241
zo weer terug naar de grond kan waar hij vandaan kwam
05:58
turn into a garden,
109
358575
1908
om tuin te worden,
06:00
or get fully recycled without any loss of quality.
110
360507
3523
of helemaal hergebruikt te worden zonder verlies van kwaliteit.
06:04
There's no other material that can do this,
111
364607
2091
Geen enkel ander materiaal kan dat,
06:06
and this is why mud is so excellent in terms of environmental performance.
112
366722
4325
en daarom is leem zo geschikt in termen van milieuprestaties.
06:12
What about the economic sustainability?
113
372421
2135
En de economische duurzaamheid?
06:15
When we built the school,
114
375252
1266
Toen we een school bouwden,
06:16
I practically lived on the construction site,
115
376542
2377
woonde ik ongeveer op de bouwplaats,
06:18
and in the evening, I used to go with the workers to the market,
116
378943
3024
en 's avonds ging ik met de bouwers naar de markt,
06:21
and I could see how they spent their money.
117
381991
2076
en kon ik zien hoe ze hun geld uitgaven.
06:24
And they would buy the vegetables from their neighbors,
118
384984
3300
Ze kochten dan groente van hun buren,
06:28
they would get a new haircut or a new blouse from the tailor.
119
388308
3285
gingen naar de kapper of kochten een nieuw shirt bij de klaarmaker.
06:32
And because the main part of the building budget
120
392858
3858
Omdat het grootste deel van de bouwsom
06:36
was spent on craftsmanship,
121
396740
2145
aan vakmanschap werd besteed,
06:38
the school wasn't just a building,
122
398909
2432
was de school niet alleen een gebouw,
06:41
it became a real catalyst for local development,
123
401365
4164
het werd een aanjager van de plaatselijke ontwikkeling,
06:45
and that made me happy.
124
405553
1500
en daar werd ik blij van.
06:48
If I had designed the school in cement and steel,
125
408989
2398
Had ik de school ontworpen van cement en staal,
06:51
this money would have been exported and lost for those families.
126
411411
3603
dan zou het geld zijn geëxporteerd en verloren gegaan voor die families.
06:56
(Applause)
127
416514
4174
(Applaus)
07:01
The building budget at that time was 35,000 euros --
128
421935
3571
De bouwbudget was toen 35.000 euro --
07:05
it's probably doubled by now --
129
425530
1961
dat zal nu het dubbele zijn --
07:07
and this is a lot of money for that region,
130
427515
3088
en dat is veel geld voor die regio,
07:10
and especially because this money is working within the community
131
430627
4005
vooral omdat dit geld binnen de gemeenschap blijft werken,
07:14
and rotating fast,
132
434656
1278
en snel rouleert,
07:15
and not on the stock market.
133
435958
1682
en niet naar de aandelenmarkt gaat.
07:18
So when it comes to the economic sustainability of my project,
134
438402
4857
Dus als het gaat om economische duurzaamheid,
07:23
my main question is, who gets the profit?
135
443283
3246
is de hamvraag, waar gaat de winst naartoe?
07:28
How many of you in here
136
448949
2017
Wie van jullie
07:30
have some experience living in a mud house?
137
450990
2182
weet wat het is om in een lemen huis te wonen?
07:33
Chris Anderson, where is your hand?
138
453514
2037
Chris Anderson, waar is je hand?
07:35
(Laughter)
139
455575
1057
(Gelach)
07:36
You? OK.
140
456656
1174
Jij? Oké.
07:39
Yeah.
141
459139
1151
07:40
It seems totally out of our focus,
142
460314
3165
Het lijkt niet in beeld te zijn,
07:43
but approximately three billion people all around the planet
143
463503
4634
maar ongeveer 3 miljoen mensen over de hele wereld
07:48
are living in earth houses,
144
468161
2483
wonen in lemen huizen,
07:50
and it is a traditional building material
145
470668
2286
en het is een traditioneel bouwmateriaal
07:52
in Europe just as much as in Africa.
146
472978
2713
in Europa, net zoveel als in Afrika.
07:58
Strangely enough,
147
478076
1541
Gek genoeg
07:59
mud is not considered worthy of being studied at universities ...
148
479641
3665
vindt men leem niet de moeite van het bestuderen waard op universiteiten
08:04
so I brought the dirt to Harvard,
149
484281
3198
dus heb ik maar wat meegenomen naar Harvard.
08:07
(Laughter)
150
487503
2207
(Gelach)
08:09
precisely 60 tons of dirt right in front of the main facade
151
489734
3976
Precies 60 ton modder voor de deur
08:13
of the Graduate School of Design.
152
493734
1602
van de Graduate School of Design.
08:17
Students and faculty rolled up their sleeves,
153
497478
2144
Studenten en faculteit rolden hun mouwen op,
08:19
got their hands dirty
154
499646
1155
maakten hun handen vies
08:20
and transformed the front into a warm place for people to gather.
155
500825
3399
en veranderden de voorkant in een knusse plek om bij elkaar te komen.
08:25
Children would climb the structures,
156
505248
1716
Kinderen beklommen de bouwsels,
08:26
skaters would ride the ramp,
157
506988
1517
skaters skateten er vanaf,
08:28
students having lunch breaks,
158
508529
1746
studenten lunchten er
08:30
and it was particularly fascinating to see how many people were touching the wall,
159
510299
4072
en het was vooral fascinerend om te zien hoeveel mensen de muur aanraakten.
08:34
and we usually don't go around cities caressing our facades, right?
160
514395
3853
We gaan normaal niet de stad rond om gevels te aaien, toch?
08:38
(Laughter)
161
518272
1861
(Gelach)
08:44
(Laughter)
162
524366
2647
(Gelach)
08:48
Of course, this was a small-scale project,
163
528603
2007
Dit was natuurlijk een kleinschalig project,
08:50
but in terms of awareness-building and in terms of education,
164
530634
3096
maar als we het hebben over bewustwording en educatie
08:53
it was like an acupuncture trigger point.
165
533754
2530
was dit een soort katalysator.
08:57
And in fact, in more and more countries,
166
537701
3580
In steeds meer landen
09:01
load-bearing earthen structures are not allowed to be built anymore
167
541305
4985
mogen dragende muren van leem niet meer gebouwd worden,
09:06
although they're traditional and have lasted for hundreds of years,
168
546314
3502
hoewel ze gangbaar waren en al eeuwen meegaan,
09:09
and not because the material is weak,
169
549840
2016
en niet omdat ze zwak zijn,
09:11
but because there are no architects and engineers
170
551880
3152
maar omdat er geen architecten en bouwkundigen zijn
09:15
who know how to deal with that material.
171
555056
2436
die weten om te gaan met dat materiaal.
09:17
So education on all levels,
172
557516
1674
Educatie op elk niveau,
09:19
for craftsmen, engineers and architects,
173
559214
2676
voor bouwvakkers, bouwkundigen en architecten
09:21
is really strongly needed.
174
561914
1767
is dus echt hard nodig.
09:24
Equally important is technological development,
175
564085
3344
Net zo belangrijk is de technische ontwikkeling,
09:27
like prefabrication developed by my colleague Martin Rauch,
176
567453
3093
zoals montagebouw ontwikkeld door mijn collega Martin Rauch,
09:30
who is an Austrian artist and expert in earthen structures.
177
570570
3986
die een kunstenaar is uit Australië en expert in lemen constructies.
09:34
And he has created technologies for rammed earth elements,
178
574580
3610
Hij heeft een techniek bedacht voor het aanstampen van leem-elementen,
09:38
for prefabrication of rammed earth elements
179
578214
2433
voor prefabricatie ervan
09:40
that include insulation, wall heatings and coolings
180
580671
3761
met isolatie, muurverwarming en koeling
09:44
and all sorts of electrical fittings
181
584456
1801
en allerlei elektrische aansluitingen
09:46
that can be layered to multistoried buildings,
182
586281
2293
die gestapeld kunnen worden in etage-gebouwen,
09:48
and this is important in order to scale up
183
588598
2677
wat belangrijk is bij opschaling
09:51
and in order to [speed] up the processes,
184
591299
1968
en om het proces te versnellen,
09:53
like in the Ricola Herb Center in Switzerland.
185
593291
3300
zoals bij het Ricola Kruidencentrum in Zwitserland.
09:58
And finally, we need good built projects
186
598555
3128
Tot slot hebben we goede bouwprojecten nodig
10:01
that prove you can build with an ancient material
187
601707
3095
waarmee je kan bewijzen dat je met oud materiaal kan bouwen
10:04
in a very modern way.
188
604826
1868
op een heel moderne manier.
10:07
It is not a matter of how old a material is;
189
607434
3694
Het is niet van belang hoe oud het materiaal is,
10:11
it's a matter of our creative ability to use it today.
190
611152
3481
maar hoe creatief we ermee omgaan.
10:16
These, for example, are three hostels
191
616936
2255
Dit zijn bijvoorbeeld drie pensions
10:19
that I did in China in the village Baoxi,
192
619215
2347
die ik heb gedaan in China in het dorp Baoxi,
10:21
about six hours by bus from Shanghai.
193
621586
2786
zes uur met de bus vanaf Shanghai.
10:25
The outside shape is woven bamboo,
194
625859
2691
De buitenkant is van gevlochten bamboe
10:28
and the inside core is stones and rammed earth.
195
628574
3563
en de binnenzijde van steen en gestampt leem.
10:33
And it is a traditional building material.
196
633058
2456
Het is traditioneel bouwmateriaal.
10:35
Even large parts of the Great Wall of China
197
635538
2193
Zelfs grote delen van de Grote Chinese Muur
10:37
have been built with rammed earth,
198
637755
1645
zijn met gestampt leem gemaakt,
10:39
but it's getting replaced by concrete.
199
639424
2293
maar het wordt vervangen door beton.
10:42
And this trend is happening very fast.
200
642411
3474
Deze trend komt snel op.
10:45
Within only a couple of years,
201
645909
2976
Binnen een paar jaar
10:48
China has consumed more cement than the United States
202
648909
2993
heeft China meer cement verbruikt dan de VS
10:51
in the entire 20th century.
203
651926
2236
in de hele 20-ste eeuw.
10:54
And this trend of replacing natural building materials
204
654618
3509
Deze trend van het vervangen van natuurlijke materialen
10:58
with materials that require a lot of energy,
205
658151
2253
met materialen die veel energie nodig hebben,
11:00
that are energy-intensive,
206
660428
1786
die erg energie-intensief zijn,
11:02
and that emit CO2
207
662238
2041
en die CO2 uitstoten,
11:04
is really clearly contributing to climate change.
208
664303
3340
dragen duidelijk bij aan de klimaatverandering.
11:07
And we have alternatives,
209
667667
1413
We hebben alternatieven,
11:09
such as mud, stones, timber, bamboo, earth,
210
669104
4251
zoals leem, stenen, hout, bamboe, aarde,
11:13
that are totally effective options for all sorts of purposes.
211
673379
3888
die erg effectief zijn voor alle gebruiksdoeleinden.
11:17
This, for example, is an office building that we did
212
677926
2547
Dit, bijvoorbeeld, is een kantoorgebouw dat we deden
11:20
for Omicron Electronics in Austria.
213
680497
2381
voor Omicron Electronics in Oostenrijk.
11:22
Mud is healthy for the planet, but also for the human bodies,
214
682902
2897
Leem is gezond voor de aarde, maar ook voor de mens,
11:25
and the material is low-tech,
215
685823
2642
en het materiaal is low-tech,
11:28
but the performance is high-tech.
216
688489
2223
maar het presteert high-tech.
11:30
The earth walls keep the highly sophisticated tools in the building safe
217
690736
4079
De lemen muren houden het hoogwaardige gereedschap veilig
11:34
by naturally regulating moisture.
218
694839
1911
door vocht natuurlijk te reguleren.
11:37
And this wall in my own home
219
697590
3512
Deze muur in mijn eigen huis
11:41
is our humidfier.
220
701126
1428
is onze bevochtiger.
11:44
We love our six tons of dirt at home
221
704372
2930
We houden van onze zes ton modder in ons huis,
11:47
not only because it's healthy and sustainable.
222
707326
2490
niet alleen omdat het gezond en duurzaam is.
11:50
Its archaic warmth is touching deep within.
223
710397
3056
Zijn archaïsche warmte raakt je diep.
11:54
My personal dream is to build a mud skyscraper right in Manhattan.
224
714708
4722
Mijn eigen droom is het bouwen van een lemen wolkenkrabber midden in Manhattan.
11:59
(Laughter)
225
719820
2039
(Gelach)
12:01
Yeah.
226
721883
1151
Yes.
12:03
(Applause)
227
723058
2199
(Applaus)
12:05
And this dream isn't so crazy
228
725281
1549
Deze droom is niet zo raar
12:06
if you think of the mud city of Shibam in Yemen
229
726854
2192
als je weet dat de lemen stad Shibam in Jemen,
12:09
that was built in the 16th century
230
729070
1865
gebouwd in de 16e eeuw,
12:10
and has lasted now for 500 years.
231
730959
3268
er nu al 500 jaar staat.
12:15
What was possible that long ago is possible today as well,
232
735267
4107
Wat lang geleden kon, kan nu nog steeds,
12:19
and we can apply all our technical know-how
233
739398
3604
en we kunnen onze technische know-how gebruiken
op deze oude materialen
12:23
to these ancient materials
234
743026
2010
12:25
so that it meets our needs and our dreams.
235
745060
3602
zodat het aan onze behoeftes en dromen voldoet.
12:30
All around us,
236
750403
1874
Alles rondom ons,
12:32
and just below our feet ...
237
752301
1752
en vlak onder ons,
12:35
are wonderful natural building materials.
238
755060
2767
is geweldig, natuurlijk bouwmateriaal.
12:37
Let's use them.
239
757851
1375
Dat moeten we gebruiken.
12:40
And I deeply believe
240
760221
1916
Ik geloof heilig
12:42
our homes, our work spaces, our cities
241
762161
2753
dat onze huizen, werkplekken en steden
12:45
would become more healthy and sustainable
242
765716
2579
gezonder en duurzamer zouden worden,
12:49
and more humane
243
769540
1222
en menselijker,
12:52
and beautiful.
244
772087
1206
en mooier.
12:53
Thank you.
245
773932
1151
Dank je wel.
12:55
(Applause)
246
775107
5043
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7