The warmth and wisdom of mud buildings | Anna Heringer

68,102 views ・ 2017-10-17

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Martina Tortorici Revisore: Silvia Monti
Era la fine di ottobre nelle montagne austriache.
Mi trovavo lì in gita con i miei studenti di architettura di Zurigo.
00:13
It was the end of October in the mountains in Austria.
0
13096
3357
Quando raggiungemmo un'alta vallata,
00:17
I was there on a field trip with my architecture students from Zurich.
1
17442
3436
li sorpresi con la notizia che non c'erano un rifugio
o un hotel prenotati per la notte.
00:21
And when we reached a high valley,
2
21660
3366
Non era un errore.
Era stato fatto di proposito.
00:25
I surprised them with the news that there was no hut
3
25799
2469
00:28
or hotel booked for the night.
4
28292
1618
La sfida era di costruire il nostro riparo con qualsiasi cosa trovassimo.
00:31
It was not a mistake.
5
31552
1667
00:33
It was totally on purpose.
6
33243
1888
E siamo sopravvissuti tutti.
Faceva freddo, è stata davvero dura.
00:37
The challenge was to build our own shelter with whatever we could find.
7
37093
3817
È stata un'esperienza istruttiva
scoprire che ci sono tante risorse che la natura ci offre gratuitamente
00:42
And we all survived.
8
42662
1392
00:44
It was cold, it was really tough ...
9
44078
2293
e che tutto ciò che ci serve è la nostra sensibilità per vederle
00:47
and it was a great learning experience
10
47022
2683
00:49
to discover that there are a lot of resources given by nature for free,
11
49729
3810
e la nostra creatività per usarle.
00:53
and all that we need is our sensitivity to see them ...
12
53563
3817
Mi sono trovata in una situazione simile.
Quando studiavo architettura, circa 13 anni fa,
00:58
and our creativity to use them.
13
58210
2000
01:02
I found myself in a similar situation.
14
62330
3087
sono andata in Bangladesh, in un remoto villaggio chiamato Rudrapur,
con lo scopo di progettare e costruire una scuola per la mia tesi.
01:06
When I was an architecture student about 13 years ago,
15
66425
4501
Avevo già vissuto in quel villaggio
01:10
I went to Bangladesh to a remote village called Rudrapur
16
70950
3289
quando, a 19 anni, facevo la volontaria per Dipshikha,
una ONG bengalese per lo sviluppo rurale.
01:14
with the aim to design and build a school as my thesis project.
17
74263
3365
E ciò che avevo imparato da loro
era che la strategia più sostenibile per uno sviluppo sostenibile
01:18
I had lived in that village before when I was 19 and a volunteer
18
78188
3195
01:21
at Dipshikha, a Bangladeshi NGO for rural development.
19
81407
2937
è valorizzare e usare le proprie risorse e il proprio potenziale,
01:24
And what I had learned from them
20
84368
1682
01:26
was that the most sustainable strategy for sustainable development
21
86074
4778
senza dipendere da fattori esterni.
01:30
is to cherish and to use your very own resources and potential,
22
90876
5159
E questo è ciò che ho provato a fare anche con la mia architettura.
Per quanto riguarda i materiali adatti per costruire la mia scuola,
01:36
and not get dependent on external factors.
23
96059
3429
non ho dovuto guardare troppo lontano.
01:39
And this is what I tried to do with my architecture as well.
24
99512
2856
Erano proprio sotto ai miei piedi:
01:43
In terms of suitable building materials for my school,
25
103359
3381
fango, terra, terriccio, argilla, comunque lo si voglia chiamare...
01:46
I didn't have to look far.
26
106764
1428
01:48
They were right under my feet:
27
108718
1855
e il bambù, che cresceva tutto intorno.
01:51
mud, earth, dirt, clay, however you call it ...
28
111732
3855
L'elettricità è rara nel remoto Bangladesh,
01:56
and bamboo that was growing all around.
29
116788
2333
ma non ne avevamo bisogno.
Avevamo l'energia umana
e le persone erano contente di avere un lavoro.
02:01
Electricity in remote Bangladesh is rare,
30
121400
4135
Anche gli attrezzi erano un problema,
02:05
but we didn't need it.
31
125559
1206
ma avevamo questi signori:
02:06
We had human energy
32
126789
1599
i bufali d'acqua.
02:08
and the people were happy to have the work.
33
128412
2198
Per un po’ avevamo provato con le mucche,
02:12
Tools were an issue, too,
34
132188
1939
ma curiosamente erano troppo intelligenti.
02:14
but we had these guys,
35
134151
1563
02:15
water buffalos.
36
135738
1428
Camminavano sempre nei solchi del giro precedente.
02:18
We had also tried a bit cows,
37
138730
2136
Non impastavano il fango, la paglia
02:20
but interestingly, they were too intelligent.
38
140890
2579
(Risate)
e la sabbia, che sono gli ingredienti dei muri.
02:24
They were always stepping in the holes of the previous round.
39
144010
2896
E, a parte un piccolo gruppo di consulenti
02:26
They wouldn't mix the mud, the straw --
40
146930
1858
02:28
(Laughter)
41
148812
1050
come il mio socio per la realizzazione, Eike Roswag,
02:29
the sand, which are the ingredients in the walls.
42
149886
2635
e un cestaio, mio cugino Emmanuel,
è stato tutto costruito dagli artigiani del villaggio.
02:34
And except a small team of consultants
43
154171
2374
02:36
like my partner for realization, Eike Roswag,
44
156569
2103
02:38
and my basket-weaver cousin, Emmanuel,
45
158696
2618
E questa è la scuola METI dopo sei mesi di costruzione.
02:41
it was all built by craftsmen from the village.
46
161338
4358
(Applausi)
Grazie.
(Applausi)
02:47
And this is the METI school after six months of construction.
47
167613
3284
Muri di terra portanti che sostengono la scuola
02:50
(Applause)
48
170921
2343
e grandi strutture di bambù che lasciano entrare la luce.
02:53
Thank you.
49
173288
1159
02:54
(Applause)
50
174471
1602
02:56
Load-bearing earth walls that really ground the school,
51
176097
4105
Questa è l’aula al piano terra
03:00
and large bamboo structures that bring the lightness in.
52
180226
3594
con annesse delle grotte
per leggere, rannicchiarsi, lavorare individualmente,
03:05
That's the classroom on the ground floor.
53
185635
2421
meditare, giocare...
E questa è l’aula al piano superiore.
03:09
Attached to it are the caves.
54
189072
1770
03:11
They're for reading, for snuggling, for solo work,
55
191763
2414
Tutti i bambini hanno firmato le porte con il loro nome in bengali
03:14
for meditation, for playing ...
56
194201
1642
03:16
and the classroom on the top.
57
196891
1753
e non hanno solo firmato, hanno anche aiutato a costruire la scuola.
03:21
The children all signed with their names in Bengali the doors,
58
201831
3783
Sono certa che tutti voi abbiate messo le mani nel fango o nell’argilla.
03:25
and they did not only sign, they also helped building the school.
59
205638
3341
È fantastico toccarli, lo adoro.
I bambini lo hanno adorato.
E potete immaginare le sensazioni di un bambino o di una bambina
03:30
And I'm sure you all had your hands in mud or clay before.
60
210207
2902
03:33
It's wonderful to touch. I love it.
61
213133
1813
o di un lavoratore giornaliero analfabeta che sta di fronte a quella scuola
03:34
The children loved it.
62
214970
1340
03:36
And can you imagine the feeling of a small boy or a girl
63
216894
4855
sapendo di averla costruita
solo con comune bambù e la terra sotto ai suoi piedi,
03:41
or an illiterate day laborer standing in front of that school building
64
221773
3929
usando nient'altro che le proprie mani?
03:45
and knowing that you built this
65
225726
1541
03:47
out of the ordinary bamboo and just the dirt underneath your feet,
66
227291
3594
Questo comporta un enorme aumento di fiducia e sicurezza
03:50
using nothing but your hands?
67
230909
2646
in sé stessi e nella comunità.
03:55
That gives such an enormous boost of trust and confidence
68
235561
5677
E nel materiale.
Il fango, in particolare, non viene visto di buon occhio.
04:01
in yourself and the community.
69
241262
2016
Quando pensiamo al fango, pensiamo allo sporco.
04:04
And in the material.
70
244810
1484
È brutto, non è durevole.
04:07
Especially mud has a very poor image.
71
247348
2869
Ed è proprio questa la visione che voglio cambiare.
04:10
When we think of mud, we think of dirt --
72
250241
3104
Infatti, questa è l'undicesima stagione delle piogge per questa scuola.
04:13
it's ugly, it's nondurable --
73
253369
2214
Ci sono state piogge monsoniche davvero intense, orizzontali,
04:15
and this is the image I want to change.
74
255607
2531
e i muri sono ancora in piedi.
04:19
In fact, it's the 11th rainy season for this school now,
75
259159
3747
(Applausi)
04:22
really harsh, horizontal monsoon rains,
76
262930
3254
Ma come funziona?
04:26
and the walls are standing strong.
77
266208
2547
Prima regola: avere buone fondamenta che tengano i muri asciutti dal terreno.
04:29
(Applause)
78
269131
4509
Seconda regola: avere un buon tetto che protegga dall’alto.
04:33
So how does it work?
79
273664
1342
E terza regola: contenere l’erosione.
04:35
First rule, a good foundation that keeps the wall dry from the ground,
80
275030
4156
Ai muri di fango servono deceleratori
04:39
and second rule, a good roof that protects from the top,
81
279210
3696
per impedire all'acqua piovana di scorrere velocemente lungo i muri.
04:42
and third rule, erosion control.
82
282930
2510
Questi deceleratori possono essere file di bambù
04:46
Mud walls need speed breakers
83
286193
2286
o pietre e paglia miste a fango,
04:48
so that the rainwater cannot run down the wall fast,
84
288503
4208
proprio come a una collina servono alberi o rocce per impedire l’erosione.
04:52
and these speed breakers could be lines of bamboo
85
292735
3282
04:56
or stones or straw mixed into the mud,
86
296041
3581
Funziona allo stesso modo.
E tutti mi chiedono se occorra aggiungere cemento al fango
04:59
just like a hill needs trees or rocks in order to prevent erosion.
87
299646
5261
e la risposta è no.
05:04
It works just the same way.
88
304931
1373
Non c'è nessun stabilizzatore, nessuna copertura su questi muri,
05:07
And people always ask me if I have to add cement to the mud,
89
307340
4033
solo nelle fondamenta.
05:11
and the answer is no.
90
311397
1475
Questo è un primo piano del muro
05:13
There is no stabilizer, no coating on these walls,
91
313311
3739
dopo dieci stagioni delle piogge.
05:17
only in the foundation.
92
317074
1324
Così come sono invecchiata io,
anche il muro ha qualche ruga.
05:20
So this is the close-up of the wall
93
320294
1818
Gli angoli non sono più così definiti come prima,
05:22
after 10 rainy seasons,
94
322136
3460
ma ha ancora un bell'aspetto
05:25
and as much as I grew a bit older,
95
325620
2440
e se servono riparazioni,
sono davvero facili da eseguire.
05:28
the wall got some wrinkles as well.
96
328084
1722
05:29
The edges my not be as sharp as before,
97
329830
2167
Basta prendere la parte rotta,
bagnarla, rimetterla nel muro
05:32
but it still looks pretty good,
98
332021
2152
05:34
and if it needs repairing,
99
334197
1730
e tornerà lo stesso di prima.
05:35
it is really easy to do.
100
335951
1991
Vorrei che funzionasse anche con me.
05:37
You just take the broken part,
101
337966
1743
(Risate)
05:39
make it wet, and put it back on the wall,
102
339733
2738
05:42
and it will look the same as before.
103
342495
2023
E la cosa fantastica è che se un muro non serve più,
05:44
Wish that would work on me, too.
104
344542
1543
05:46
(Laughter)
105
346109
3301
può tornare nel suolo da dove è venuto,
05:50
Yeah, and the great thing is,
106
350685
2156
essere convertito in un giardino
o venire completamente riciclato senza perdite di qualità.
05:52
if an earth wall is not needed anymore,
107
352865
2421
05:55
it can go back to the ground it came from,
108
355310
3241
Nessun altro materiale è in grado di farlo
05:58
turn into a garden,
109
358575
1908
e questo è il motivo per cui il fango ha delle prestazioni ambientali eccellenti.
06:00
or get fully recycled without any loss of quality.
110
360507
3523
E per quanto riguarda la sostenibilità economica?
06:04
There's no other material that can do this,
111
364607
2091
06:06
and this is why mud is so excellent in terms of environmental performance.
112
366722
4325
Quando abbiamo costruito la scuola, vivevo praticamente nel cantiere
e alla sera andavo al mercato con i lavoratori
06:12
What about the economic sustainability?
113
372421
2135
e ho potuto vedere come spendevano i loro soldi:
06:15
When we built the school,
114
375252
1266
06:16
I practically lived on the construction site,
115
376542
2377
acquistavano le verdure dei loro vicini,
06:18
and in the evening, I used to go with the workers to the market,
116
378943
3024
si tagliavano i capelli
06:21
and I could see how they spent their money.
117
381991
2076
o compravano una nuova camicia dalla sarta.
06:24
And they would buy the vegetables from their neighbors,
118
384984
3300
E dal momento che la maggior parte del budget di costruzione
06:28
they would get a new haircut or a new blouse from the tailor.
119
388308
3285
era speso in manodopera,
la scuola non era solo un edificio,
06:32
And because the main part of the building budget
120
392858
3858
ma un vero e proprio catalizzatore per lo sviluppo locale.
06:36
was spent on craftsmanship,
121
396740
2145
E questo mi ha resa felice.
06:38
the school wasn't just a building,
122
398909
2432
Se avessi progettato la scuola in cemento e acciaio,
06:41
it became a real catalyst for local development,
123
401365
4164
questo denaro sarebbe stato esportato e non destinato a quelle famiglie.
06:45
and that made me happy.
124
405553
1500
06:48
If I had designed the school in cement and steel,
125
408989
2398
(Applausi)
06:51
this money would have been exported and lost for those families.
126
411411
3603
All'epoca, il budget di costruzione era di 35.000 euro.
06:56
(Applause)
127
416514
4174
Probabilmente oggi sarà raddoppiato.
Questi sono tanti soldi per quella regione,
07:01
The building budget at that time was 35,000 euros --
128
421935
3571
specialmente perché questo denaro rimane nella comunità
07:05
it's probably doubled by now --
129
425530
1961
e circola rapidamente,
07:07
and this is a lot of money for that region,
130
427515
3088
senza raggiungere il mercato finanziario.
Quindi, in termini di sostenibilità economica del mio progetto,
07:10
and especially because this money is working within the community
131
430627
4005
07:14
and rotating fast,
132
434656
1278
la mia principale domanda è: a chi va il profitto?
07:15
and not on the stock market.
133
435958
1682
07:18
So when it comes to the economic sustainability of my project,
134
438402
4857
Quanti di voi hanno mai vissuto in una casa di fango?
07:23
my main question is, who gets the profit?
135
443283
3246
Chris Anderson, dov'è la tua mano?
(Risate)
07:28
How many of you in here
136
448949
2017
Tu? Ok.
07:30
have some experience living in a mud house?
137
450990
2182
Sì.
A noi sembra inconcepibile,
07:33
Chris Anderson, where is your hand?
138
453514
2037
ma circa tre miliardi di persone in tutto il mondo
07:35
(Laughter)
139
455575
1057
07:36
You? OK.
140
456656
1174
07:39
Yeah.
141
459139
1151
vivono in case di terra.
07:40
It seems totally out of our focus,
142
460314
3165
È un materiale da costruzione tradizionale
07:43
but approximately three billion people all around the planet
143
463503
4634
tanto in Europa quanto in Africa.
07:48
are living in earth houses,
144
468161
2483
Stranamente,
07:50
and it is a traditional building material
145
470668
2286
il fango non viene considerato meritevole di essere studiato all’università.
07:52
in Europe just as much as in Africa.
146
472978
2713
Per questo ho portato il fango ad Harvard.
07:58
Strangely enough,
147
478076
1541
07:59
mud is not considered worthy of being studied at universities ...
148
479641
3665
(Risate)
Nello specifico, 60 tonnellate di fango proprio di fronte alla facciata principale
08:04
so I brought the dirt to Harvard,
149
484281
3198
della Graduate School of Design.
08:07
(Laughter)
150
487503
2207
Studenti e docenti si sono rimboccati le maniche e sporcati le mani
08:09
precisely 60 tons of dirt right in front of the main facade
151
489734
3976
e hanno trasformato l’entrata in un accogliente luogo di ritrovo.
08:13
of the Graduate School of Design.
152
493734
1602
I bambini si arrampicavano, gli skater usavano le rampe,
08:17
Students and faculty rolled up their sleeves,
153
497478
2144
08:19
got their hands dirty
154
499646
1155
gli studenti vi trascorrevano la pausa pranzo.
08:20
and transformed the front into a warm place for people to gather.
155
500825
3399
Ed è stato particolarmente affascinante vedere quante persone toccavano i muri.
08:25
Children would climb the structures,
156
505248
1716
Di solito non andiamo in giro per le città ad accarezzare facciate, giusto?
08:26
skaters would ride the ramp,
157
506988
1517
08:28
students having lunch breaks,
158
508529
1746
08:30
and it was particularly fascinating to see how many people were touching the wall,
159
510299
4072
(Risate)
08:34
and we usually don't go around cities caressing our facades, right?
160
514395
3853
(Risate)
08:38
(Laughter)
161
518272
1861
Ovviamente, questo era un progetto su piccola scala,
ma in termini di sensibilizzazione e in termini di istruzione
08:44
(Laughter)
162
524366
2647
è stato come un punto d'innesco.
08:48
Of course, this was a small-scale project,
163
528603
2007
Di fatto, in sempre più Paesi,
08:50
but in terms of awareness-building and in terms of education,
164
530634
3096
non è più consentito costruire strutture portanti in terra,
08:53
it was like an acupuncture trigger point.
165
533754
2530
08:57
And in fact, in more and more countries,
166
537701
3580
anche se fanno parte della tradizione e perdurano da centinaia d’anni,
09:01
load-bearing earthen structures are not allowed to be built anymore
167
541305
4985
e non perché il materiale sia debole,
ma perché non ci sono più architetti e ingegneri
09:06
although they're traditional and have lasted for hundreds of years,
168
546314
3502
che sappiano come trattare questo materiale.
Quindi, l'istruzione a tutti i livelli, per artigiani, ingegneri e architetti,
09:09
and not because the material is weak,
169
549840
2016
09:11
but because there are no architects and engineers
170
551880
3152
è fortemente necessaria.
09:15
who know how to deal with that material.
171
555056
2436
Altrettanto importante è lo sviluppo tecnologico,
09:17
So education on all levels,
172
557516
1674
come la prefabbricazione sviluppata dal mio collega Martin Rauch,
09:19
for craftsmen, engineers and architects,
173
559214
2676
09:21
is really strongly needed.
174
561914
1767
che è un artista e un esperto di strutture in terra austriaco
09:24
Equally important is technological development,
175
564085
3344
e ha creato delle tecnologie per elementi in terra battuta,
09:27
like prefabrication developed by my colleague Martin Rauch,
176
567453
3093
per prefabbricare elementi in terra battuta
09:30
who is an Austrian artist and expert in earthen structures.
177
570570
3986
che includono isolamento, riscaldamento e raffreddamento a muro
09:34
And he has created technologies for rammed earth elements,
178
574580
3610
e tutti i tipi di raccordi elettrici
che si possono sovrapporre agli edifici a più piani.
09:38
for prefabrication of rammed earth elements
179
578214
2433
09:40
that include insulation, wall heatings and coolings
180
580671
3761
Questo è importante
per estendere e velocizzare i processi,
09:44
and all sorts of electrical fittings
181
584456
1801
come nel Centro Erbe di Ricola in Svizzera.
09:46
that can be layered to multistoried buildings,
182
586281
2293
09:48
and this is important in order to scale up
183
588598
2677
Infine, abbiamo bisogno di progetti ben ideati
09:51
and in order to [speed] up the processes,
184
591299
1968
09:53
like in the Ricola Herb Center in Switzerland.
185
593291
3300
che dimostrino che si può costruire con un materiale antico
in modo molto moderno.
09:58
And finally, we need good built projects
186
598555
3128
Non è una questione di quanto un materiale sia vecchio;
10:01
that prove you can build with an ancient material
187
601707
3095
è una questione di usare la nostra abilità creativa
10:04
in a very modern way.
188
604826
1868
nell'impiegarlo oggi.
10:07
It is not a matter of how old a material is;
189
607434
3694
Questi, per esempio, sono tre ostelli
che ho costruito in Cina, nel villaggio di Baoxi,
10:11
it's a matter of our creative ability to use it today.
190
611152
3481
a circa sei ore di bus da Shanghai.
10:16
These, for example, are three hostels
191
616936
2255
La struttura esteriore è di bambù intrecciato
10:19
that I did in China in the village Baoxi,
192
619215
2347
e il nucleo centrale è in pietre e terra battuta.
10:21
about six hours by bus from Shanghai.
193
621586
2786
Ed è un materiale da costruzione tradizionale.
10:25
The outside shape is woven bamboo,
194
625859
2691
Persino ampie parti della Grande Muraglia Cinese
10:28
and the inside core is stones and rammed earth.
195
628574
3563
sono state costruite in terra battuta, ma stanno venendo rimpiazzate dal cemento.
10:33
And it is a traditional building material.
196
633058
2456
Questa tendenza sta prendendo piede molto velocemente.
10:35
Even large parts of the Great Wall of China
197
635538
2193
Solo in un paio d'anni,
10:37
have been built with rammed earth,
198
637755
1645
10:39
but it's getting replaced by concrete.
199
639424
2293
la Cina ha consumato più cemento degli Stati Uniti nell’intero XX secolo.
10:42
And this trend is happening very fast.
200
642411
3474
10:45
Within only a couple of years,
201
645909
2976
E questa tendenza a rimpiazzare materiali da costruzione naturali
10:48
China has consumed more cement than the United States
202
648909
2993
con materiali che richiedono tanta energia,
10:51
in the entire 20th century.
203
651926
2236
che sono ad alto consumo
e che emettono CO2
10:54
And this trend of replacing natural building materials
204
654618
3509
sta chiaramente contribuendo al cambiamento climatico.
10:58
with materials that require a lot of energy,
205
658151
2253
E abbiamo alternative,
11:00
that are energy-intensive,
206
660428
1786
come fango, pietra, legno, bambù, terra,
11:02
and that emit CO2
207
662238
2041
11:04
is really clearly contributing to climate change.
208
664303
3340
che sono opzioni totalmente valide per una grande varietà di scopi.
11:07
And we have alternatives,
209
667667
1413
11:09
such as mud, stones, timber, bamboo, earth,
210
669104
4251
Questo, per esempio, è un complesso di uffici
che abbiamo costruito per Omicron Electronics in Austria.
11:13
that are totally effective options for all sorts of purposes.
211
673379
3888
Il fango fa bene al pianeta, ma anche al corpo umano
11:17
This, for example, is an office building that we did
212
677926
2547
e il materiale stesso è a bassa tecnologia,
ma le sue prestazioni sono ad alta tecnologia.
11:20
for Omicron Electronics in Austria.
213
680497
2381
11:22
Mud is healthy for the planet, but also for the human bodies,
214
682902
2897
I muri di terra preservano
i sofisticati strumenti all’interno dell’edificio
11:25
and the material is low-tech,
215
685823
2642
grazie a una naturale regolazione dell'umidità.
11:28
but the performance is high-tech.
216
688489
2223
E questo muro in casa mia
11:30
The earth walls keep the highly sophisticated tools in the building safe
217
690736
4079
è il nostro umidificatore.
11:34
by naturally regulating moisture.
218
694839
1911
A casa amiamo le nostre sei tonnellate di terra,
11:37
And this wall in my own home
219
697590
3512
non solo perché è sana e sostenibile,
11:41
is our humidfier.
220
701126
1428
ma anche perché il suo calore arcaico ci raggiunge intimamente.
11:44
We love our six tons of dirt at home
221
704372
2930
Il mio sogno personale
11:47
not only because it's healthy and sustainable.
222
707326
2490
è di costruire un grattacielo di fango proprio qui, a Manhattan.
11:50
Its archaic warmth is touching deep within.
223
710397
3056
(Risate)
Sì.
11:54
My personal dream is to build a mud skyscraper right in Manhattan.
224
714708
4722
(Applausi)
E questo sogno non è così folle
se si pensa alla città di fango di Shibam nello Yemen,
11:59
(Laughter)
225
719820
2039
che è stata costruita nel XVI secolo e che perdura da 500 anni.
12:01
Yeah.
226
721883
1151
12:03
(Applause)
227
723058
2199
12:05
And this dream isn't so crazy
228
725281
1549
12:06
if you think of the mud city of Shibam in Yemen
229
726854
2192
Ciò che era possibile in un passato così remoto
è possibile anche oggi
12:09
that was built in the 16th century
230
729070
1865
12:10
and has lasted now for 500 years.
231
730959
3268
e possiamo applicare le nostre conoscenze tecniche
a questi materiali antichi
12:15
What was possible that long ago is possible today as well,
232
735267
4107
per soddisfare i nostri bisogni e realizzare i nostri sogni.
12:19
and we can apply all our technical know-how
233
739398
3604
Tutto intorno a noi
12:23
to these ancient materials
234
743026
2010
e proprio sotto ai nostri piedi
12:25
so that it meets our needs and our dreams.
235
745060
3602
ci sono fantastici materiali da costruzione naturali.
Usiamoli.
12:30
All around us,
236
750403
1874
Credo profondamente
12:32
and just below our feet ...
237
752301
1752
che le nostre case, i nostri posti di lavoro, le nostre città
12:35
are wonderful natural building materials.
238
755060
2767
12:37
Let's use them.
239
757851
1375
diventerebbero più sani e sostenibili,
12:40
And I deeply believe
240
760221
1916
più umani
12:42
our homes, our work spaces, our cities
241
762161
2753
e più belli.
12:45
would become more healthy and sustainable
242
765716
2579
Grazie.
(Applausi)
12:49
and more humane
243
769540
1222
12:52
and beautiful.
244
772087
1206
12:53
Thank you.
245
773932
1151
12:55
(Applause)
246
775107
5043
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7