下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Chiyoko Tada
校正: Masaki Yanagishita
00:13
It was the end of October
in the mountains in Austria.
0
13096
3357
あれはオーストリアの山の中
十月下旬のことでした
00:17
I was there on a field trip
with my architecture students from Zurich.
1
17442
3436
私はチューリヒの建築科の生徒らと
見学旅行に来ていました
00:21
And when we reached a high valley,
2
21660
3366
私達が高い谷の上に到着すると
00:25
I surprised them with the news
that there was no hut
3
25799
2469
私は 宿泊できる小屋も
一夜過ごせるホテルもないことを伝え
00:28
or hotel booked for the night.
4
28292
1618
彼らをビックリさせました
00:31
It was not a mistake.
5
31552
1667
何かの間違いでそうなったのではなく
00:33
It was totally on purpose.
6
33243
1888
実はわざとしたことでした
00:37
The challenge was to build our own shelter
with whatever we could find.
7
37093
3817
課題は 見つかるものを何でも使って
仮の宿を作ることでした
00:42
And we all survived.
8
42662
1392
結局 誰もが状況をしのぐことができました
00:44
It was cold, it was really tough ...
9
44078
2293
寒くて 確かに厳しかったけどー
00:47
and it was a great learning experience
10
47022
2683
自然が たくさんの材料を
無償で提供してくれることを
00:49
to discover that there are a lot
of resources given by nature for free,
11
49729
3810
発見できた
素晴らしい学びの体験でした
00:53
and all that we need
is our sensitivity to see them ...
12
53563
3817
唯一必要だったのは
それらを見つける感性ー
00:58
and our creativity to use them.
13
58210
2000
そしてそれを利用する創造性
01:02
I found myself in a similar situation.
14
62330
3087
私にも似た経験があります
01:06
When I was an architecture student
about 13 years ago,
15
66425
4501
13年前 建築科の学生だった頃
01:10
I went to Bangladesh
to a remote village called Rudrapur
16
70950
3289
バングラデシュの人里離れた村
Rudrapurに行きました
01:14
with the aim to design and build
a school as my thesis project.
17
74263
3365
目的は卒業課題として
学校を設計し 建てることでした
01:18
I had lived in that village before
when I was 19 and a volunteer
18
78188
3195
私は19歳のときに 農村開発を援助する
バングラデシュのNGO
01:21
at Dipshikha, a Bangladeshi NGO
for rural development.
19
81407
2937
Dipshikhaのボランティアとして
その村に住んだことがありました
01:24
And what I had learned from them
20
84368
1682
その時 学んだことは
01:26
was that the most sustainable strategy
for sustainable development
21
86074
4778
持続可能な開発をする上で
最も持続可能な戦略は
01:30
is to cherish and to use
your very own resources and potential,
22
90876
5159
自分たちの持つ資源と可能性を
大切に使用し
01:36
and not get dependent on external factors.
23
96059
3429
外的な要素に依存するように
ならないことでした
01:39
And this is what I tried to do
with my architecture as well.
24
99512
2856
この経験を 私の建築理論にも
当てはめました
01:43
In terms of suitable building
materials for my school,
25
103359
3381
学校の建設に適した材料を探すのに
遠くに目を向ける必要は
01:46
I didn't have to look far.
26
106764
1428
ありませんでした
01:48
They were right under my feet:
27
108718
1855
足下で見つかりましたー
01:51
mud, earth, dirt, clay,
however you call it ...
28
111732
3855
泥、 土、 土壌、 粘土
どの呼び方でも同じですー
01:56
and bamboo that was growing all around.
29
116788
2333
そして 辺り一面に生える竹
02:01
Electricity in remote Bangladesh is rare,
30
121400
4135
電力はバングラデシュの過疎地には
届きにくいものですが
02:05
but we didn't need it.
31
125559
1206
必要ありませんでした
02:06
We had human energy
32
126789
1599
私達には人力があり
02:08
and the people were happy
to have the work.
33
128412
2198
人々は仕事のある喜びを感じていました
02:12
Tools were an issue, too,
34
132188
1939
道具を探すことも課題となりましたが
02:14
but we had these guys,
35
134151
1563
助けがありました
02:15
water buffalos.
36
135738
1428
水牛です
02:18
We had also tried a bit cows,
37
138730
2136
普通の牛でも実験してみましたが
02:20
but interestingly,
they were too intelligent.
38
140890
2579
面白いことに 牛は頭が良すぎました
02:24
They were always stepping
in the holes of the previous round.
39
144010
2896
前に一周したときにできた
くぼみに再び足を入れて
02:26
They wouldn't mix the mud, the straw --
40
146930
1858
泥と藁を混ぜようとしません
02:28
(Laughter)
41
148812
1050
(笑)
02:29
the sand, which are
the ingredients in the walls.
42
149886
2635
そして 砂など 壁を作る材料です
02:34
And except a small team of consultants
43
154171
2374
少人数のコンサルタント
02:36
like my partner
for realization, Eike Roswag,
44
156569
2103
例えば 施工を手伝ってくれた
パートナーのエイケ・ロスワグや
02:38
and my basket-weaver cousin, Emmanuel,
45
158696
2618
バスケットを編んでくれた
いとこのエマニュエル以外は
02:41
it was all built by craftsmen
from the village.
46
161338
4358
全て村の職人の手で
作られました
02:47
And this is the METI school
after six months of construction.
47
167613
3284
お見せします
半年後に完成した学校 METI です
02:50
(Applause)
48
170921
2343
(拍手)
02:53
Thank you.
49
173288
1159
ありがとうございます
02:54
(Applause)
50
174471
1602
(拍手)
02:56
Load-bearing earth walls
that really ground the school,
51
176097
4105
構造材である土壁が
文字通り学校の基盤を支えます
03:00
and large bamboo structures
that bring the lightness in.
52
180226
3594
竹で作った大きな構造が
光を室内に取り込みます
03:05
That's the classroom on the ground floor.
53
185635
2421
これが一階の教室です
03:09
Attached to it are the caves.
54
189072
1770
「ほら穴」につながっていて
03:11
They're for reading,
for snuggling, for solo work,
55
191763
2414
そこでは読書をしたり
気持ちよく横たわったり 一人で勉強したり
03:14
for meditation, for playing ...
56
194201
1642
瞑想したり 遊んだりします
03:16
and the classroom on the top.
57
196891
1753
そして上の階にある教室
03:21
The children all signed
with their names in Bengali the doors,
58
201831
3783
子供達がドアにベンガル語で
自分の名前を書きました
03:25
and they did not only sign,
they also helped building the school.
59
205638
3341
名前を書いただけではなく
一緒に学校作りをしました
03:30
And I'm sure you all had your hands
in mud or clay before.
60
210207
2902
皆さんも泥や粘土に
触れたことありますよね
03:33
It's wonderful to touch. I love it.
61
213133
1813
とても気持ちいい感触で
私は大好きです
03:34
The children loved it.
62
214970
1340
子供もみんな大好きでした
03:36
And can you imagine the feeling
of a small boy or a girl
63
216894
4855
想像してみてください
小さな男の子や女の子の感動を
03:41
or an illiterate day laborer standing
in front of that school building
64
221773
3929
或いは字の読めない日雇い労働者が
学校の前に立ち
03:45
and knowing that you built this
65
225726
1541
周りに育つ竹と
03:47
out of the ordinary bamboo
and just the dirt underneath your feet,
66
227291
3594
足下の土だけを使い
03:50
using nothing but your hands?
67
230909
2646
自らの手だけで作ったのだと
実感する気持ちを?
03:55
That gives such an enormous boost
of trust and confidence
68
235561
5677
自分にとっても
コミュニティーにおいても
信頼と責任感を
大きく高めることにつながります
04:01
in yourself and the community.
69
241262
2016
04:04
And in the material.
70
244810
1484
そして素材に関していうと
04:07
Especially mud has a very poor image.
71
247348
2869
泥は特に良いイメージを持つ
素材とは言えません
04:10
When we think of mud, we think of dirt --
72
250241
3104
泥から連想するのが 汚い土ー
04:13
it's ugly, it's nondurable --
73
253369
2214
キレイでもなく 耐久性もないー
04:15
and this is the image I want to change.
74
255607
2531
私はそのイメージを変えたいのです
04:19
In fact, it's the 11th rainy season
for this school now,
75
259159
3747
今まさに この学校は
11年目の雨期を迎えています
04:22
really harsh, horizontal monsoon rains,
76
262930
3254
とても激しい 横なぐりの
モンスーンの雨です
04:26
and the walls are standing strong.
77
266208
2547
それでも壁はびくともしません
04:29
(Applause)
78
269131
4509
(拍手)
それはどのような理由で?
04:33
So how does it work?
79
273664
1342
04:35
First rule, a good foundation
that keeps the wall dry from the ground,
80
275030
4156
1つ目の法則は 丈夫な基礎
壁を地面の湿度から守ります
04:39
and second rule, a good roof
that protects from the top,
81
279210
3696
次に しっかりした屋根が
建物を上から守ります
04:42
and third rule, erosion control.
82
282930
2510
そして三番目が 浸食制御
04:46
Mud walls need speed breakers
83
286193
2286
泥壁にスピードブレーカーを
入れることにより
04:48
so that the rainwater
cannot run down the wall fast,
84
288503
4208
雨の水滴が壁を
流れ落ちる速度を弱めます
04:52
and these speed breakers
could be lines of bamboo
85
292735
3282
このスピードブレーカーには
竹を並べてみたり
04:56
or stones or straw mixed into the mud,
86
296041
3581
石やわらを泥に入れます
04:59
just like a hill needs trees or rocks
in order to prevent erosion.
87
299646
5261
丘には木や岩があることで
浸食が防げることと同じです
05:04
It works just the same way.
88
304931
1373
同じような理論です
05:07
And people always ask me
if I have to add cement to the mud,
89
307340
4033
よく聞かれるのが泥にセメントを
混ぜる必要があるかということですが
05:11
and the answer is no.
90
311397
1475
答えはノーです
05:13
There is no stabilizer,
no coating on these walls,
91
313311
3739
この壁には安定剤も上塗りも不要です
05:17
only in the foundation.
92
317074
1324
基礎の部分にだけです
05:20
So this is the close-up of the wall
93
320294
1818
この写真は壁のクロースアップです
05:22
after 10 rainy seasons,
94
322136
3460
雨期が10回過ぎた後の状態ですが
05:25
and as much as I grew a bit older,
95
325620
2440
私が少し年をとったのと同じように
05:28
the wall got some wrinkles as well.
96
328084
1722
壁にも少ししわができました
05:29
The edges my not be as sharp as before,
97
329830
2167
角は当初ほど鋭くはありません
05:32
but it still looks pretty good,
98
332021
2152
でも外見はまだ結構綺麗で
05:34
and if it needs repairing,
99
334197
1730
修理が必要な場合でも
05:35
it is really easy to do.
100
335951
1991
簡単に修理できます
05:37
You just take the broken part,
101
337966
1743
壊れた部分を取り除き
05:39
make it wet, and put it back on the wall,
102
339733
2738
水に濡らして 壁にまた貼り付けると
05:42
and it will look the same as before.
103
342495
2023
前と変わらない状態に戻ります
05:44
Wish that would work on me, too.
104
344542
1543
私にも同じように簡単な修復が
できるといいのですが
05:46
(Laughter)
105
346109
3301
(笑)
05:50
Yeah, and the great thing is,
106
350685
2156
そう そして素晴らしいことには
05:52
if an earth wall is not needed anymore,
107
352865
2421
土の壁が必要ではなくなったら
05:55
it can go back to the ground it came from,
108
355310
3241
最初に土を掘り起こした地面に戻し
05:58
turn into a garden,
109
358575
1908
庭の土に戻したり
06:00
or get fully recycled
without any loss of quality.
110
360507
3523
品質を失わずに
完全にリサイクルができます
06:04
There's no other material
that can do this,
111
364607
2091
同じようなことができる
素材は他にはなく
06:06
and this is why mud is so excellent
in terms of environmental performance.
112
366722
4325
そのことが 土が環境的に優れている
最大の特徴です
06:12
What about the economic sustainability?
113
372421
2135
経済的な持続可能性という
観点からはどうでしょう?
06:15
When we built the school,
114
375252
1266
この学校の建設中
06:16
I practically lived
on the construction site,
115
376542
2377
私は ほとんど工事現場に
寝泊まりしました
06:18
and in the evening, I used to go
with the workers to the market,
116
378943
3024
夜になると工事現場で働く人々と一緒に
マーケットに行くので
06:21
and I could see
how they spent their money.
117
381991
2076
彼らのお金の使い方も
見ることができました
06:24
And they would buy
the vegetables from their neighbors,
118
384984
3300
野菜は近所から買い
06:28
they would get a new haircut
or a new blouse from the tailor.
119
388308
3285
散髪をしたり
ブラウスを新調したりしました
06:32
And because the main part
of the building budget
120
392858
3858
建設資金の主な部分が
06:36
was spent on craftsmanship,
121
396740
2145
職人の技能を使うことに
充てられたので
06:38
the school wasn't just a building,
122
398909
2432
学校はただの建物ではなく
06:41
it became a real catalyst
for local development,
123
401365
4164
地元の発展にも大きく
貢献しました
06:45
and that made me happy.
124
405553
1500
とても嬉しいことでした
06:48
If I had designed the school
in cement and steel,
125
408989
2398
セメントと鉄からできた学校を
デザインしていれば
06:51
this money would have been exported
and lost for those families.
126
411411
3603
資金は外部に流出し
地元の人々の恩恵にはならなかったでしょう
06:56
(Applause)
127
416514
4174
(拍手)
07:01
The building budget at that time
was 35,000 euros --
128
421935
3571
当時の建設予算は
3万5千ユーロでしたー
07:05
it's probably doubled by now --
129
425530
1961
今だと2倍はかかるでしょうー
07:07
and this is a lot of money
for that region,
130
427515
3088
この地域にとっては莫大なお金です
07:10
and especially because this money
is working within the community
131
430627
4005
このお金の流れが地元で効果を表し
素早く循環したことに
07:14
and rotating fast,
132
434656
1278
意味があるのです
07:15
and not on the stock market.
133
435958
1682
株式市場に流れたのではありません
07:18
So when it comes to the economic
sustainability of my project,
134
438402
4857
プロジェクトの経済的な持続可能性を
検討する上での主な課題は
07:23
my main question is, who gets the profit?
135
443283
3246
儲けが誰の手に渡るか?
ということでした
07:28
How many of you in here
136
448949
2017
ここにいる人々の中で
07:30
have some experience
living in a mud house?
137
450990
2182
泥壁の家に住んだ経験がある人は
いますか?
07:33
Chris Anderson, where is your hand?
138
453514
2037
クリス・アンダーソン
あなたの手が見えないけど?
07:35
(Laughter)
139
455575
1057
(笑)
07:36
You? OK.
140
456656
1174
あなた? なるほど
07:39
Yeah.
141
459139
1151
そうです
07:40
It seems totally out of our focus,
142
460314
3165
我々の興味の中心から
外れるようなのですが
07:43
but approximately three billion people
all around the planet
143
463503
4634
この地球上の約30億人の人々が
07:48
are living in earth houses,
144
468161
2483
今現在も土の家に住んでいます
07:50
and it is a traditional building material
145
470668
2286
建設素材として
昔から使用されていたことは
07:52
in Europe just as much as in Africa.
146
472978
2713
ヨーロッパにおいても
アフリカと同様です
07:58
Strangely enough,
147
478076
1541
ところが不思議なのは
07:59
mud is not considered worthy
of being studied at universities ...
148
479641
3665
泥は大学で研究されるほどの
価値がないとされていることです
08:04
so I brought the dirt to Harvard,
149
484281
3198
それならばと私はハーバード大学に
泥を持って行ってみました
08:07
(Laughter)
150
487503
2207
(笑)
08:09
precisely 60 tons of dirt
right in front of the main facade
151
489734
3976
ハーバード大学デザイン大学院の
建物の正面に
08:13
of the Graduate School of Design.
152
493734
1602
正確には60トンの泥を
持って行きました
08:17
Students and faculty
rolled up their sleeves,
153
497478
2144
学生も教職員も袖をまくりあげ
08:19
got their hands dirty
154
499646
1155
手を汚しながら
08:20
and transformed the front
into a warm place for people to gather.
155
500825
3399
正面の部分を人々が集まる
憩いの場所へと変身させました
08:25
Children would climb the structures,
156
505248
1716
この建築物をよじ登る子供たち
08:26
skaters would ride the ramp,
157
506988
1517
スロープを滑りおりるスケーター
08:28
students having lunch breaks,
158
508529
1746
昼休みを取る学生たち
08:30
and it was particularly fascinating to see
how many people were touching the wall,
159
510299
4072
私にとって一番興味深かったことが
壁を触れてみる人々の数です
08:34
and we usually don't go around cities
caressing our facades, right?
160
514395
3853
普段 壁面を撫でながら
街を歩くことなどしませんよね?
08:38
(Laughter)
161
518272
1861
(笑)
08:44
(Laughter)
162
524366
2647
(笑)
08:48
Of course, this was a small-scale project,
163
528603
2007
もちろんこれは
小規模なプロジェクトでしたが
08:50
but in terms of awareness-building
and in terms of education,
164
530634
3096
人々の意識を育て
教育するという目的では
08:53
it was like an acupuncture trigger point.
165
533754
2530
まさにツボを押さえた
といえるでしょう
08:57
And in fact, in more and more countries,
166
537701
3580
この素材は伝統的要素や
数百年もの年月に耐えうるというのに
09:01
load-bearing earthen structures
are not allowed to be built anymore
167
541305
4985
荷重負荷のある
土の建物の建設を禁止する国が
09:06
although they're traditional
and have lasted for hundreds of years,
168
546314
3502
実際上 ますます増えているのは
09:09
and not because the material is weak,
169
549840
2016
この材料の脆弱性を
問題視したのではなく
09:11
but because there are
no architects and engineers
170
551880
3152
この素材を扱うことができる
09:15
who know how to deal with that material.
171
555056
2436
建築家やエンジニアがいないからです
09:17
So education on all levels,
172
557516
1674
職人 エンジニア 建築家など
09:19
for craftsmen, engineers and architects,
173
559214
2676
あらゆるレベルにおける教育が
09:21
is really strongly needed.
174
561914
1767
非常に必要とされています
09:24
Equally important
is technological development,
175
564085
3344
同じように重要なことは
技術開発です
09:27
like prefabrication developed
by my colleague Martin Rauch,
176
567453
3093
例えば 私の同僚 マーティン・ラウクが
開発したプレハブ技術
09:30
who is an Austrian artist
and expert in earthen structures.
177
570570
3986
彼はオーストリア人のアーティストで
土の建物構造のエキスパートです
09:34
And he has created technologies
for rammed earth elements,
178
574580
3610
彼は土を建材に用い固めて作る
「版築」の技術を開発し
09:38
for prefabrication
of rammed earth elements
179
578214
2433
版築素材をプレハブ製作しています
09:40
that include insulation,
wall heatings and coolings
180
580671
3761
断熱効果や壁の冷暖房や
09:44
and all sorts of electrical fittings
181
584456
1801
あらゆる電気機器を設置でき
09:46
that can be layered
to multistoried buildings,
182
586281
2293
多階構造の建物に
積み重ねることができます
09:48
and this is important in order to scale up
183
588598
2677
この技術は建物の大きさを
スケールアップし
09:51
and in order to [speed] up the processes,
184
591299
1968
建築の進行をスピード化する過程で
大変重要な要素です
09:53
like in the Ricola Herb Center
in Switzerland.
185
593291
3300
スイスのリコラ・ハーブ・センターの
建設でも用いられた技術です
09:58
And finally, we need good built projects
186
598555
3128
そして最後に
古くからある建材を使いながら
10:01
that prove you can build
with an ancient material
187
601707
3095
現代的なデザインを作れることを
証明できる
10:04
in a very modern way.
188
604826
1868
やりがいのあるプロジェクトが
必要です
10:07
It is not a matter
of how old a material is;
189
607434
3694
建材の伝統性が重要なのではなく
10:11
it's a matter of our creative
ability to use it today.
190
611152
3481
今の時代に合わせてどのように
使用するかの創造性の問題です
10:16
These, for example, are three hostels
191
616936
2255
例えば この3つのユースホステル
10:19
that I did in China in the village Baoxi,
192
619215
2347
中国の宝鶏(バオジー)という村で
建設したもので
10:21
about six hours by bus from Shanghai.
193
621586
2786
上海からバスで6時間ぐらいの
距離の場所です
10:25
The outside shape is woven bamboo,
194
625859
2691
外壁の部分は竹を編んで作られており
10:28
and the inside core
is stones and rammed earth.
195
628574
3563
それを支える内壁は石と版築です
10:33
And it is a traditional building material.
196
633058
2456
これは昔からある建材で
10:35
Even large parts
of the Great Wall of China
197
635538
2193
万里の長城の多くの部分も
10:37
have been built with rammed earth,
198
637755
1645
版築で建てられましたが
10:39
but it's getting replaced by concrete.
199
639424
2293
最近ではコンクリートで
建て替えられています
10:42
And this trend is happening very fast.
200
642411
3474
この傾向は勢いを増しています
10:45
Within only a couple of years,
201
645909
2976
あと数年で
10:48
China has consumed more cement
than the United States
202
648909
2993
中国におけるセメントの使用率は
20世紀の間に
10:51
in the entire 20th century.
203
651926
2236
米国が使用した量を
超えると思われます
10:54
And this trend of replacing
natural building materials
204
654618
3509
このように自然の建材を
10:58
with materials that require
a lot of energy,
205
658151
2253
製造工程でエネルギーを必要とし
11:00
that are energy-intensive,
206
660428
1786
エネルギー集約的で
11:02
and that emit CO2
207
662238
2041
二酸化炭素を排出する建材で
替えることは
11:04
is really clearly contributing
to climate change.
208
664303
3340
気候変動にも
明らかに加担しています
11:07
And we have alternatives,
209
667667
1413
私達の周りには
代わりとなる材料があります
11:09
such as mud, stones, timber,
bamboo, earth,
210
669104
4251
泥、石、木材、竹、土 等は
11:13
that are totally effective options
for all sorts of purposes.
211
673379
3888
用途が多岐にわたる
有効的な代替材です
11:17
This, for example,
is an office building that we did
212
677926
2547
例えば これは
Omicron Electronicsの依頼で
11:20
for Omicron Electronics in Austria.
213
680497
2381
オーストリアに建築した
オフィスビルです
11:22
Mud is healthy for the planet,
but also for the human bodies,
214
682902
2897
泥は地球にとってやさしいだけではなく
人間の身体にもやさしく
11:25
and the material is low-tech,
215
685823
2642
ローテクの素材でありながら
11:28
but the performance is high-tech.
216
688489
2223
ハイテクな性能を持ち合わせてます
11:30
The earth walls keep the highly
sophisticated tools in the building safe
217
690736
4079
土でできた壁は
ビル内にある高度に精巧な工具を
11:34
by naturally regulating moisture.
218
694839
1911
湿度を自然に調整することで
守ります
11:37
And this wall in my own home
219
697590
3512
私の家のこの壁も
11:41
is our humidfier.
220
701126
1428
加湿器として働きます
11:44
We love our six tons of dirt at home
221
704372
2930
私達家族は 6トンの泥の家を
大変気に入っています
11:47
not only because
it's healthy and sustainable.
222
707326
2490
健康的で持続可能なだけではなく
11:50
Its archaic warmth
is touching deep within.
223
710397
3056
古風な温もりが
心の底から温めてくれるからです
11:54
My personal dream is to build
a mud skyscraper right in Manhattan.
224
714708
4722
私の夢はマンハッタンに
泥でできた高層ビルを建てることです
11:59
(Laughter)
225
719820
2039
(笑)
12:01
Yeah.
226
721883
1151
真面目にそう思ってます
12:03
(Applause)
227
723058
2199
(笑)
12:05
And this dream isn't so crazy
228
725281
1549
この夢は不条理でもないのです
12:06
if you think of the mud city
of Shibam in Yemen
229
726854
2192
イエメンの泥からできた都市
シバームは
12:09
that was built in the 16th century
230
729070
1865
16世紀に建てられて
12:10
and has lasted now for 500 years.
231
730959
3268
500年経った今も健在です
12:15
What was possible that long ago
is possible today as well,
232
735267
4107
そんな大昔でも可能であれば
こんにちでも可能なはずです
12:19
and we can apply
all our technical know-how
233
739398
3604
私達の持つ全ての技術的ノウハウを
12:23
to these ancient materials
234
743026
2010
古くからある素材に応用し
12:25
so that it meets our needs and our dreams.
235
745060
3602
私達のニーズと夢が叶うように
することができます
12:30
All around us,
236
750403
1874
私達の周りには
12:32
and just below our feet ...
237
752301
1752
そう すぐ足下にも
12:35
are wonderful natural building materials.
238
755060
2767
素晴らしい自然の素材があります
12:37
Let's use them.
239
757851
1375
ならば使ってみましょう
12:40
And I deeply believe
240
760221
1916
そうすることにより
12:42
our homes, our work spaces, our cities
241
762161
2753
私達の住宅も 職場も 都市も
12:45
would become more healthy and sustainable
242
765716
2579
もっと健全で持続可能となり
12:49
and more humane
243
769540
1222
人間的で
美しい環境になると確信しています
12:52
and beautiful.
244
772087
1206
12:53
Thank you.
245
773932
1151
ありがとうございました
12:55
(Applause)
246
775107
5043
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。