The warmth and wisdom of mud buildings | Anna Heringer

67,984 views ・ 2017-10-17

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:13
It was the end of October in the mountains in Austria.
0
13096
3357
Foi no fim de outubro nas montanhas da Áustria.
00:17
I was there on a field trip with my architecture students from Zurich.
1
17442
3436
Eu tinha lá ido numa visita de estudo
com os meus alunos de arquitetura de Zurique.
00:21
And when we reached a high valley,
2
21660
3366
Quando chegámos a um vale lá no alto,
00:25
I surprised them with the news that there was no hut
3
25799
2469
surpreendi-os com a notícia de que não havia alojamento
00:28
or hotel booked for the night.
4
28292
1618
nem hotel reservado para a noite.
00:31
It was not a mistake.
5
31552
1667
Não foi por engano.
00:33
It was totally on purpose.
6
33243
1888
Foi propositado.
00:37
The challenge was to build our own shelter with whatever we could find.
7
37093
3817
O desafio era construir o nosso abrigo com o que pudéssemos encontrar.
00:42
And we all survived.
8
42662
1392
Todos nós sobrevivemos.
00:44
It was cold, it was really tough ...
9
44078
2293
Estava frio, foi bastante duro...
00:47
and it was a great learning experience
10
47022
2683
e foi uma ótima experiência de aprendizagem
00:49
to discover that there are a lot of resources given by nature for free,
11
49729
3810
para descobrir que há muitos recursos que a Natureza nos oferece, de graça,
00:53
and all that we need is our sensitivity to see them ...
12
53563
3817
e só precisamos de sensibilidade para os encontrar
00:58
and our creativity to use them.
13
58210
2000
e de criatividade para os usar.
01:02
I found myself in a similar situation.
14
62330
3087
Encontrei-me numa situação semelhante
01:06
When I was an architecture student about 13 years ago,
15
66425
4501
quando era aluna de arquitetura, há cerca de 13 anos.
01:10
I went to Bangladesh to a remote village called Rudrapur
16
70950
3289
Fui ao Bangladesh, a uma aldeia longínqua chamada Radrapur
01:14
with the aim to design and build a school as my thesis project.
17
74263
3365
com o objetivo de projetar e construir uma escola, para a minha tese.
01:18
I had lived in that village before when I was 19 and a volunteer
18
78188
3195
Eu vivera naquela aldeia, quando tinha 19 anos
01:21
at Dipshikha, a Bangladeshi NGO for rural development.
19
81407
2937
e era voluntária em Dipshikha, uma ONG bengali para o desenvolvimento rural.
01:24
And what I had learned from them
20
84368
1682
O que aprendi com eles
01:26
was that the most sustainable strategy for sustainable development
21
86074
4778
foi que a estratégia mais sustentável para um desenvolvimento sustentável
01:30
is to cherish and to use your very own resources and potential,
22
90876
5159
era apreciar e usar os próprios recursos e potencial,
01:36
and not get dependent on external factors.
23
96059
3429
e não ficar dependente de fatores externos.
01:39
And this is what I tried to do with my architecture as well.
24
99512
2856
Foi também isso que tentei fazer com a minha arquitetura.
01:43
In terms of suitable building materials for my school,
25
103359
3381
Em termos de materiais de construção adequados para a minha escola,
01:46
I didn't have to look far.
26
106764
1428
não tive de procurar muito longe.
01:48
They were right under my feet:
27
108718
1855
Estavam mesmo debaixo dos meus pés:
01:51
mud, earth, dirt, clay, however you call it ...
28
111732
3855
lama, terra, sujidade, barro, chamem-lhe o que quiserem...
01:56
and bamboo that was growing all around.
29
116788
2333
e bambus que cresciam por toda a parte.
02:01
Electricity in remote Bangladesh is rare,
30
121400
4135
A eletricidade é rara no Bangladesh profundo,
02:05
but we didn't need it.
31
125559
1206
mas não precisávamos dela.
02:06
We had human energy
32
126789
1599
Tínhamos a energia humana
02:08
and the people were happy to have the work.
33
128412
2198
e as pessoas sentiam-se felizes por terem trabalho.
02:12
Tools were an issue, too,
34
132188
1939
As ferramentas também eram um problema,
02:14
but we had these guys,
35
134151
1563
mas tínhamos estas criaturas,
02:15
water buffalos.
36
135738
1428
os búfalos-d ‘água.
02:18
We had also tried a bit cows,
37
138730
2136
Também tentámos com vacas
02:20
but interestingly, they were too intelligent.
38
140890
2579
mas, curiosamente, elas eram demasiado inteligentes.
02:24
They were always stepping in the holes of the previous round.
39
144010
2896
Elas pisavam sempre nos buracos da passagem anterior,
02:26
They wouldn't mix the mud, the straw --
40
146930
1858
não amassavam a lama, a palha...
02:28
(Laughter)
41
148812
1050
(Risos)
02:29
the sand, which are the ingredients in the walls.
42
149886
2635
a areia, que são os ingredientes das paredes.
02:34
And except a small team of consultants
43
154171
2374
Para além duma pequena equipa de consultores
02:36
like my partner for realization, Eike Roswag,
44
156569
2103
como Eike Roswag, o meu parceiro do projeto,
02:38
and my basket-weaver cousin, Emmanuel,
45
158696
2618
e o meu primo Emmanuel, que faz cestos,
02:41
it was all built by craftsmen from the village.
46
161338
4358
tudo foi construído por artesãos da aldeia.
02:47
And this is the METI school after six months of construction.
47
167613
3284
Esta é a escola METI, ao fim de seis meses de construção.
02:50
(Applause)
48
170921
2343
(Aplausos)
02:53
Thank you.
49
173288
1159
Obrigada.
02:54
(Applause)
50
174471
1602
(Aplausos)
02:56
Load-bearing earth walls that really ground the school,
51
176097
4105
As paredes estruturais de terra sustentam a escola
03:00
and large bamboo structures that bring the lightness in.
52
180226
3594
e as grandes estruturas de bambu deixam entrar a luz.
03:05
That's the classroom on the ground floor.
53
185635
2421
Esta é a sala de aulas no piso térreo.
03:09
Attached to it are the caves.
54
189072
1770
Ligada a ela estão as caves.
03:11
They're for reading, for snuggling, for solo work,
55
191763
2414
Servem para a leitura, para descansar, para trabalhar sozinho,
03:14
for meditation, for playing ...
56
194201
1642
para meditação, para brincar
03:16
and the classroom on the top.
57
196891
1753
e a sala de aulas por cima.
03:21
The children all signed with their names in Bengali the doors,
58
201831
3783
As crianças assinaram todas os seus nomes em bengali nas portas
03:25
and they did not only sign, they also helped building the school.
59
205638
3341
mas não se limitaram a assinar, também ajudaram a construir a escola.
03:30
And I'm sure you all had your hands in mud or clay before.
60
210207
2902
Certamente já todos vocês meteram as mãos na lama ou no barro.
03:33
It's wonderful to touch. I love it.
61
213133
1813
É uma delícia ao tacto. Eu adoro.
03:34
The children loved it.
62
214970
1340
As crianças adoraram.
03:36
And can you imagine the feeling of a small boy or a girl
63
216894
4855
Imaginem a sensação dum rapazito ou duma rapariguita
03:41
or an illiterate day laborer standing in front of that school building
64
221773
3929
ou de um trabalhador analfabeto em frente daquela escola
03:45
and knowing that you built this
65
225726
1541
sabendo que tinha construído isto
03:47
out of the ordinary bamboo and just the dirt underneath your feet,
66
227291
3594
com bambu vulgar e com a lama debaixo dos seus pés
03:50
using nothing but your hands?
67
230909
2646
sem usar outra coisa a não ser as mãos.
03:55
That gives such an enormous boost of trust and confidence
68
235561
5677
Isso dá-lhes um reforço enorme de confiança
04:01
in yourself and the community.
69
241262
2016
em si mesmo e na comunidade.
04:04
And in the material.
70
244810
1484
E nos materiais.
04:07
Especially mud has a very poor image.
71
247348
2869
A lama em especial tem uma imagem muito pobre.
04:10
When we think of mud, we think of dirt --
72
250241
3104
Quando pensamos na lama, pensamos em sujidade
04:13
it's ugly, it's nondurable --
73
253369
2214
— é feia, não dura muito —
04:15
and this is the image I want to change.
74
255607
2531
é esta imagem que eu tenho de alterar.
04:19
In fact, it's the 11th rainy season for this school now,
75
259159
3747
Esta escola já vai na 11.ª estação das chuvas,
04:22
really harsh, horizontal monsoon rains,
76
262930
3254
chuvas muito intensas, monções horizontais,
04:26
and the walls are standing strong.
77
266208
2547
e as paredes mantêm-se resistentes.
04:29
(Applause)
78
269131
4509
(Aplausos)
04:33
So how does it work?
79
273664
1342
Como é que isto funciona?
04:35
First rule, a good foundation that keeps the wall dry from the ground,
80
275030
4156
Primeira regra, uns bons alicerces que mantêm a parede seca desde a base.
04:39
and second rule, a good roof that protects from the top,
81
279210
3696
Segunda regra, um bom telhado que a proteja por cima.
04:42
and third rule, erosion control.
82
282930
2510
Terceira regra, controlo da erosão.
04:46
Mud walls need speed breakers
83
286193
2286
As paredes de lama precisam de retardadores de velocidade
04:48
so that the rainwater cannot run down the wall fast,
84
288503
4208
para as águas da chuva não escorrerem pela parede muito depressa.
04:52
and these speed breakers could be lines of bamboo
85
292735
3282
Esses retardadores de velocidade podem ser filas de bambus
04:56
or stones or straw mixed into the mud,
86
296041
3581
ou pedras, ou palha misturada na lama,
04:59
just like a hill needs trees or rocks in order to prevent erosion.
87
299646
5261
tal como uma colina precisa de árvores ou rochas para impedir a erosão.
05:04
It works just the same way.
88
304931
1373
Funciona da mesma maneira.
05:07
And people always ask me if I have to add cement to the mud,
89
307340
4033
As pessoas perguntam-me sempre se eu junto cimento à lama.
05:11
and the answer is no.
90
311397
1475
A resposta é não.
05:13
There is no stabilizer, no coating on these walls,
91
313311
3739
Não há estabilizador nem revestimento nestas paredes,
05:17
only in the foundation.
92
317074
1324
só nos alicerces.
05:20
So this is the close-up of the wall
93
320294
1818
Esta é a visão de perto da parede,
05:22
after 10 rainy seasons,
94
322136
3460
ao fim de 10 estações de chuvas.
05:25
and as much as I grew a bit older,
95
325620
2440
Tal como eu, quando vou envelhecendo, a parede também tem algumas rugas.
05:28
the wall got some wrinkles as well.
96
328084
1722
05:29
The edges my not be as sharp as before,
97
329830
2167
As bordas podem não estar tão afiadas como antes,
05:32
but it still looks pretty good,
98
332021
2152
mas ainda têm muito bom aspeto.
05:34
and if it needs repairing,
99
334197
1730
Se precisarem de reparação, isso é bastante fácil.
05:35
it is really easy to do.
100
335951
1991
05:37
You just take the broken part,
101
337966
1743
Tiramos a parte quebrada,
05:39
make it wet, and put it back on the wall,
102
339733
2738
humedecemo-la e voltamos a pô-la na parede.
05:42
and it will look the same as before.
103
342495
2023
Fica com o mesmo aspeto que tinha.
05:44
Wish that would work on me, too.
104
344542
1543
Quem me dera também poder fazer isso.
05:46
(Laughter)
105
346109
3301
(Risos)
05:50
Yeah, and the great thing is,
106
350685
2156
O melhor é que,
05:52
if an earth wall is not needed anymore,
107
352865
2421
se uma parede já não for precisa,
05:55
it can go back to the ground it came from,
108
355310
3241
pode voltar para o solo de onde foi criada,
05:58
turn into a garden,
109
358575
1908
transformada num jardim,
06:00
or get fully recycled without any loss of quality.
110
360507
3523
ou ser totalmente reciclada sem perda de qualidade.
06:04
There's no other material that can do this,
111
364607
2091
Não há nenhum outro material que possa fazer isto.
06:06
and this is why mud is so excellent in terms of environmental performance.
112
366722
4325
É por isso que a lama é tão excelente em termos de desempenho ambiental.
06:12
What about the economic sustainability?
113
372421
2135
E quanto à sustentabilidade económica?
06:15
When we built the school,
114
375252
1266
Quando construímos a escola,
06:16
I practically lived on the construction site,
115
376542
2377
eu praticamente vivi no local da construção
06:18
and in the evening, I used to go with the workers to the market,
116
378943
3024
e, à noite, costumava ir ao mercado com os trabalhadores
06:21
and I could see how they spent their money.
117
381991
2076
e via como eles gastavam o dinheiro.
06:24
And they would buy the vegetables from their neighbors,
118
384984
3300
Compravam os vegetais aos vizinhos,
06:28
they would get a new haircut or a new blouse from the tailor.
119
388308
3285
iam cortar o cabelo ou compravam ao alfaiate uma nova blusa.
06:32
And because the main part of the building budget
120
392858
3858
Como a principal parte do orçamento para a construção
06:36
was spent on craftsmanship,
121
396740
2145
era gasta na mão de obra,
06:38
the school wasn't just a building,
122
398909
2432
a escola não era apenas um edifício,
06:41
it became a real catalyst for local development,
123
401365
4164
tornou-se num catalisador para o desenvolvimento local,
06:45
and that made me happy.
124
405553
1500
o que me satisfez muito.
06:48
If I had designed the school in cement and steel,
125
408989
2398
Se eu tivesse concebido a escola de cimento e aço,
06:51
this money would have been exported and lost for those families.
126
411411
3603
aquele dinheiro teria sido exportado e perdido para aquelas famílias.
06:56
(Applause)
127
416514
4174
(Aplausos)
07:01
The building budget at that time was 35,000 euros --
128
421935
3571
O orçamento do edifício na altura era de 35 000 euros
07:05
it's probably doubled by now --
129
425530
1961
— provavelmente hoje seria o dobro —
07:07
and this is a lot of money for that region,
130
427515
3088
e isso é muito dinheiro para aquela região,
07:10
and especially because this money is working within the community
131
430627
4005
especialmente porque este dinheiro funciona dentro da comunidade
07:14
and rotating fast,
132
434656
1278
e gira muito depressa.
07:15
and not on the stock market.
133
435958
1682
Não é no mercado de ações.
07:18
So when it comes to the economic sustainability of my project,
134
438402
4857
Quando abordo a sustentabilidade económica de um projeto meu,
07:23
my main question is, who gets the profit?
135
443283
3246
a primeira pergunta que faço é: quem obtém o proveito?
07:28
How many of you in here
136
448949
2017
Quantos aqui
07:30
have some experience living in a mud house?
137
450990
2182
têm experiência de viver numa casa de lama?
07:33
Chris Anderson, where is your hand?
138
453514
2037
Chris Anderson, onde está a tua mão?
07:35
(Laughter)
139
455575
1057
(Risos)
07:36
You? OK.
140
456656
1174
Você? Ok.
07:39
Yeah.
141
459139
1151
Pois.
07:40
It seems totally out of our focus,
142
460314
3165
Parece completamente fora de causa
07:43
but approximately three billion people all around the planet
143
463503
4634
mas cerca de três mil milhões de pessoas em todo o planeta
07:48
are living in earth houses,
144
468161
2483
vivem em casas de terra
07:50
and it is a traditional building material
145
470668
2286
que é um material de construção tradicional
07:52
in Europe just as much as in Africa.
146
472978
2713
na Europa, tal como em África.
07:58
Strangely enough,
147
478076
1541
O que é estranho
07:59
mud is not considered worthy of being studied at universities ...
148
479641
3665
é que a lama não é considerada digna de ser estudada nas universidades,
08:04
so I brought the dirt to Harvard,
149
484281
3198
por isso, eu levei a lama para Harvard.
08:07
(Laughter)
150
487503
2207
(Risos)
08:09
precisely 60 tons of dirt right in front of the main facade
151
489734
3976
Exatamente 60 toneladas de lama mesmo em frente da fachada principal
08:13
of the Graduate School of Design.
152
493734
1602
da Escola Superior de "Design".
08:17
Students and faculty rolled up their sleeves,
153
497478
2144
Os estudantes e a faculdade arregaçaram as mangas
08:19
got their hands dirty
154
499646
1155
meteram as mãos na lama
08:20
and transformed the front into a warm place for people to gather.
155
500825
3399
e transformaram a parte da frente num local confortável
para as pessoas se reunirem.
08:25
Children would climb the structures,
156
505248
1716
As crianças trepavam às estruturas,
08:26
skaters would ride the ramp,
157
506988
1517
os "skaters" deslizavam na rampa,
08:28
students having lunch breaks,
158
508529
1746
os estudantes piquenicavam
08:30
and it was particularly fascinating to see how many people were touching the wall,
159
510299
4072
e foi especialmente fascinante ver tantas pessoas a tocar na parede,
08:34
and we usually don't go around cities caressing our facades, right?
160
514395
3853
porque, habitualmente, não andamos a fazer festas às fachadas, não é?
08:38
(Laughter)
161
518272
1861
(Risos)
08:44
(Laughter)
162
524366
2647
(Risos)
08:48
Of course, this was a small-scale project,
163
528603
2007
Claro que isto foi um projeto de pequena escala
08:50
but in terms of awareness-building and in terms of education,
164
530634
3096
mas, em termos de consciência de construção
e em termos de educação,
08:53
it was like an acupuncture trigger point.
165
533754
2530
foi como um ponto de acupunctura.
08:57
And in fact, in more and more countries,
166
537701
3580
Com efeito, num número de países cada vez maior,
09:01
load-bearing earthen structures are not allowed to be built anymore
167
541305
4985
já não é permitido construir estruturas de terra
09:06
although they're traditional and have lasted for hundreds of years,
168
546314
3502
embora sejam tradicionais e durem há centenas de anos.
09:09
and not because the material is weak,
169
549840
2016
Mas não é porque o material seja fraco
09:11
but because there are no architects and engineers
170
551880
3152
é porque não há arquitetos e engenheiros
09:15
who know how to deal with that material.
171
555056
2436
que saibam lidar com este material.
09:17
So education on all levels,
172
557516
1674
Portanto, é necessária a educação a todos os níveis,
09:19
for craftsmen, engineers and architects,
173
559214
2676
para operários, engenheiros e arquitetos.
09:21
is really strongly needed.
174
561914
1767
09:24
Equally important is technological development,
175
564085
3344
Igualmente importante é a evolução tecnológica,
09:27
like prefabrication developed by my colleague Martin Rauch,
176
567453
3093
como o pré-fabrico desenvolvido pelo meu colega Martin Rauch,
09:30
who is an Austrian artist and expert in earthen structures.
177
570570
3986
que é um artista australiano e especialista em estruturas de terra.
09:34
And he has created technologies for rammed earth elements,
178
574580
3610
Ele criou tecnologias para elementos de taipa.
09:38
for prefabrication of rammed earth elements
179
578214
2433
para o pré-fabrico de elementos de taipa
09:40
that include insulation, wall heatings and coolings
180
580671
3761
que incluem isolamento, aquecimento e arrefecimento de paredes
09:44
and all sorts of electrical fittings
181
584456
1801
e todo o tipo de acessórios elétricos
09:46
that can be layered to multistoried buildings,
182
586281
2293
que podem ser incorporados em edifícios de vários pisos.
09:48
and this is important in order to scale up
183
588598
2677
Isto é importante para a sua expansão
09:51
and in order to [speed] up the processes,
184
591299
1968
e para acelerar os processos,
09:53
like in the Ricola Herb Center in Switzerland.
185
593291
3300
como no Centro Ricola Herb na Suíça.
09:58
And finally, we need good built projects
186
598555
3128
Por fim, precisamos de bons projetos de construção
10:01
that prove you can build with an ancient material
187
601707
3095
que demonstrem que podemos construir com um material antigo
10:04
in a very modern way.
188
604826
1868
de forma muito moderna.
10:07
It is not a matter of how old a material is;
189
607434
3694
Não é uma questão da idade que um material tem,
10:11
it's a matter of our creative ability to use it today.
190
611152
3481
é uma questão de usar hoje a nossa capacidade criativa.
10:16
These, for example, are three hostels
191
616936
2255
Por exemplo, estes são três "hostels"
10:19
that I did in China in the village Baoxi,
192
619215
2347
que fiz na China, na aldeia Baoxi,
10:21
about six hours by bus from Shanghai.
193
621586
2786
a umas seis horas de autocarro de Xangai.
10:25
The outside shape is woven bamboo,
194
625859
2691
A forma exterior é bambu entrelaçado,
10:28
and the inside core is stones and rammed earth.
195
628574
3563
e o interior é de pedra e de taipa.
10:33
And it is a traditional building material.
196
633058
2456
É um material de construção tradicional.
10:35
Even large parts of the Great Wall of China
197
635538
2193
Até grandes porções da Grande Muralha da China
10:37
have been built with rammed earth,
198
637755
1645
foram construídas com taipa,
10:39
but it's getting replaced by concrete.
199
639424
2293
mas estão a ser substituídas por betão.
10:42
And this trend is happening very fast.
200
642411
3474
Esta tendência está a avançar depressa.
10:45
Within only a couple of years,
201
645909
2976
Dentro de alguns anos,
10:48
China has consumed more cement than the United States
202
648909
2993
a China estará a consumir mais cimento que os EUA,
10:51
in the entire 20th century.
203
651926
2236
em todo o século XX.
10:54
And this trend of replacing natural building materials
204
654618
3509
Esta tendência de substituir materiais de construção naturais
10:58
with materials that require a lot of energy,
205
658151
2253
por materiais que exigem muita energia,
11:00
that are energy-intensive,
206
660428
1786
que usam energia intensiva
11:02
and that emit CO2
207
662238
2041
e que emitem CO2,
11:04
is really clearly contributing to climate change.
208
664303
3340
está a contribuir para a alteração climática.
11:07
And we have alternatives,
209
667667
1413
Temos alternativas,
11:09
such as mud, stones, timber, bamboo, earth,
210
669104
4251
como a lama, a pedra, a madeira, o bambu, a terra,
11:13
that are totally effective options for all sorts of purposes.
211
673379
3888
que são opções perfeitamente eficazes para todo o tipo de fins.
11:17
This, for example, is an office building that we did
212
677926
2547
Este, por exemplo, é um edifício de escritórios que fizemos
11:20
for Omicron Electronics in Austria.
213
680497
2381
para a Omicron Electronics, na Áustria.
11:22
Mud is healthy for the planet, but also for the human bodies,
214
682902
2897
A lama é saudável para o planeta mas também para o corpo humano
11:25
and the material is low-tech,
215
685823
2642
e o material é de baixa tecnologia,
11:28
but the performance is high-tech.
216
688489
2223
mas o desempenho é de alta tecnologia.
11:30
The earth walls keep the highly sophisticated tools in the building safe
217
690736
4079
As paredes de terra mantêm seguros os aparelhos altamente sofisticados
11:34
by naturally regulating moisture.
218
694839
1911
dentro do edifício,
porque regulam naturalmente a humidade.
11:37
And this wall in my own home
219
697590
3512
Esta parede na minha casa
11:41
is our humidfier.
220
701126
1428
é o nosso desumidificador.
11:44
We love our six tons of dirt at home
221
704372
2930
Adoramos as seis toneladas de sujidade em casa
11:47
not only because it's healthy and sustainable.
222
707326
2490
não só porque é saudável e sustentável.
11:50
Its archaic warmth is touching deep within.
223
710397
3056
O seu calor arcaico toca-nos profundamente.
11:54
My personal dream is to build a mud skyscraper right in Manhattan.
224
714708
4722
O meu sonho é construir um arranha-céus de lama no centro de Manhattan.
11:59
(Laughter)
225
719820
2039
(Risos)
12:01
Yeah.
226
721883
1151
Sim.
12:03
(Applause)
227
723058
2199
(Aplausos)
12:05
And this dream isn't so crazy
228
725281
1549
Este sonho não é assim tão louco.
12:06
if you think of the mud city of Shibam in Yemen
229
726854
2192
Se pensarem na cidade de lama de Shiban, no Iémen,
12:09
that was built in the 16th century
230
729070
1865
que foi construída no século XVI
12:10
and has lasted now for 500 years.
231
730959
3268
e já dura há 500 anos,
12:15
What was possible that long ago is possible today as well,
232
735267
4107
O que era possível há tanto tempo continua a ser possível hoje.
12:19
and we can apply all our technical know-how
233
739398
3604
Podemos aplicar todo o nosso saber técnico
12:23
to these ancient materials
234
743026
2010
a estes materiais antigos
12:25
so that it meets our needs and our dreams.
235
745060
3602
para satisfazerem as nossas necessidades e os nossos sonhos.
12:30
All around us,
236
750403
1874
À nossa volta,
12:32
and just below our feet ...
237
752301
1752
debaixo dos nossos pés,
12:35
are wonderful natural building materials.
238
755060
2767
há maravilhosos materiais naturais de construção.
12:37
Let's use them.
239
757851
1375
Toca a usá-los.
12:40
And I deeply believe
240
760221
1916
Acredito sinceramente
12:42
our homes, our work spaces, our cities
241
762161
2753
que as nossas casas, as nossas cidades, os nossos locais de trabalho
12:45
would become more healthy and sustainable
242
765716
2579
seriam mais saudáveis e mais sustentáveis
12:49
and more humane
243
769540
1222
e mais humanos
12:52
and beautiful.
244
772087
1206
e mais belos.
12:53
Thank you.
245
773932
1151
Obrigada.
12:55
(Applause)
246
775107
5043
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7