The warmth and wisdom of mud buildings | Anna Heringer

67,984 views ・ 2017-10-17

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: fatemeh khani Reviewer: Leila Ataei
00:13
It was the end of October in the mountains in Austria.
0
13096
3357
اواخر اکتبر در کوهستان‌های اتریش بود.
00:17
I was there on a field trip with my architecture students from Zurich.
1
17442
3436
با دانشجویان معماری خود از زوریخ در یک گردش علمی بودم.
00:21
And when we reached a high valley,
2
21660
3366
وقتی به دره عمیقی رسیدیم،
00:25
I surprised them with the news that there was no hut
3
25799
2469
آنها را این‌ گونه غافلگیر کردم که آنجا هیچ کلبه
00:28
or hotel booked for the night.
4
28292
1618
یا هتلی برای اقامت در شب ندارد.
00:31
It was not a mistake.
5
31552
1667
اشتباهی نشده بود.
00:33
It was totally on purpose.
6
33243
1888
کاملاً از روی عمد بود.
00:37
The challenge was to build our own shelter with whatever we could find.
7
37093
3817
چالش این بود که بتوانیم پناهگاه خود را با آنچه که می‌توانستیم پیدا کنیم بسازیم.
00:42
And we all survived.
8
42662
1392
وهمه ما زنده ماندیم.
00:44
It was cold, it was really tough ...
9
44078
2293
سرد بود، واقعاً دشوار بود...
00:47
and it was a great learning experience
10
47022
2683
و تجربه آموزنده مهمی بود
00:49
to discover that there are a lot of resources given by nature for free,
11
49729
3810
که بفهمیم طبیعت منابع زیادی را به رایگان در اختیار ما قرار داده‌است
00:53
and all that we need is our sensitivity to see them ...
12
53563
3817
و فقط باید از حس‌مان استفاده کنیم تا آن‌ها را ببینیم...
00:58
and our creativity to use them.
13
58210
2000
و از خلاقیت‌مان استفاده کنیم تا از آنها بهره ببریم.
01:02
I found myself in a similar situation.
14
62330
3087
خودم را در وضعیتی مشابه یافتم.
01:06
When I was an architecture student about 13 years ago,
15
66425
4501
سیزده سال پیش وقتی دانشجوی معماری بودم،
01:10
I went to Bangladesh to a remote village called Rudrapur
16
70950
3289
به یک روستای دورافتاده در بنگلادش به نام رادراپور رفتم
01:14
with the aim to design and build a school as my thesis project.
17
74263
3365
و قصد داشتم به عنوان پروژه پایان نامه‌ام یک مدرسه طراحی کنم و بسازم.
01:18
I had lived in that village before when I was 19 and a volunteer
18
78188
3195
قبل از ۱۹ سالگی و به عنوان داوطلب در دیپشیکها، یک سمن بنگلادشی
01:21
at Dipshikha, a Bangladeshi NGO for rural development.
19
81407
2937
مربوط به توسعه روستایی، در آن روستا زندگی می‌کردم.
01:24
And what I had learned from them
20
84368
1682
و از آنها یاد گرفتم
01:26
was that the most sustainable strategy for sustainable development
21
86074
4778
که راه‌حل قابل تحمل‌تر برای توسعه پایدار این است
01:30
is to cherish and to use your very own resources and potential,
22
90876
5159
که به استعدادها و منابع خودتان اهمیت بدهید و از آنها استفاده کنید،
01:36
and not get dependent on external factors.
23
96059
3429
و به عوامل خارجی متکی نباشید.
01:39
And this is what I tried to do with my architecture as well.
24
99512
2856
و این چیزی است که سعی کردم به وسیله معماری انجام دهم.
01:43
In terms of suitable building materials for my school,
25
103359
3381
درمورد مصالح مناسب ساختمان مدرسه‌ام،
01:46
I didn't have to look far.
26
106764
1428
نیاز نبود راه دوری بروم.
01:48
They were right under my feet:
27
108718
1855
آنها دقیقاً زیر پایم بودند:
01:51
mud, earth, dirt, clay, however you call it ...
28
111732
3855
گِل، خاک، سفال، هرچه که می‌نامید...
01:56
and bamboo that was growing all around.
29
116788
2333
و بامبو که همه جا می‌روید.
02:01
Electricity in remote Bangladesh is rare,
30
121400
4135
در مناطق دوردست بنگلادش برق کمیاب است،
02:05
but we didn't need it.
31
125559
1206
اما ما به آن نیازی نداشتیم.
02:06
We had human energy
32
126789
1599
ما انرژی انسان‌ها را داشتیم
02:08
and the people were happy to have the work.
33
128412
2198
و مردم خوشحال بودند که شغل دارند.
02:12
Tools were an issue, too,
34
132188
1939
ابزار هم خودش مسئله‌ بود،
02:14
but we had these guys,
35
134151
1563
اما ما این دوستان را داشتیم،
02:15
water buffalos.
36
135738
1428
گاومیش‌های آبی.
02:18
We had also tried a bit cows,
37
138730
2136
ما همچنین تعدادی گاو داشتیم،
02:20
but interestingly, they were too intelligent.
38
140890
2579
اما جالب است که آنها بسیار باهوش بودند.
02:24
They were always stepping in the holes of the previous round.
39
144010
2896
آنها همیشه در چاله‌ها پا می‌گذاشتند.
02:26
They wouldn't mix the mud, the straw --
40
146930
1858
آگِل را مخلوط نمی کردند، حصیر...
02:28
(Laughter)
41
148812
1050
(خنده)
02:29
the sand, which are the ingredients in the walls.
42
149886
2635
شن، موادی که در ساخت دیوار به کار می‌رفتند.
02:34
And except a small team of consultants
43
154171
2374
و به جز گروه کوچکی از مشاوران
02:36
like my partner for realization, Eike Roswag,
44
156569
2103
مانند شریکم، آیک روزواگ،
02:38
and my basket-weaver cousin, Emmanuel,
45
158696
2618
و پسرعمویم امانوئل که سبد می‌بافد،
02:41
it was all built by craftsmen from the village.
46
161338
4358
همه کارها توسط ساکنین روستا انجام شد.
02:47
And this is the METI school after six months of construction.
47
167613
3284
بعد از شش ماه ساختمان سازی، مدرسه METI ساخته شد.
02:50
(Applause)
48
170921
2343
(تشویق)
02:53
Thank you.
49
173288
1159
سپاسگزارم.
02:54
(Applause)
50
174471
1602
(تشویق)
02:56
Load-bearing earth walls that really ground the school,
51
176097
4105
دیوارهای خشتی باربر که پایه مدرسه هستند
03:00
and large bamboo structures that bring the lightness in.
52
180226
3594
و سازه های بزرگ بامبویی که نور را به داخل می‌رساند.
03:05
That's the classroom on the ground floor.
53
185635
2421
آن یک کلاس درس در طبقه همکف است
03:09
Attached to it are the caves.
54
189072
1770
که غارهایی به آن متصل هستند.
03:11
They're for reading, for snuggling, for solo work,
55
191763
2414
آنها برای مطالعه، دورهم جمع شدن، برای کار فردی،
03:14
for meditation, for playing ...
56
194201
1642
مراقبه، بازی هستند...
03:16
and the classroom on the top.
57
196891
1753
و کلاس در بالا است.
03:21
The children all signed with their names in Bengali the doors,
58
201831
3783
همه بچه‌ها نام‌هایشان را روی درها به زبان بنگالی امضا کردند،
03:25
and they did not only sign, they also helped building the school.
59
205638
3341
و نه تنها امضا بلکه به ساختن مدرسه هم کمک کردند.
03:30
And I'm sure you all had your hands in mud or clay before.
60
210207
2902
و من مطمئنم شما قبلاً با گِل بازی کرده‌اید.
03:33
It's wonderful to touch. I love it.
61
213133
1813
لمس آن فوق العاده است. عاشقش هستم.
03:34
The children loved it.
62
214970
1340
بچه‌ها عاشقش هستند.
03:36
And can you imagine the feeling of a small boy or a girl
63
216894
4855
می‌توانید این احساس را تصور کنید که یک پسربچه یا دختری
03:41
or an illiterate day laborer standing in front of that school building
64
221773
3929
یا یک کارگر روزانه بی‌سواد درحالی که در برابر آن مدرسه ایستاده
03:45
and knowing that you built this
65
225726
1541
و می‌داند شما آن را
03:47
out of the ordinary bamboo and just the dirt underneath your feet,
66
227291
3594
با بامبوهای معمولی و همین خاک زیر پای شما
03:50
using nothing but your hands?
67
230909
2646
با دست خالی ساخته‌اید؟
03:55
That gives such an enormous boost of trust and confidence
68
235561
5677
این یک اطمینان و اعتماد مضاعف
04:01
in yourself and the community.
69
241262
2016
در خودتان و جامعه ایجاد می‌کند.
04:04
And in the material.
70
244810
1484
و در مورد مصالح.
04:07
Especially mud has a very poor image.
71
247348
2869
مخصوصاً گِل که یک تصور فقیرانه از آن وجود دارد.
04:10
When we think of mud, we think of dirt --
72
250241
3104
وقتی به گِل فکر می‌کنیم، به یاد آلودگی می‌افتیم-
04:13
it's ugly, it's nondurable --
73
253369
2214
زیبا نیست، بی دوام است-
04:15
and this is the image I want to change.
74
255607
2531
و این تصویری است که می‌خواهم تغییر بدهم.
04:19
In fact, it's the 11th rainy season for this school now,
75
259159
3747
درواقع اکنون یازدهمین فصل بارانی این مدرسه است،
04:22
really harsh, horizontal monsoon rains,
76
262930
3254
باران‌های بسیار شدید، باران‌های موسمی افقی
04:26
and the walls are standing strong.
77
266208
2547
درحالی که دیوارها همچنان محکم هستند.
04:29
(Applause)
78
269131
4509
(تشویق)
04:33
So how does it work?
79
273664
1342
پس چطور ممکن است؟
04:35
First rule, a good foundation that keeps the wall dry from the ground,
80
275030
4156
اولین قانون، پی‌ریزی صحیح است که دیوار را از زمین، خشک نگه می‌دارد
04:39
and second rule, a good roof that protects from the top,
81
279210
3696
و قانون دوم، سقف درست است که بنا را از بالا نگه می‌دارد،
04:42
and third rule, erosion control.
82
282930
2510
و قانون سوم، کنترل فرسایش.
04:46
Mud walls need speed breakers
83
286193
2286
دیوارهای گِلی به کاهنده سرعت نیاز دارند
04:48
so that the rainwater cannot run down the wall fast,
84
288503
4208
تا آب باران به سرعت از دیوارها پایین نیاید
04:52
and these speed breakers could be lines of bamboo
85
292735
3282
و این کاهنده سرعت می‌تواند رشته‌های بامبو
04:56
or stones or straw mixed into the mud,
86
296041
3581
یا سنگ یا ترکیب حصیر و گِل باشد، دقیقاً مانند یک تپه
04:59
just like a hill needs trees or rocks in order to prevent erosion.
87
299646
5261
که به درختان و صخره‌ها نیاز دارد تا از فرسایش جلوگیری کنند.
05:04
It works just the same way.
88
304931
1373
به همان شیوه عمل می‌کند.
05:07
And people always ask me if I have to add cement to the mud,
89
307340
4033
و همیشه مردم از من می‌پرسند که آیا باید به گِل، سیمان اضافه کنیم
05:11
and the answer is no.
90
311397
1475
و جواب خیر است.
05:13
There is no stabilizer, no coating on these walls,
91
313311
3739
هیچ تثبیت کننده‌ای نیاز نیست، هیچ پوششی روی دیوارها نیاز نیست
05:17
only in the foundation.
92
317074
1324
به جز در پِی‌ریزی.
05:20
So this is the close-up of the wall
93
320294
1818
این نمای نزدیکی از دیوار
05:22
after 10 rainy seasons,
94
322136
3460
بعد از ۱۰ فصل بارانی است،
05:25
and as much as I grew a bit older,
95
325620
2440
و همان طور که سن من کمی بالا رفته،
05:28
the wall got some wrinkles as well.
96
328084
1722
دیوار هم کمی ترک برداشته است.
05:29
The edges my not be as sharp as before,
97
329830
2167
لبه‌ها به تیزی قبل نیستند
05:32
but it still looks pretty good,
98
332021
2152
اما همچنان خوب به نظر می‌رسند،
05:34
and if it needs repairing,
99
334197
1730
و اگر به تعمیر نیاز داشته باشند
05:35
it is really easy to do.
100
335951
1991
خیلی ساده است.
05:37
You just take the broken part,
101
337966
1743
کافی است قسمت خراب را بردارید،
05:39
make it wet, and put it back on the wall,
102
339733
2738
آن را خیس کنید و دوباره به سر جای خود بگذارید،
05:42
and it will look the same as before.
103
342495
2023
و به همان شکل اول بر می‌گردد.
05:44
Wish that would work on me, too.
104
344542
1543
امیدوارم روی من هم جواب دهد.
05:46
(Laughter)
105
346109
3301
(خنده)
05:50
Yeah, and the great thing is,
106
350685
2156
بله، جالب اینجاست،
05:52
if an earth wall is not needed anymore,
107
352865
2421
اگر دیوار گِلی را نیاز نداشتید،
05:55
it can go back to the ground it came from,
108
355310
3241
می‌تواند به زمینی که از آن آمده برگردد،
05:58
turn into a garden,
109
358575
1908
به باغچه تبدیل شود
06:00
or get fully recycled without any loss of quality.
110
360507
3523
یا بدون هیچ گونه افت کیفیت بازیافت شود.
06:04
There's no other material that can do this,
111
364607
2091
هیچ ماده دیگری نمی‌تواند این گونه باشد،
06:06
and this is why mud is so excellent in terms of environmental performance.
112
366722
4325
به همین دلیل است که گِل از نظر عملکرد محیط زیستی فوق العاده است.
06:12
What about the economic sustainability?
113
372421
2135
درمورد پایداری اقتصادی چطور؟
06:15
When we built the school,
114
375252
1266
وقتی مدرسه را ساختیم،
06:16
I practically lived on the construction site,
115
376542
2377
من عملاً در محوطه سازه زندگی می‌کردم،
06:18
and in the evening, I used to go with the workers to the market,
116
378943
3024
و بعد از ظهر ها با کارگرها به بازار می‌رفتیم
06:21
and I could see how they spent their money.
117
381991
2076
و می‌دیدم چطور پول‌شان را خرج می‌کنند.
06:24
And they would buy the vegetables from their neighbors,
118
384984
3300
آنها از همسایه‌هایشان سبزیجات می‌خریدند،
06:28
they would get a new haircut or a new blouse from the tailor.
119
388308
3285
موهای‌شان را کوتاه می‌کردند یا یک لباس نو از خیاط می‌گرفتند.
06:32
And because the main part of the building budget
120
392858
3858
و به خاطر اینکه بخش اصلی بودجه ساختمان
06:36
was spent on craftsmanship,
121
396740
2145
صرف استادکاری می‌شد،
06:38
the school wasn't just a building,
122
398909
2432
مدرسه تنها یک ساختمان نبود،
06:41
it became a real catalyst for local development,
123
401365
4164
بلکه به عاملی برای توسعه محلی تبدیل شده بود،
06:45
and that made me happy.
124
405553
1500
واین خوشحالم می‌کرد.
06:48
If I had designed the school in cement and steel,
125
408989
2398
اگر من مدرسه را با سیمان و آهن طراحی می‌کردم،
06:51
this money would have been exported and lost for those families.
126
411411
3603
این پول از آنجا خارج می‌شد و از دست این خانواد‌ه‌ها می‌رفت.
06:56
(Applause)
127
416514
4174
(تشویق)
07:01
The building budget at that time was 35,000 euros --
128
421935
3571
درآن زمان بودجه ساختمان ۳۵،۰۰۰ یورو بود-
07:05
it's probably doubled by now --
129
425530
1961
تا این لحظه احتمالاً دو برابر شده‌ است-
07:07
and this is a lot of money for that region,
130
427515
3088
و این پول زیادی برای آن منطقه به حساب می‌آید،
07:10
and especially because this money is working within the community
131
430627
4005
و چون این پول در بین مردم
07:14
and rotating fast,
132
434656
1278
در گردش است،
07:15
and not on the stock market.
133
435958
1682
و در بورس نیست،
07:18
So when it comes to the economic sustainability of my project,
134
438402
4857
وقتی صحبت از پایداری اقتصادی پروژه من به میان می‌آید،
07:23
my main question is, who gets the profit?
135
443283
3246
پرسش اصلی من این است که چه کسی سود می‌برد؟
07:28
How many of you in here
136
448949
2017
چه تعداد از شما
07:30
have some experience living in a mud house?
137
450990
2182
تجربه زندگی در یک خانه گِلی را دارد؟
07:33
Chris Anderson, where is your hand?
138
453514
2037
کریس اندرسون، دست شما کجاست؟
07:35
(Laughter)
139
455575
1057
(خنده)
07:36
You? OK.
140
456656
1174
شما؟ خیلی خوب.
07:39
Yeah.
141
459139
1151
بله.
07:40
It seems totally out of our focus,
142
460314
3165
به نظر می‌رسد کاملاً برای ما مبهم است،
07:43
but approximately three billion people all around the planet
143
463503
4634
اما حدود سه میلیارد نفر در سراسر کره زمین
07:48
are living in earth houses,
144
468161
2483
در خانه‌های گِلی زندگی می کنند
07:50
and it is a traditional building material
145
470668
2286
و این یکی از مصالح سنتی
07:52
in Europe just as much as in Africa.
146
472978
2713
در اروپا و آفریقا است.
07:58
Strangely enough,
147
478076
1541
بطور شگفت‌آوری،
07:59
mud is not considered worthy of being studied at universities ...
148
479641
3665
گِل ارزش مطالعه در دانشگاه‌ها را ندارد...
08:04
so I brought the dirt to Harvard,
149
484281
3198
بنابراین من آن را به هاروارد بردم.
08:07
(Laughter)
150
487503
2207
(خنده)
08:09
precisely 60 tons of dirt right in front of the main facade
151
489734
3976
دقیقاً ۶۰ تن گِل در جلوی سردر اصلی
08:13
of the Graduate School of Design.
152
493734
1602
دانشکده نقشه‌کشی گذاشتم.
08:17
Students and faculty rolled up their sleeves,
153
497478
2144
دانشجویان و استادان آستین‌هایشان را بالا زدند،
08:19
got their hands dirty
154
499646
1155
دست‌هایشان را کثیف کردند
08:20
and transformed the front into a warm place for people to gather.
155
500825
3399
و ورودی دانشگاه را به یک جای دنج برای دور هم جمع شدن تبدیل کردند.
08:25
Children would climb the structures,
156
505248
1716
بچه‌ها از سازه‌ها بالا می‌رفتند،
08:26
skaters would ride the ramp,
157
506988
1517
اسکیت‌بازها از شیب‌ها سُر می‌خوردند،
08:28
students having lunch breaks,
158
508529
1746
دانشجوها وقت ناهار را آنجا می‌گذراندند،
08:30
and it was particularly fascinating to see how many people were touching the wall,
159
510299
4072
و بسیار جالب بود که مردم زیادی دیوار را لمس می‌کردند
08:34
and we usually don't go around cities caressing our facades, right?
160
514395
3853
و ما معمولاً در شهر نمی‌گردیم تا سردرها را لمس کنیم، درست است؟
08:38
(Laughter)
161
518272
1861
(خنده)
08:44
(Laughter)
162
524366
2647
(خنده)
08:48
Of course, this was a small-scale project,
163
528603
2007
البته این یک پروژه در مقیاس کوچک بود،
08:50
but in terms of awareness-building and in terms of education,
164
530634
3096
اما از لحاظ آگاهی‌رسانی و از نظر آموزش و پرورش،
08:53
it was like an acupuncture trigger point.
165
533754
2530
به نقطه ماشه‌ای در طب سوزنی می‌ماند.
08:57
And in fact, in more and more countries,
166
537701
3580
و در واقع در بیشتر کشورها،
09:01
load-bearing earthen structures are not allowed to be built anymore
167
541305
4985
سازه‌های گِلی باربر، دیگر اجازه ساخته شدن ندارند
09:06
although they're traditional and have lasted for hundreds of years,
168
546314
3502
هرچند آنها سنتی هستند و صدها سال دوام دارند،
09:09
and not because the material is weak,
169
549840
2016
و نه به خاطر اینکه مصالح آنها سست است،
09:11
but because there are no architects and engineers
170
551880
3152
بلکه به خاطر اینکه هیچ معمار و مهندسی نیست
09:15
who know how to deal with that material.
171
555056
2436
که بداند چطور با آن مصالح کار کند.
09:17
So education on all levels,
172
557516
1674
بنابراین آموزش در تمام سطوح
09:19
for craftsmen, engineers and architects,
173
559214
2676
برای استادکاران، مهندسان و معماران
09:21
is really strongly needed.
174
561914
1767
شدیداً مورد نیاز است.
09:24
Equally important is technological development,
175
564085
3344
پیشرفت فنی هم مهم است،
09:27
like prefabrication developed by my colleague Martin Rauch,
176
567453
3093
مانند پیش‌سازی توسعه یافته که توسط همکارم مارتین راچ انجام شده
09:30
who is an Austrian artist and expert in earthen structures.
177
570570
3986
که یک هنرمند اتریشی و متخصص در سازه‌های گِلی است.
09:34
And he has created technologies for rammed earth elements,
178
574580
3610
او فناوری‌هایی برای عناصر خاک کوبیده،
09:38
for prefabrication of rammed earth elements
179
578214
2433
برای پیش تولید عناصر خاک کوبیده خلق کرده
09:40
that include insulation, wall heatings and coolings
180
580671
3761
که شامل عایق‌بندی، گرم‌سازی و خنک‌سازی دیوار
09:44
and all sorts of electrical fittings
181
584456
1801
و انواع اتصالات برقی است
09:46
that can be layered to multistoried buildings,
182
586281
2293
که در ساختمان‌های چند طبقه قرار داده می‌شوند،
09:48
and this is important in order to scale up
183
588598
2677
و برای افزایش کمیت
09:51
and in order to [speed] up the processes,
184
591299
1968
و سرعت فرایند مهم است،
09:53
like in the Ricola Herb Center in Switzerland.
185
593291
3300
مانند اتفاقی که در مرکز ریکولا هرب در سوییس می‌افتد.
09:58
And finally, we need good built projects
186
598555
3128
و درنهایت ما به پروژه‌های خوش ساختی نیاز داریم
10:01
that prove you can build with an ancient material
187
601707
3095
تا ثابت کنند می‌توانید سازه‌ای با مصالح قدیمی را
10:04
in a very modern way.
188
604826
1868
با روشی نوین ساخت.
10:07
It is not a matter of how old a material is;
189
607434
3694
مسئله این نیست که یک ماده چقدر قدمت دارد؛
10:11
it's a matter of our creative ability to use it today.
190
611152
3481
مسئله توانایی خلاق ما در استفاده از آن است.
10:16
These, for example, are three hostels
191
616936
2255
اینها، برای مثال، سه مسافرخانه هستند
10:19
that I did in China in the village Baoxi,
192
619215
2347
که در روستای "بااوکسی" چین،
10:21
about six hours by bus from Shanghai.
193
621586
2786
که با شانگهای ۶ ساعت با اتوبوس فاصله دارد، ساخته‌ام.
10:25
The outside shape is woven bamboo,
194
625859
2691
ترکیب بیرونی آن بامبوی بافته شده‌است،
10:28
and the inside core is stones and rammed earth.
195
628574
3563
و هسته درونی از سنگ و خاک کوبیده است.
10:33
And it is a traditional building material.
196
633058
2456
و این یک ماده ساختمانی سنتی است.
10:35
Even large parts of the Great Wall of China
197
635538
2193
حتی بخش‌های بزرگ دیوار بزرگ چین
10:37
have been built with rammed earth,
198
637755
1645
از خاک کوبیده ساخته شده‌ است،
10:39
but it's getting replaced by concrete.
199
639424
2293
اما بتن جایگزین آن می‌شود.
10:42
And this trend is happening very fast.
200
642411
3474
و این روند خیلی سریع درحال وقوع است.
10:45
Within only a couple of years,
201
645909
2976
تنها در دو سال،
10:48
China has consumed more cement than the United States
202
648909
2993
چین بیشتر از مصرف ایالات متحده در کل قرن بیستم،
10:51
in the entire 20th century.
203
651926
2236
از سیمان استفاده کرده‌ است.
10:54
And this trend of replacing natural building materials
204
654618
3509
و این روند جایگزینی مصالح ساختمانی طبیعی
10:58
with materials that require a lot of energy,
205
658151
2253
با مصالحی شده که انرژی بیشتری لازم دارند،
11:00
that are energy-intensive,
206
660428
1786
انرژی زیادی مصرف می‌کنند،
11:02
and that emit CO2
207
662238
2041
و گاز CO2 منتشر می‌کنند،
11:04
is really clearly contributing to climate change.
208
664303
3340
به طور واضح در تغییرات آب و هوایی نقش دارد.
11:07
And we have alternatives,
209
667667
1413
و ما این گزینه‌ها را داریم،
11:09
such as mud, stones, timber, bamboo, earth,
210
669104
4251
گِل، سنگ، چوب، بامبو، خاک،
11:13
that are totally effective options for all sorts of purposes.
211
673379
3888
که همگی گزینه‌های قابل اجرایی برای اهداف مختلف هستند.
11:17
This, for example, is an office building that we did
212
677926
2547
برای مثال این یک ساختمان اداری است که ما
11:20
for Omicron Electronics in Austria.
213
680497
2381
برای شرکت الکترونیکی اُمیکرون در اتریش ساختیم.
11:22
Mud is healthy for the planet, but also for the human bodies,
214
682902
2897
گِل نه تنها برای سیاره بلکه برای بدن انسان‌ها هم مفید است،
11:25
and the material is low-tech,
215
685823
2642
با این‌ که این ماده تکنولوژی کمی نیاز دارد
11:28
but the performance is high-tech.
216
688489
2223
اما عملکرد آن پیشرفته است.
11:30
The earth walls keep the highly sophisticated tools in the building safe
217
690736
4079
دیوارهای گِلی به وسیله تنظیم رطوبت طبیعی، ابزارهای پیچیده را
11:34
by naturally regulating moisture.
218
694839
1911
در ساختمان ایمن نگه می‌دارد.
11:37
And this wall in my own home
219
697590
3512
و این دیوار در خانه من،
11:41
is our humidfier.
220
701126
1428
دستگاه بخور خانه ما است.
11:44
We love our six tons of dirt at home
221
704372
2930
ما شش تن گِل خانه‌مان را دوست داریم
11:47
not only because it's healthy and sustainable.
222
707326
2490
نه فقط بخاطر اینکه سالم و با دوام است،
11:50
Its archaic warmth is touching deep within.
223
710397
3056
گرمای کهنه آن عمیقاً گیرا است.
11:54
My personal dream is to build a mud skyscraper right in Manhattan.
224
714708
4722
رویای شخصی من ساخت یک آسمان خراش گِلی دقیقاً در وسط منهتن است.
11:59
(Laughter)
225
719820
2039
(خنده)
12:01
Yeah.
226
721883
1151
بله.
12:03
(Applause)
227
723058
2199
(تشویق)
12:05
And this dream isn't so crazy
228
725281
1549
واین رویا زیاد دور از ذهن نیست
12:06
if you think of the mud city of Shibam in Yemen
229
726854
2192
اگر شهر خشتی شبام در یمن را ببینید
12:09
that was built in the 16th century
230
729070
1865
که در قرن شانزدهم ساخته شده‌ است
12:10
and has lasted now for 500 years.
231
730959
3268
و بعداز ۵۰۰ سال هنوز هم پابرجاست.
12:15
What was possible that long ago is possible today as well,
232
735267
4107
اتفاقی که سال‌ها پیش امکان پذیر بوده امروز هم ممکن است،
12:19
and we can apply all our technical know-how
233
739398
3604
و ما می‌توانیم تمام فوت و فن‌های صنعتی خود را
12:23
to these ancient materials
234
743026
2010
در این مصالح سنتی به کار ببندیم
12:25
so that it meets our needs and our dreams.
235
745060
3602
تا نیازها و رویاهای‌مان را تحقق ببخشیم.
12:30
All around us,
236
750403
1874
پیرامون ما
12:32
and just below our feet ...
237
752301
1752
و درست زیر پای ما...
12:35
are wonderful natural building materials.
238
755060
2767
مصالح ساختمانی طبیعی فوق العاده‌ای وجود دارد.
12:37
Let's use them.
239
757851
1375
بیائید ازآنها استفاده کنیم.
12:40
And I deeply believe
240
760221
1916
و من عمیقاً معتقدم
12:42
our homes, our work spaces, our cities
241
762161
2753
خانه‌های ما، فضای کاری ما، شهرهای ما
12:45
would become more healthy and sustainable
242
765716
2579
سالم‌تر و بادوام‌تر
12:49
and more humane
243
769540
1222
و انسانی‌تر
12:52
and beautiful.
244
772087
1206
و زیباتر می‌شوند.
12:53
Thank you.
245
773932
1151
سپاسگزارم.
12:55
(Applause)
246
775107
5043
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7