The warmth and wisdom of mud buildings | Anna Heringer

67,984 views ・ 2017-10-17

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Armen Nalbandyan Редактор: Anna Zvereva
00:13
It was the end of October in the mountains in Austria.
0
13096
3357
В горах Австрии стоял конец октября,
00:17
I was there on a field trip with my architecture students from Zurich.
1
17442
3436
и мы со студентами-архитекторами из Цюриха пошли в поход.
00:21
And when we reached a high valley,
2
21660
3366
Добравшись до высокой долины,
00:25
I surprised them with the news that there was no hut
3
25799
2469
я удивила их тем, что ни домик, ни гостиницу
00:28
or hotel booked for the night.
4
28292
1618
мы не забронировали.
00:31
It was not a mistake.
5
31552
1667
Не по ошибке.
00:33
It was totally on purpose.
6
33243
1888
Всё было запланировано.
00:37
The challenge was to build our own shelter with whatever we could find.
7
37093
3817
Нам предстояло построить укрытие из того, что мы сможем найти.
00:42
And we all survived.
8
42662
1392
И мы справились.
00:44
It was cold, it was really tough ...
9
44078
2293
Было холодно, было действительно тяжело...
Мы получили бесценный опыт,
00:47
and it was a great learning experience
10
47022
2683
00:49
to discover that there are a lot of resources given by nature for free,
11
49729
3810
мы обнаружили, что в природе немало бесплатных ресурсов,
00:53
and all that we need is our sensitivity to see them ...
12
53563
3817
надо лишь задействовать чувства, чтобы увидеть их...
00:58
and our creativity to use them.
13
58210
2000
и изобретательность, чтобы ими воспользоватся.
01:02
I found myself in a similar situation.
14
62330
3087
Я уже была в похожей ситуации.
01:06
When I was an architecture student about 13 years ago,
15
66425
4501
Будучи студентом-архитектором, лет 13 назад
01:10
I went to Bangladesh to a remote village called Rudrapur
16
70950
3289
я ездила в отдалённую деревню под названием Рудрапур, в Бангладеш.
01:14
with the aim to design and build a school as my thesis project.
17
74263
3365
Хотела спроектировать и построить школу — таков был мой дипломный проект.
01:18
I had lived in that village before when I was 19 and a volunteer
18
78188
3195
Я уже жила в этой деревне, когда была 19-летним волонтёром Deepshikha,
01:21
at Dipshikha, a Bangladeshi NGO for rural development.
19
81407
2937
НПО в Бангладеш, направленной на развитие сельских районов.
01:24
And what I had learned from them
20
84368
1682
Я поняла,
01:26
was that the most sustainable strategy for sustainable development
21
86074
4778
что лучшая стратегия для устойчивого развития —
01:30
is to cherish and to use your very own resources and potential,
22
90876
5159
использовать собственный потенциал
01:36
and not get dependent on external factors.
23
96059
3429
и не зависеть от внешних факторов.
01:39
And this is what I tried to do with my architecture as well.
24
99512
2856
Это то, чего я старалась придерживаться в архитектуре.
01:43
In terms of suitable building materials for my school,
25
103359
3381
Что касается строительных материалов для моей школы,
01:46
I didn't have to look far.
26
106764
1428
их не пришлось долго искать.
01:48
They were right under my feet:
27
108718
1855
Они были прямо под ногами:
01:51
mud, earth, dirt, clay, however you call it ...
28
111732
3855
грязь, земля, пыль, глина, назовите как угодно...
01:56
and bamboo that was growing all around.
29
116788
2333
и бамбук, который рос повсюду.
02:01
Electricity in remote Bangladesh is rare,
30
121400
4135
Электричества в таких местах обычно нет,
02:05
but we didn't need it.
31
125559
1206
но нам оно не было нужно.
02:06
We had human energy
32
126789
1599
Нам хватало энтузиазма тех,
02:08
and the people were happy to have the work.
33
128412
2198
кто был счастлив работать.
02:12
Tools were an issue, too,
34
132188
1939
С инструментами тоже была проблема,
02:14
but we had these guys,
35
134151
1563
но у нас были вот эти ребята —
02:15
water buffalos.
36
135738
1428
буйволы.
02:18
We had also tried a bit cows,
37
138730
2136
Мы попробовали было использовать коров,
02:20
but interestingly, they were too intelligent.
38
140890
2579
но они оказались слишком умными.
02:24
They were always stepping in the holes of the previous round.
39
144010
2896
Наступали только на уже протоптанные места.
02:26
They wouldn't mix the mud, the straw --
40
146930
1858
Они не перемешивали грязь, солому...
02:28
(Laughter)
41
148812
1050
(Смех)
02:29
the sand, which are the ingredients in the walls.
42
149886
2635
и песок, из которых делались стены.
02:34
And except a small team of consultants
43
154171
2374
Если не считать небольшую группу консультантов,
02:36
like my partner for realization, Eike Roswag,
44
156569
2103
в числе которых мой партнёр Айке Росваг
02:38
and my basket-weaver cousin, Emmanuel,
45
158696
2618
и двоюродная сестра Эммануэль, которая плела корзины,
02:41
it was all built by craftsmen from the village.
46
161338
4358
всё построили местные мастера.
02:47
And this is the METI school after six months of construction.
47
167613
3284
И вот она, школа METI, которую построили за шесть месяцев.
02:50
(Applause)
48
170921
2343
(Аплодисменты)
02:53
Thank you.
49
173288
1159
Спасибо.
02:54
(Applause)
50
174471
1602
(Аплодисменты)
02:56
Load-bearing earth walls that really ground the school,
51
176097
4105
Несущие стены сделаны из земли, что делает здание устойчивым,
03:00
and large bamboo structures that bring the lightness in.
52
180226
3594
а бамбуковые структуры придают ему лёгкость.
03:05
That's the classroom on the ground floor.
53
185635
2421
Это класс на нижнем этаже.
03:09
Attached to it are the caves.
54
189072
1770
К нему пристроены ниши,
03:11
They're for reading, for snuggling, for solo work,
55
191763
2414
где можно уютно устроиться, почитать, поработать одному,
03:14
for meditation, for playing ...
56
194201
1642
помедитировать, поиграть...
03:16
and the classroom on the top.
57
196891
1753
А это класс на верхнем этаже.
03:21
The children all signed with their names in Bengali the doors,
58
201831
3783
Дети написали на бенгальском языке свои имена на дверях.
03:25
and they did not only sign, they also helped building the school.
59
205638
3341
Кроме того, они помогали строить школу.
03:30
And I'm sure you all had your hands in mud or clay before.
60
210207
2902
Я уверена, что вы трогали грязь или глину.
03:33
It's wonderful to touch. I love it.
61
213133
1813
Потрясающее ощущение. Я обожаю её трогать.
03:34
The children loved it.
62
214970
1340
Дети тоже.
03:36
And can you imagine the feeling of a small boy or a girl
63
216894
4855
Можете ли вы представить, что чувствуют мальчик или девочка,
03:41
or an illiterate day laborer standing in front of that school building
64
221773
3929
или неграмотный рабочий, стоя перед школой
03:45
and knowing that you built this
65
225726
1541
и зная, что они построили это
03:47
out of the ordinary bamboo and just the dirt underneath your feet,
66
227291
3594
из обычного бамбука и грязи, что лежит под ногами,
03:50
using nothing but your hands?
67
230909
2646
только при помощи собственных рук?
03:55
That gives such an enormous boost of trust and confidence
68
235561
5677
Это придаёт непоколебимую веру
04:01
in yourself and the community.
69
241262
2016
в себя и местных жителей.
04:04
And in the material.
70
244810
1484
И в материал тоже.
04:07
Especially mud has a very poor image.
71
247348
2869
Особенно люди недооценивают грязь.
04:10
When we think of mud, we think of dirt --
72
250241
3104
Когда мы представляем грязь, мы думаем,
04:13
it's ugly, it's nondurable --
73
253369
2214
что она неприятна, недолговечна...
04:15
and this is the image I want to change.
74
255607
2531
Я хочу изменить такое представление людей о грязи.
04:19
In fact, it's the 11th rainy season for this school now,
75
259159
3747
После постройки школа уже пережила 11 сезонов
04:22
really harsh, horizontal monsoon rains,
76
262930
3254
сильнейших муссонных ливней,
04:26
and the walls are standing strong.
77
266208
2547
но стены выдержали.
04:29
(Applause)
78
269131
4509
(Аплодисменты)
04:33
So how does it work?
79
273664
1342
Как это работает?
04:35
First rule, a good foundation that keeps the wall dry from the ground,
80
275030
4156
Первый принцип: хороший фундамент, сохраняющий стены сухими.
04:39
and second rule, a good roof that protects from the top,
81
279210
3696
Второй принцип: надёжная крыша, которая защищает сверху.
04:42
and third rule, erosion control.
82
282930
2510
Третий принцип: предотвращение размыва.
04:46
Mud walls need speed breakers
83
286193
2286
Стенам из грязи нужно какое-то препятствие,
04:48
so that the rainwater cannot run down the wall fast,
84
288503
4208
которое не давало бы дождевой воде быстро стекать.
04:52
and these speed breakers could be lines of bamboo
85
292735
3282
Можно использовать ряды бамбука,
04:56
or stones or straw mixed into the mud,
86
296041
3581
камней или же смешать грязь с соломой.
04:59
just like a hill needs trees or rocks in order to prevent erosion.
87
299646
5261
Так холму нужны деревья или камни, чтобы предотвратить эрозию.
05:04
It works just the same way.
88
304931
1373
Принцип такой же.
05:07
And people always ask me if I have to add cement to the mud,
89
307340
4033
Люди всегда спрашивают меня, добавляю ли я цемент в грязь.
05:11
and the answer is no.
90
311397
1475
Мой ответ — нет.
05:13
There is no stabilizer, no coating on these walls,
91
313311
3739
Ни связующий материал, ни обшивку для стен мы не применяли.
05:17
only in the foundation.
92
317074
1324
Исключение — фундамент.
05:20
So this is the close-up of the wall
93
320294
1818
Вот крупный план стены
05:22
after 10 rainy seasons,
94
322136
3460
после 10 сезонов дождей.
05:25
and as much as I grew a bit older,
95
325620
2440
По мере того, как я становилась старше,
05:28
the wall got some wrinkles as well.
96
328084
1722
старели и стены.
05:29
The edges my not be as sharp as before,
97
329830
2167
Края уже не такие острые, как раньше,
05:32
but it still looks pretty good,
98
332021
2152
но здание всё ещё выглядит довольно прилично,
05:34
and if it needs repairing,
99
334197
1730
и при необходимости
05:35
it is really easy to do.
100
335951
1991
его очень просто отремонтировать.
05:37
You just take the broken part,
101
337966
1743
Нужно взять сломавшуюся часть,
05:39
make it wet, and put it back on the wall,
102
339733
2738
намочить и прикрепить обратно к стене.
05:42
and it will look the same as before.
103
342495
2023
Всё будет выглядеть как прежде.
05:44
Wish that would work on me, too.
104
344542
1543
Хотелось бы, чтобы со мной всё работало так же.
05:46
(Laughter)
105
346109
3301
(Смех)
05:50
Yeah, and the great thing is,
106
350685
2156
И главное —
05:52
if an earth wall is not needed anymore,
107
352865
2421
если стена больше не нужна,
05:55
it can go back to the ground it came from,
108
355310
3241
её можно вернуть обратно,
05:58
turn into a garden,
109
358575
1908
превратить в огород
06:00
or get fully recycled without any loss of quality.
110
360507
3523
или переработать без малейшей потери свойств.
06:04
There's no other material that can do this,
111
364607
2091
Никакой другой материал не сможет этого сделать,
06:06
and this is why mud is so excellent in terms of environmental performance.
112
366722
4325
поэтому грязь — отличная штука с точки зрения охраны природы.
06:12
What about the economic sustainability?
113
372421
2135
Что же насчёт экономической целесообразности?
06:15
When we built the school,
114
375252
1266
Когда мы строили школу,
06:16
I practically lived on the construction site,
115
376542
2377
я практически жила на стройке.
06:18
and in the evening, I used to go with the workers to the market,
116
378943
3024
Вечером я ходила с рабочими на рынок
06:21
and I could see how they spent their money.
117
381991
2076
и видела, на что они тратили деньги.
06:24
And they would buy the vegetables from their neighbors,
118
384984
3300
Они покупали овощи у соседей,
06:28
they would get a new haircut or a new blouse from the tailor.
119
388308
3285
могли постричься или купить блузку у портного.
06:32
And because the main part of the building budget
120
392858
3858
Из-за того, что основная часть бюджета
06:36
was spent on craftsmanship,
121
396740
2145
тратилась на ремесленников,
06:38
the school wasn't just a building,
122
398909
2432
школа была не просто зданием,
06:41
it became a real catalyst for local development,
123
401365
4164
а катализатором местного развития,
06:45
and that made me happy.
124
405553
1500
и это меня радовало.
06:48
If I had designed the school in cement and steel,
125
408989
2398
Реши я использовать цемент и железо,
06:51
this money would have been exported and lost for those families.
126
411411
3603
деньги ушли бы из страны и те сéмьи их не получили бы.
06:56
(Applause)
127
416514
4174
(Аплодисменты)
07:01
The building budget at that time was 35,000 euros --
128
421935
3571
На тот момент бюджет стройки составил 35 000 евро,
07:05
it's probably doubled by now --
129
425530
1961
что сейчас, вероятно, увеличилось вдвое.
07:07
and this is a lot of money for that region,
130
427515
3088
Немалая сумма для данного региона,
07:10
and especially because this money is working within the community
131
430627
4005
учитывая то, что эти деньги остаются в местной общине,
07:14
and rotating fast,
132
434656
1278
быстро оборачиваются
07:15
and not on the stock market.
133
435958
1682
и не уходят на фондовый рынок.
07:18
So when it comes to the economic sustainability of my project,
134
438402
4857
Когда речь заходит об экономической целесообразности моего проекта,
07:23
my main question is, who gets the profit?
135
443283
3246
главный вопрос — кто получает выгоду?
07:28
How many of you in here
136
448949
2017
Многие ли из вас
07:30
have some experience living in a mud house?
137
450990
2182
жили в доме из грязи?
07:33
Chris Anderson, where is your hand?
138
453514
2037
Крис Андерсон, где твоя рука?
07:35
(Laughter)
139
455575
1057
(Смех)
07:36
You? OK.
140
456656
1174
Ты? Хорошо.
07:39
Yeah.
141
459139
1151
Да.
07:40
It seems totally out of our focus,
142
460314
3165
Кажется, мы совсем не в курсе,
07:43
but approximately three billion people all around the planet
143
463503
4634
но примерно три миллиарда человек по всему миру
07:48
are living in earth houses,
144
468161
2483
живут в домах из земли,
07:50
and it is a traditional building material
145
470668
2286
которая является традиционным строительным материалом
07:52
in Europe just as much as in Africa.
146
472978
2713
как в Европе, так и в Африке.
07:58
Strangely enough,
147
478076
1541
Довольно странно,
07:59
mud is not considered worthy of being studied at universities ...
148
479641
3665
ведь грязь не изучают в университетах...
08:04
so I brought the dirt to Harvard,
149
484281
3198
поэтому я привезла грязь в Гарвард.
08:07
(Laughter)
150
487503
2207
(Смех)
08:09
precisely 60 tons of dirt right in front of the main facade
151
489734
3976
Ровно 60 тонн грязи прямо перед главным фасадом
08:13
of the Graduate School of Design.
152
493734
1602
Высшей школы дизайна.
08:17
Students and faculty rolled up their sleeves,
153
497478
2144
Студенты и преподаватели засучили рукава,
08:19
got their hands dirty
154
499646
1155
взялись за работу
08:20
and transformed the front into a warm place for people to gather.
155
500825
3399
и сделали пред входом уютное место, где могут собираться люди.
08:25
Children would climb the structures,
156
505248
1716
Дети могут забираться на это сооружение,
08:26
skaters would ride the ramp,
157
506988
1517
скейтеры — скатываться с уклона,
08:28
students having lunch breaks,
158
508529
1746
студенты — обедать.
08:30
and it was particularly fascinating to see how many people were touching the wall,
159
510299
4072
И было интересно наблюдать за тем, как много людей касались стены.
08:34
and we usually don't go around cities caressing our facades, right?
160
514395
3853
Ведь обычно мы не поглаживаем фасады, гуляя по городу, верно?
08:38
(Laughter)
161
518272
1861
(Смех)
08:44
(Laughter)
162
524366
2647
(Смех)
08:48
Of course, this was a small-scale project,
163
528603
2007
Конечно, это небольшой проект,
08:50
but in terms of awareness-building and in terms of education,
164
530634
3096
но в разрезе просветительской и образовательной деятельности
08:53
it was like an acupuncture trigger point.
165
533754
2530
он стал чем-то вроде активной точки в иглоукалывании.
08:57
And in fact, in more and more countries,
166
537701
3580
Кстати, всё больше стран
09:01
load-bearing earthen structures are not allowed to be built anymore
167
541305
4985
запрещают возведение несущих нагрузку земляных сооружений,
09:06
although they're traditional and have lasted for hundreds of years,
168
546314
3502
хотя такой вид строительства является традиционным и практикуется сотни лет,
09:09
and not because the material is weak,
169
549840
2016
и дело не в хрупкости материала,
09:11
but because there are no architects and engineers
170
551880
3152
а в том, что нет архитекторов и инженеров,
09:15
who know how to deal with that material.
171
555056
2436
знающих, как с ним работать.
09:17
So education on all levels,
172
557516
1674
Поэтому крайне необходимо
09:19
for craftsmen, engineers and architects,
173
559214
2676
введение обучения на всех уровнях:
09:21
is really strongly needed.
174
561914
1767
для мастеров, инженеров и архитекторов.
09:24
Equally important is technological development,
175
564085
3344
Не менее важно и совершенствование технологии,
09:27
like prefabrication developed by my colleague Martin Rauch,
176
567453
3093
например, предварительные заготовки, разработанные моим коллегой
09:30
who is an Austrian artist and expert in earthen structures.
177
570570
3986
Мартином Раухом, австрийским художником и экспертом в земляных постройках.
09:34
And he has created technologies for rammed earth elements,
178
574580
3610
Он разработал технологию изготовления землебитных блоков,
09:38
for prefabrication of rammed earth elements
179
578214
2433
которые делают предварительно,
09:40
that include insulation, wall heatings and coolings
180
580671
3761
наделяя их следующими свойствами: изоляцией, обогревом и охлаждением стен,
09:44
and all sorts of electrical fittings
181
584456
1801
встроенной электрической арматурой,
09:46
that can be layered to multistoried buildings,
182
586281
2293
используемой в многоэтажных зданиях.
09:48
and this is important in order to scale up
183
588598
2677
Всё это имеет первостепенное значение для увеличения
09:51
and in order to [speed] up the processes,
184
591299
1968
масштаба и скорости строительства,
09:53
like in the Ricola Herb Center in Switzerland.
185
593291
3300
как это произошло в Травяном центре Рикола в Швейцарии.
09:58
And finally, we need good built projects
186
598555
3128
И, наконец, нам нужны добротно построенные проекты,
10:01
that prove you can build with an ancient material
187
601707
3095
которые докажут, что к этому древнему стройматериалу применимы
10:04
in a very modern way.
188
604826
1868
вполне современные методы.
10:07
It is not a matter of how old a material is;
189
607434
3694
Не важно, насколько старинный материал мы берём,
10:11
it's a matter of our creative ability to use it today.
190
611152
3481
важно, как мы им распорядимся в реалиях сегодняшнего дня.
10:16
These, for example, are three hostels
191
616936
2255
Вот, например, три хостела,
10:19
that I did in China in the village Baoxi,
192
619215
2347
построенные мною в Китае в деревне Баокси,
10:21
about six hours by bus from Shanghai.
193
621586
2786
которая находится в шести часах езды на автобусе от Шанхая.
10:25
The outside shape is woven bamboo,
194
625859
2691
Снаружи хостелы обрамлены перекрещёными стеблями бамбука,
10:28
and the inside core is stones and rammed earth.
195
628574
3563
а изнутри — камнем и утрамбованной землёй —
10:33
And it is a traditional building material.
196
633058
2456
традиционным строительным материалом.
10:35
Even large parts of the Great Wall of China
197
635538
2193
Даже крупные части Великой Китайской стены
10:37
have been built with rammed earth,
198
637755
1645
были сделаны из утрамбованной земли,
10:39
but it's getting replaced by concrete.
199
639424
2293
но сейчас их заменяют цементом,
10:42
And this trend is happening very fast.
200
642411
3474
что стало быстро развивающимся направлением:
10:45
Within only a couple of years,
201
645909
2976
за последние несколько лет
10:48
China has consumed more cement than the United States
202
648909
2993
Китай израсходовал больше цемента, чем Соединённые Штаты
10:51
in the entire 20th century.
203
651926
2236
за весь двадцатый век.
10:54
And this trend of replacing natural building materials
204
654618
3509
И данная тенденция замены натурального строительного материала
10:58
with materials that require a lot of energy,
205
658151
2253
на материал, требующий для своего изготовления
11:00
that are energy-intensive,
206
660428
1786
множество усилий и энергии
11:02
and that emit CO2
207
662238
2041
и выделяющий CO2,
11:04
is really clearly contributing to climate change.
208
664303
3340
существенно влияет на изменение климата.
11:07
And we have alternatives,
209
667667
1413
У нас есть альтернативы,
11:09
such as mud, stones, timber, bamboo, earth,
210
669104
4251
такие как грязь, камни, лес, бамбук, земля,
11:13
that are totally effective options for all sorts of purposes.
211
673379
3888
прекрасно подходящие для различных целей.
11:17
This, for example, is an office building that we did
212
677926
2547
Это, к примеру, офис, который мы построили
11:20
for Omicron Electronics in Austria.
213
680497
2381
для Omicron Electronics в Австрии.
11:22
Mud is healthy for the planet, but also for the human bodies,
214
682902
2897
Грязь полезна не только для планеты, но также и для людей,
11:25
and the material is low-tech,
215
685823
2642
при том, что материал низкотехнологичный,
11:28
but the performance is high-tech.
216
688489
2223
результат — высокотехнологичный.
11:30
The earth walls keep the highly sophisticated tools in the building safe
217
690736
4079
Земляные стены хранят ценные инструменты в безопасности
11:34
by naturally regulating moisture.
218
694839
1911
благодаря своей естественно регулируемой влажности.
11:37
And this wall in my own home
219
697590
3512
А эта стена в моём доме —
11:41
is our humidfier.
220
701126
1428
наш увлажнитель.
11:44
We love our six tons of dirt at home
221
704372
2930
Мы любим наши домашние шесть тонн грязи
11:47
not only because it's healthy and sustainable.
222
707326
2490
не только за пользу и практичность:
11:50
Its archaic warmth is touching deep within.
223
710397
3056
их древнее тепло согревает нас глубоко внутри.
11:54
My personal dream is to build a mud skyscraper right in Manhattan.
224
714708
4722
Моя мечта — построить небоскрёб из грязи прямо на Манхэттене.
11:59
(Laughter)
225
719820
2039
(Смех)
12:01
Yeah.
226
721883
1151
(Да)
12:03
(Applause)
227
723058
2199
(Аплодисменты)
12:05
And this dream isn't so crazy
228
725281
1549
И эта мечта не такая уж и безумная.
12:06
if you think of the mud city of Shibam in Yemen
229
726854
2192
Вспомнить только город из грязи Шибан в Йемене,
12:09
that was built in the 16th century
230
729070
1865
который был построен в XVI веке
12:10
and has lasted now for 500 years.
231
730959
3268
и стоит вот уже 500 лет.
12:15
What was possible that long ago is possible today as well,
232
735267
4107
То, что было возможно так давно, возможно и сегодня,
12:19
and we can apply all our technical know-how
233
739398
3604
и мы можем применить современные наработки
12:23
to these ancient materials
234
743026
2010
к этим древним материалам так,
12:25
so that it meets our needs and our dreams.
235
745060
3602
что это удовлетворит наши нужды и воплотит мечты.
12:30
All around us,
236
750403
1874
Всё, что нас окружает
12:32
and just below our feet ...
237
752301
1752
и просто валяется под ногами, —
12:35
are wonderful natural building materials.
238
755060
2767
это замечательные строительные материалы.
12:37
Let's use them.
239
757851
1375
Давайте ими воспользуемся.
12:40
And I deeply believe
240
760221
1916
И я глубоко убеждена,
12:42
our homes, our work spaces, our cities
241
762161
2753
что наш дом, наши рабочие места, наши города
12:45
would become more healthy and sustainable
242
765716
2579
станут более экологически безопасными и прочными,
12:49
and more humane
243
769540
1222
а также более человечными
12:52
and beautiful.
244
772087
1206
и прекрасными.
12:53
Thank you.
245
773932
1151
Спасибо
12:55
(Applause)
246
775107
5043
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7