The warmth and wisdom of mud buildings | Anna Heringer

67,984 views ・ 2017-10-17

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Maria Ruzsane Cseresnyes Lektor: Andi Vida
00:13
It was the end of October in the mountains in Austria.
0
13096
3357
Október vége volt, Ausztriában, a hegyek között.
00:17
I was there on a field trip with my architecture students from Zurich.
1
17442
3436
Tanulmányi kiránduláson voltunk zürichi építészhallgatóimmal.
00:21
And when we reached a high valley,
2
21660
3366
Amikor megérkeztünk az egyik magas völgybe,
00:25
I surprised them with the news that there was no hut
3
25799
2469
azzal leptem meg őket, hogy nincs szállás foglalva éjszakára,
00:28
or hotel booked for the night.
4
28292
1618
sem szálloda, sem kunyhó.
00:31
It was not a mistake.
5
31552
1667
Nem tévedésből.
00:33
It was totally on purpose.
6
33243
1888
Teljesen szándékosan.
00:37
The challenge was to build our own shelter with whatever we could find.
7
37093
3817
Az volt a feladat, hogy abból építsünk menedéket magunknak, amit találunk.
00:42
And we all survived.
8
42662
1392
Túléltük mindannyian.
00:44
It was cold, it was really tough ...
9
44078
2293
Hideg volt, tényleg nagyon kemény hideg.
00:47
and it was a great learning experience
10
47022
2683
Nagyszerű lehetőséget adott annak megtapasztalására,
00:49
to discover that there are a lot of resources given by nature for free,
11
49729
3810
hogy a természet sok ingyenes forrással szolgál,
00:53
and all that we need is our sensitivity to see them ...
12
53563
3817
csak észre kell vennünk ezeket,
00:58
and our creativity to use them.
13
58210
2000
és leleményesen kell felhasználnunk.
01:02
I found myself in a similar situation.
14
62330
3087
Voltam már ilyen helyzetben.
01:06
When I was an architecture student about 13 years ago,
15
66425
4501
Körülbelül 13 éve építészhallgatóként Bangladesbe mentem,
01:10
I went to Bangladesh to a remote village called Rudrapur
16
70950
3289
egy távoli faluba – a neve Rudrapur – , hogy szakdolgozatom részeként
01:14
with the aim to design and build a school as my thesis project.
17
74263
3365
megtervezzek és felépítsek egy iskolát.
Éltem már korábban is itt, 19 évesen önkéntesként a Dipshikhánál:
01:18
I had lived in that village before when I was 19 and a volunteer
18
78188
3195
01:21
at Dipshikha, a Bangladeshi NGO for rural development.
19
81407
2937
ez egy vidékfejlesztéssel foglalkozó bangladesi civil szervezet.
01:24
And what I had learned from them
20
84368
1682
Megtanultam tőlük,
01:26
was that the most sustainable strategy for sustainable development
21
86074
4778
hogy a fenntartható fejlődés legfenntarthatóbb stratégiája
01:30
is to cherish and to use your very own resources and potential,
22
90876
5159
saját forrásaink és lehetőségeink becsben tartása és felhasználása,
01:36
and not get dependent on external factors.
23
96059
3429
függetlennek kell maradni a külső tényezőktől.
01:39
And this is what I tried to do with my architecture as well.
24
99512
2856
Próbáltam ezt tenni az épületeimmel is.
01:43
In terms of suitable building materials for my school,
25
103359
3381
Nem kellett messze mennem, hogy megfelelő építőanyagot találjak
01:46
I didn't have to look far.
26
106764
1428
az iskolám számára.
01:48
They were right under my feet:
27
108718
1855
Ott volt a lábunk alatt:
01:51
mud, earth, dirt, clay, however you call it ...
28
111732
3855
sár, föld, vályog, agyag – mindegy, hogyan nevezzük –,
01:56
and bamboo that was growing all around.
29
116788
2333
és bambusz, ami mindenütt megterem.
02:01
Electricity in remote Bangladesh is rare,
30
121400
4135
Banglades távoli vidékein ritkán van áram,
02:05
but we didn't need it.
31
125559
1206
de nekünk nem is kellett.
02:06
We had human energy
32
126789
1599
Volt emberi erőnk,
02:08
and the people were happy to have the work.
33
128412
2198
és az emberek örültek, hogy dolgozhattak.
02:12
Tools were an issue, too,
34
132188
1939
Az eszközök, az más kérdés.
02:14
but we had these guys,
35
134151
1563
Ott voltak ezek a fickók,
02:15
water buffalos.
36
135738
1428
a bivalyok.
02:18
We had also tried a bit cows,
37
138730
2136
Próbáltuk marhákkal is,
02:20
but interestingly, they were too intelligent.
38
140890
2579
de érdekes: azok túl intelligensek.
02:24
They were always stepping in the holes of the previous round.
39
144010
2896
Mindig a korábbi lábnyomaikba léptek.
02:26
They wouldn't mix the mud, the straw --
40
146930
1858
Nem tudták összedolgozni a fal alapanyagait,
02:28
(Laughter)
41
148812
1050
(Nevetés)
02:29
the sand, which are the ingredients in the walls.
42
149886
2635
az agyagot, a szalmát és a homokot.
Leszámítva egy kis tanácsadó csapatot,
02:34
And except a small team of consultants
43
154171
2374
02:36
like my partner for realization, Eike Roswag,
44
156569
2103
pl. Eike Roswagot, aki a megvalósításban segített,
02:38
and my basket-weaver cousin, Emmanuel,
45
158696
2618
és kosárfonó unokatestvéremet, Emmanuelt,
02:41
it was all built by craftsmen from the village.
46
161338
4358
mindent a falu mesterei építettek.
02:47
And this is the METI school after six months of construction.
47
167613
3284
Ez a METI iskola hat hónapnyi építkezés után.
02:50
(Applause)
48
170921
2343
(Taps)
02:53
Thank you.
49
173288
1159
Köszönöm.
02:54
(Applause)
50
174471
1602
(Taps)
02:56
Load-bearing earth walls that really ground the school,
51
176097
4105
Földből készült főfalak, – ezek tartják valójában az iskolát – ,
03:00
and large bamboo structures that bring the lightness in.
52
180226
3594
és nagy bambusz szerkezetek, amelyek a fényt biztosítják.
03:05
That's the classroom on the ground floor.
53
185635
2421
Ez a földszinti tanterem.
03:09
Attached to it are the caves.
54
189072
1770
Mellette kuckók vannak,
03:11
They're for reading, for snuggling, for solo work,
55
191763
2414
ide lehet befészkelődni olvasáshoz, egyéni munkához,
03:14
for meditation, for playing ...
56
194201
1642
meditálni, játszani...
03:16
and the classroom on the top.
57
196891
1753
És ez az emeleti tanterem.
03:21
The children all signed with their names in Bengali the doors,
58
201831
3783
Minden gyerek felírta a nevét bengáli írással az ajtóra,
03:25
and they did not only sign, they also helped building the school.
59
205638
3341
de nem csak felírták, hanem segítettek is az iskola építésében.
03:30
And I'm sure you all had your hands in mud or clay before.
60
210207
2902
Biztosan mindannyiuk kezében volt már sár vagy agyag.
03:33
It's wonderful to touch. I love it.
61
213133
1813
Csodálatos a tapintása. Imádom.
03:34
The children loved it.
62
214970
1340
A gyerekek is szerették.
03:36
And can you imagine the feeling of a small boy or a girl
63
216894
4855
El tudják képzelni, mit érez egy kislány vagy kisfiú,
03:41
or an illiterate day laborer standing in front of that school building
64
221773
3929
vagy egy analfabéta napszámos, amint ott áll az iskola előtt,
03:45
and knowing that you built this
65
225726
1541
azzal a tudattal, hogy ezt ő építette
03:47
out of the ordinary bamboo and just the dirt underneath your feet,
66
227291
3594
közönséges bambuszból és a lába alatt heverő földből,
03:50
using nothing but your hands?
67
230909
2646
a puszta kezével?
03:55
That gives such an enormous boost of trust and confidence
68
235561
5677
Hallatlan mértékben emeli az emberek és a közösség
04:01
in yourself and the community.
69
241262
2016
önbecsülését és önbizalmát.
04:04
And in the material.
70
244810
1484
Az alapanyagot is megtanulják megbecsülni.
04:07
Especially mud has a very poor image.
71
247348
2869
A sár különösen alulértékelt.
04:10
When we think of mud, we think of dirt --
72
250241
3104
Ha a sárra gondolunk, a kosz jut eszünkbe,
04:13
it's ugly, it's nondurable --
73
253369
2214
hogy csúnya és nem tartós.
04:15
and this is the image I want to change.
74
255607
2531
Változtatni akarok ezen a képen.
04:19
In fact, it's the 11th rainy season for this school now,
75
259159
3747
Ez már a tizenegyedik esős évszak az iskola életében,
04:22
really harsh, horizontal monsoon rains,
76
262930
3254
tényleg durva, vízszintes monszun esők áztatták,
04:26
and the walls are standing strong.
77
266208
2547
a falak mégis szilárdan állnak.
04:29
(Applause)
78
269131
4509
(Taps)
04:33
So how does it work?
79
273664
1342
Szóval, miként működik ez?
04:35
First rule, a good foundation that keeps the wall dry from the ground,
80
275030
4156
Első szabály a jó alapozás, ami a faltól elszigeteli a föld nedvességét.
04:39
and second rule, a good roof that protects from the top,
81
279210
3696
A második: a jó tető, ami felülről védi.
04:42
and third rule, erosion control.
82
282930
2510
A harmadik: az erózió fékentartása.
A sárból készült falaknál fontos csillapítani a lefolyó víz sebességét,
04:46
Mud walls need speed breakers
83
286193
2286
04:48
so that the rainwater cannot run down the wall fast,
84
288503
4208
hogy az esővíz ne tudjon gyorsan lefolyni,
04:52
and these speed breakers could be lines of bamboo
85
292735
3282
erre a bambuszszálak vagy a kövek,
04:56
or stones or straw mixed into the mud,
86
296041
3581
vagy a sárral kevert szalma jelenthetnek megoldást,
04:59
just like a hill needs trees or rocks in order to prevent erosion.
87
299646
5261
ahogyan a dombnak is fákra vagy sziklákra van szüksége, hogy a víz le ne mossa.
05:04
It works just the same way.
88
304931
1373
Ez is ugyanúgy működik.
05:07
And people always ask me if I have to add cement to the mud,
89
307340
4033
Folyton kérdik tőlem, hogy teszek-e cementet a sárhoz,
05:11
and the answer is no.
90
311397
1475
erre a válaszom az, hogy nem.
05:13
There is no stabilizer, no coating on these walls,
91
313311
3739
Nincs erősítés, sem bevonat ezeken a falakon,
05:17
only in the foundation.
92
317074
1324
csupán az alapban.
05:20
So this is the close-up of the wall
93
320294
1818
Ez a fal közelről,
05:22
after 10 rainy seasons,
94
322136
3460
tíz esős évszak után,
05:25
and as much as I grew a bit older,
95
325620
2440
és ahogy egy kicsit én is öregedtem,
05:28
the wall got some wrinkles as well.
96
328084
1722
a falon is megjelent néhány barázda.
05:29
The edges my not be as sharp as before,
97
329830
2167
Az élek már nem olyan élesek, mint korábban,
05:32
but it still looks pretty good,
98
332021
2152
de még mindig egész jól néz ki,
05:34
and if it needs repairing,
99
334197
1730
és ha javításra szorul,
05:35
it is really easy to do.
100
335951
1991
tényleg nagyon könnyű megcsinálni.
05:37
You just take the broken part,
101
337966
1743
Csak fogjuk a letört részt,
05:39
make it wet, and put it back on the wall,
102
339733
2738
megnedvesítjük, és visszatesszük a falra,
05:42
and it will look the same as before.
103
342495
2023
épp olyan lesz, mint korábban volt.
05:44
Wish that would work on me, too.
104
344542
1543
Bárcsak rajtam is így működne!
05:46
(Laughter)
105
346109
3301
(Nevetés)
05:50
Yeah, and the great thing is,
106
350685
2156
És ami még nagyszerű,
05:52
if an earth wall is not needed anymore,
107
352865
2421
ha egy vályogfalra már nincs szükség,
05:55
it can go back to the ground it came from,
108
355310
3241
mehet vissza a földbe, ahonnan vétetett,
05:58
turn into a garden,
109
358575
1908
kert lesz belőle,
06:00
or get fully recycled without any loss of quality.
110
360507
3523
vagy újrahasznosítják, anélkül, hogy veszített volna a minőségéből.
06:04
There's no other material that can do this,
111
364607
2091
Semmi más anyag nem képes erre.
06:06
and this is why mud is so excellent in terms of environmental performance.
112
366722
4325
Ettől olyan előnyös a vályog környezetvédelmi szempontból.
Mi a helyzet a fenntarthatósággal, gazdasági értelemben?
06:12
What about the economic sustainability?
113
372421
2135
Amikor építettük az iskolát,
06:15
When we built the school,
114
375252
1266
06:16
I practically lived on the construction site,
115
376542
2377
gyakorlatilag ott éltem az építkezés helyszínén,
06:18
and in the evening, I used to go with the workers to the market,
116
378943
3024
esténként eljártam a munkásokkal a piacra,
06:21
and I could see how they spent their money.
117
381991
2076
és láthattam, hogyan költik el a pénzüket.
06:24
And they would buy the vegetables from their neighbors,
118
384984
3300
Vettek zöldséget a szomszédaiktól,
06:28
they would get a new haircut or a new blouse from the tailor.
119
388308
3285
levágatták a hajukat, új inget csináltattak a szabóval.
06:32
And because the main part of the building budget
120
392858
3858
És mert az építkezés költségvetésének nagy részét
06:36
was spent on craftsmanship,
121
396740
2145
a mesteremberekre költötték,
06:38
the school wasn't just a building,
122
398909
2432
az iskola nem csupán egy épület volt,
06:41
it became a real catalyst for local development,
123
401365
4164
hanem a helyi fejlődés katalizátora lett,
06:45
and that made me happy.
124
405553
1500
aminek nagyon örültem.
06:48
If I had designed the school in cement and steel,
125
408989
2398
Ha cementből és vasból terveztem volna az iskolát,
06:51
this money would have been exported and lost for those families.
126
411411
3603
a pénz kikerült volna a közösségből, és nem a családokhoz jutott volna.
06:56
(Applause)
127
416514
4174
(Taps)
07:01
The building budget at that time was 35,000 euros --
128
421935
3571
Az építés költségvetése akkor 35 ezer euró volt –
07:05
it's probably doubled by now --
129
425530
1961
ma alighanem a kétszeresébe kerülne –
07:07
and this is a lot of money for that region,
130
427515
3088
ez rengeteg pénzt jelent a területnek,
07:10
and especially because this money is working within the community
131
430627
4005
főleg, mert ez a pénz a közösségben fejti ki hatását,
07:14
and rotating fast,
132
434656
1278
nem a tőzsdén,
07:15
and not on the stock market.
133
435958
1682
és gyorsan forog.
07:18
So when it comes to the economic sustainability of my project,
134
438402
4857
Tehát amikor gazdasági értelemben kerül szóba a projektem fenntarthatósága,
07:23
my main question is, who gets the profit?
135
443283
3246
a fő kérdés számomra, hogy kié lesz a nyereség.
07:28
How many of you in here
136
448949
2017
Tegye fel a kezét, aki élt már valamennyit
07:30
have some experience living in a mud house?
137
450990
2182
vályogházban!
07:33
Chris Anderson, where is your hand?
138
453514
2037
Chris Anderson, nem látom a kezed!
07:35
(Laughter)
139
455575
1057
(Nevetés)
07:36
You? OK.
140
456656
1174
Ön? Rendben.
07:39
Yeah.
141
459139
1151
Hát igen.
07:40
It seems totally out of our focus,
142
460314
3165
Alig ismerjük,
07:43
but approximately three billion people all around the planet
143
463503
4634
pedig kb. hárommilliárd ember a bolygón
07:48
are living in earth houses,
144
468161
2483
ilyen házakban él.
07:50
and it is a traditional building material
145
470668
2286
A föld hagyományos építőanyag
07:52
in Europe just as much as in Africa.
146
472978
2713
úgy Európában, mint Afrikában.
07:58
Strangely enough,
147
478076
1541
Furcsa módon
07:59
mud is not considered worthy of being studied at universities ...
148
479641
3665
a sarat nem tartják arra érdemesnek, hogy az egyetemeken tanulmányozzák...
08:04
so I brought the dirt to Harvard,
149
484281
3198
ezért elvittem a Harvardra,
08:07
(Laughter)
150
487503
2207
(Nevetés)
08:09
precisely 60 tons of dirt right in front of the main facade
151
489734
3976
pontosan 60 tonnányi agyagot, egyenesen
08:13
of the Graduate School of Design.
152
493734
1602
az építész kar főbejárata elé.
A hallgatók és az egész kar felgyűrte az inge ujját,
08:17
Students and faculty rolled up their sleeves,
153
497478
2144
08:19
got their hands dirty
154
499646
1155
összesarazta kezét,
08:20
and transformed the front into a warm place for people to gather.
155
500825
3399
és barátságos közösségi térré alakította át az utcára néző oldalt.
Gyerekek másszák meg az építményt,
08:25
Children would climb the structures,
156
505248
1716
08:26
skaters would ride the ramp,
157
506988
1517
a rámpát görkorcsolyázók használják,
08:28
students having lunch breaks,
158
508529
1746
diákok töltik ott az ebédszünetet.
08:30
and it was particularly fascinating to see how many people were touching the wall,
159
510299
4072
Különösen jó volt látni, hogy hányan megtapogatják a falat,
08:34
and we usually don't go around cities caressing our facades, right?
160
514395
3853
pedig általában nem szoktuk körüljárni a várost falakat simogatva.
08:38
(Laughter)
161
518272
1861
(Nevetés)
08:44
(Laughter)
162
524366
2647
(Nevetés)
08:48
Of course, this was a small-scale project,
163
528603
2007
Persze ez a fal csak egy kisebb projekt,
08:50
but in terms of awareness-building and in terms of education,
164
530634
3096
de az épület-tudatosság és a nevelés szempontjából
08:53
it was like an acupuncture trigger point.
165
533754
2530
olyan, mint egy akupunktúrás pont.
08:57
And in fact, in more and more countries,
166
537701
3580
Tény, hogy egyre több országban nem engednek már
09:01
load-bearing earthen structures are not allowed to be built anymore
167
541305
4985
földből építeni tehertartó építményeket,
09:06
although they're traditional and have lasted for hundreds of years,
168
546314
3502
noha hagyományosak, és már évszázadok óta állnak ilyenek.
09:09
and not because the material is weak,
169
549840
2016
Nem azért, mert gyenge az anyaguk,
09:11
but because there are no architects and engineers
170
551880
3152
hanem mert nincsenek építészek és mérnökök,
09:15
who know how to deal with that material.
171
555056
2436
akik tudnának bánni ezzel az anyaggal.
09:17
So education on all levels,
172
557516
1674
Tehát nagy szükség van az oktatásra
09:19
for craftsmen, engineers and architects,
173
559214
2676
minden szinten: szakmunkások, mérnökök,
09:21
is really strongly needed.
174
561914
1767
építészek részére egyaránt.
Ugyanilyen fontos a technológia fejlesztése,
09:24
Equally important is technological development,
175
564085
3344
például az előregyártott elemeké, amikkel munkatársam, Martin Rauch foglalkozott.
09:27
like prefabrication developed by my colleague Martin Rauch,
176
567453
3093
09:30
who is an Austrian artist and expert in earthen structures.
177
570570
3986
Ő osztrák művész, és a földből készülő struktúrák szakembere.
09:34
And he has created technologies for rammed earth elements,
178
574580
3610
eljárásokat dolgozott ki döngöltföld-elemekre,
09:38
for prefabrication of rammed earth elements
179
578214
2433
olyan döngöltföld-elemek előregyártására,
09:40
that include insulation, wall heatings and coolings
180
580671
3761
amelyek már tartalmazzák a szigetelést, a fal fűtését és hűtését,
09:44
and all sorts of electrical fittings
181
584456
1801
és mindenféle olyan elektromos szerelvényt,
09:46
that can be layered to multistoried buildings,
182
586281
2293
amit egy többszintes épületbe be lehet építeni.
09:48
and this is important in order to scale up
183
588598
2677
Ez azért fontos, hogy nagy kapacitással
09:51
and in order to [speed] up the processes,
184
591299
1968
és gyorsabban dolgozzunk,
09:53
like in the Ricola Herb Center in Switzerland.
185
593291
3300
ahogyan Svájcban a Ricola Herb Center építkezésén is.
09:58
And finally, we need good built projects
186
598555
3128
És végül, jó építési programokra is szükségünk van,
10:01
that prove you can build with an ancient material
187
601707
3095
amelyek bebizonyítják, hogy ősi anyagokból is építkezhetünk
10:04
in a very modern way.
188
604826
1868
nagyon is korszerű módon.
10:07
It is not a matter of how old a material is;
189
607434
3694
Nem érdekes, milyen régi az anyag,
10:11
it's a matter of our creative ability to use it today.
190
611152
3481
az számít csak, hogy milyen kreatívan tudjuk ma használni.
10:16
These, for example, are three hostels
191
616936
2255
Ez itt például a három hostel,
10:19
that I did in China in the village Baoxi,
192
619215
2347
amit Kínában építtettem a Baoxi nevű faluban,
10:21
about six hours by bus from Shanghai.
193
621586
2786
busszal körülbelül hat órányira van Shanghaitól.
10:25
The outside shape is woven bamboo,
194
625859
2691
Kívül bambuszfonatok alkotják,
10:28
and the inside core is stones and rammed earth.
195
628574
3563
belső magja pedig kő és döngölt föld.
10:33
And it is a traditional building material.
196
633058
2456
Hagyományos építőanyagok.
10:35
Even large parts of the Great Wall of China
197
635538
2193
A Kínai Nagy Fal is jórészt
10:37
have been built with rammed earth,
198
637755
1645
döngölt földből épült,
10:39
but it's getting replaced by concrete.
199
639424
2293
de betonnal pótolják.
10:42
And this trend is happening very fast.
200
642411
3474
Gyorsan zajlik ez a folyamat.
10:45
Within only a couple of years,
201
645909
2976
Pár éven belül
10:48
China has consumed more cement than the United States
202
648909
2993
Kína több cementet használ el, mint az Egyesült Államok
10:51
in the entire 20th century.
203
651926
2236
az egész 20. században.
10:54
And this trend of replacing natural building materials
204
654618
3509
A természetes építőanyagok lecserélésének folyamata
10:58
with materials that require a lot of energy,
205
658151
2253
olyan anyagokkal,
amelyek előállítása sok energiát igényel,
11:00
that are energy-intensive,
206
660428
1786
11:02
and that emit CO2
207
662238
2041
és rengeteg széndioxid-kibocsátással jár,
11:04
is really clearly contributing to climate change.
208
664303
3340
egyértelműen hozzájárul a klímaváltozáshoz.
11:07
And we have alternatives,
209
667667
1413
Van más választásunk: az agyag, a kő,
11:09
such as mud, stones, timber, bamboo, earth,
210
669104
4251
a faanyag, a bambusz és a föld
11:13
that are totally effective options for all sorts of purposes.
211
673379
3888
mindenféle célra megfelel.
11:17
This, for example, is an office building that we did
212
677926
2547
Ez itt például egy irodaépület,
11:20
for Omicron Electronics in Austria.
213
680497
2381
amit mi építettünk az Omicron Electronics Austriának.
11:22
Mud is healthy for the planet, but also for the human bodies,
214
682902
2897
Az agyag nemcsak bolygónknak, de az emberi testnek is egészséges.
11:25
and the material is low-tech,
215
685823
2642
Közönséges anyag,
11:28
but the performance is high-tech.
216
688489
2223
ami mégis high-tech szinten teljesít.
11:30
The earth walls keep the highly sophisticated tools in the building safe
217
690736
4079
A földből készült falak természetes módon szabályozzák a páratartalmat,
11:34
by naturally regulating moisture.
218
694839
1911
így biztonságban tartják a nagyon érzékeny eszközöket.
11:37
And this wall in my own home
219
697590
3512
Ez a fal az én otthonomban van,
11:41
is our humidfier.
220
701126
1428
ez a mi párásítónk.
11:44
We love our six tons of dirt at home
221
704372
2930
Imádjuk ezt a hat tonnányi sarat otthon,
11:47
not only because it's healthy and sustainable.
222
707326
2490
és nem csak azért, mert egészséges és fenntartható.
11:50
Its archaic warmth is touching deep within.
223
710397
3056
Ősi melegsége mélyen megérint.
11:54
My personal dream is to build a mud skyscraper right in Manhattan.
224
714708
4722
Nagy álmom, hogy felhőkarcolót építsek agyagból, Manhattan közepén.
11:59
(Laughter)
225
719820
2039
(Nevetés)
12:01
Yeah.
226
721883
1151
Tényleg.
12:03
(Applause)
227
723058
2199
(Taps)
12:05
And this dream isn't so crazy
228
725281
1549
Nem is olyan bolondság ez,
12:06
if you think of the mud city of Shibam in Yemen
229
726854
2192
ha a jemeni agyagtégla-városra, Sibámra gondolunk,
12:09
that was built in the 16th century
230
729070
1865
amit a 16. században építettek,
12:10
and has lasted now for 500 years.
231
730959
3268
és már 500 éve áll.
12:15
What was possible that long ago is possible today as well,
232
735267
4107
Ami akkor lehetséges volt, ma is lehetséges,
12:19
and we can apply all our technical know-how
233
739398
3604
és hozzáigazíthatjuk minden technikai tudásunkat
12:23
to these ancient materials
234
743026
2010
ehhez az ősi anyaghoz,
12:25
so that it meets our needs and our dreams.
235
745060
3602
hogy kielégítse az összes igényünket és álmunkat.
Körülöttünk és közvetlenül a lábunk alatt
12:30
All around us,
236
750403
1874
12:32
and just below our feet ...
237
752301
1752
csodálatos természetes
12:35
are wonderful natural building materials.
238
755060
2767
építőanyagok vannak.
12:37
Let's use them.
239
757851
1375
Használjuk tehát őket!
12:40
And I deeply believe
240
760221
1916
Meg vagyok győződve róla,
12:42
our homes, our work spaces, our cities
241
762161
2753
hogy otthonaink, munkahelyeink, városaink
12:45
would become more healthy and sustainable
242
765716
2579
egészségesebbek, fenntarthatóbbak
12:49
and more humane
243
769540
1222
emberibbek
12:52
and beautiful.
244
772087
1206
és gyönyörűek lesznek.
12:53
Thank you.
245
773932
1151
Köszönöm.
12:55
(Applause)
246
775107
5043
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7