The warmth and wisdom of mud buildings | Anna Heringer

67,984 views ・ 2017-10-17

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Rubens Delrue Borzani Relecteur: eric vautier
00:13
It was the end of October in the mountains in Austria.
0
13096
3357
Vers la fin du mois d'octobre, dans les montagnes d'Autriche,
00:17
I was there on a field trip with my architecture students from Zurich.
1
17442
3436
j'étais en excursion avec mes étudiants en architecture de Zurich,
00:21
And when we reached a high valley,
2
21660
3366
et, lorsque nous sommes arrivés jusqu'en haut d'une vallée,
00:25
I surprised them with the news that there was no hut
3
25799
2469
je les ai surpris avec la nouvelle qu'il n'y avait ni cabane
00:28
or hotel booked for the night.
4
28292
1618
ni hôtel reservé pour la nuit.
00:31
It was not a mistake.
5
31552
1667
Ce n'était pas une erreur.
00:33
It was totally on purpose.
6
33243
1888
C'était fait exprès.
00:37
The challenge was to build our own shelter with whatever we could find.
7
37093
3817
Le défi était de construire notre propre refuge
avec ce que nous pouvions trouver.
00:42
And we all survived.
8
42662
1392
Et nous avons tous survécu.
00:44
It was cold, it was really tough ...
9
44078
2293
Il faisait froid, c’était vraiment dur...
00:47
and it was a great learning experience
10
47022
2683
et c'était une expérience enrichissante
00:49
to discover that there are a lot of resources given by nature for free,
11
49729
3810
que de découvrir qu'il y a énormément de ressources
fournies gratuitement par la nature,
00:53
and all that we need is our sensitivity to see them ...
12
53563
3817
et tout ce dont nous avons besoin,
c'est de notre sensibilité pour les apercevoir
00:58
and our creativity to use them.
13
58210
2000
et de notre créativité pour les utiliser.
01:02
I found myself in a similar situation.
14
62330
3087
Je me suis retrouvée dans une situation similaire
01:06
When I was an architecture student about 13 years ago,
15
66425
4501
quand j'étais étudiante en architecture il y a environ 13 ans,
01:10
I went to Bangladesh to a remote village called Rudrapur
16
70950
3289
Je suis allée au Bangladesh dans un village éloigné qui s'appelle Rudrapur
01:14
with the aim to design and build a school as my thesis project.
17
74263
3365
dans le but de concevoir et de construire une école, comme sujet de ma thèse.
01:18
I had lived in that village before when I was 19 and a volunteer
18
78188
3195
J'avais vécu dans ce village auparavant quand à 19 ans j'étais bénévole
01:21
at Dipshikha, a Bangladeshi NGO for rural development.
19
81407
2937
chez Dipshikha, une ONG bangladaise pour le développement rural.
01:24
And what I had learned from them
20
84368
1682
Et ce que j'avais appris d'eux,
01:26
was that the most sustainable strategy for sustainable development
21
86074
4778
c'était que la stratégie la plus durable pour le développement durable
01:30
is to cherish and to use your very own resources and potential,
22
90876
5159
est d'apprécier et d'utiliser tes propres ressources et ton potentiel,
01:36
and not get dependent on external factors.
23
96059
3429
et de ne pas devenir dépendant de facteurs externes.
01:39
And this is what I tried to do with my architecture as well.
24
99512
2856
Et c'est ce que j'ai également essayé de faire avec mon architecture.
01:43
In terms of suitable building materials for my school,
25
103359
3381
En termes de matériaux de construction adéquats pour mon école,
01:46
I didn't have to look far.
26
106764
1428
je ne devais pas chercher bien loin.
01:48
They were right under my feet:
27
108718
1855
Ils étaient juste sous mes pieds :
01:51
mud, earth, dirt, clay, however you call it ...
28
111732
3855
boue, terre, saleté, argile, quelle que soit la façon dont vous les appelez,
01:56
and bamboo that was growing all around.
29
116788
2333
et du bambou qui poussait tout autour.
02:01
Electricity in remote Bangladesh is rare,
30
121400
4135
L’électricité est rare au fin fond du Bangladesh
02:05
but we didn't need it.
31
125559
1206
mais nous n'en avions pas besoin.
02:06
We had human energy
32
126789
1599
Nous avions de l'énergie humaine.
02:08
and the people were happy to have the work.
33
128412
2198
Et les gens étaient contents d'avoir du travail.
02:12
Tools were an issue, too,
34
132188
1939
Les outils posaient aussi un problème,
02:14
but we had these guys,
35
134151
1563
mais on avait ces partenaires,
02:15
water buffalos.
36
135738
1428
des buffles.
02:18
We had also tried a bit cows,
37
138730
2136
Nous avons aussi un peu essayé avec des vaches,
02:20
but interestingly, they were too intelligent.
38
140890
2579
mais curieusement, elles étaient trop intelligentes.
02:24
They were always stepping in the holes of the previous round.
39
144010
2896
Elles marchaient toujours dans les trous du tour précédent.
02:26
They wouldn't mix the mud, the straw --
40
146930
1858
Elles ne mélangeaient ni la boue ni la paille,
02:28
(Laughter)
41
148812
1050
02:29
the sand, which are the ingredients in the walls.
42
149886
2635
(Rires)
ni le sable, qui étaient des ingrédients des murs.
02:34
And except a small team of consultants
43
154171
2374
Et mis à part une petite équipe de consultants,
02:36
like my partner for realization, Eike Roswag,
44
156569
2103
comme mon partenaire pour la réalisation, Eike Roswag
02:38
and my basket-weaver cousin, Emmanuel,
45
158696
2618
et mon cousin tisserand de panier, Emmanuel,
02:41
it was all built by craftsmen from the village.
46
161338
4358
tout a été construit par des artisans du village.
02:47
And this is the METI school after six months of construction.
47
167613
3284
Et donc ça, c'est l'école METI après 6 mois de construction.
02:50
(Applause)
48
170921
2343
(Applaudissements)
02:53
Thank you.
49
173288
1159
Merci.
02:54
(Applause)
50
174471
1602
(Applaudissements)
02:56
Load-bearing earth walls that really ground the school,
51
176097
4105
Les murs porteurs faits de terre enracinent l'école dans le sol,
03:00
and large bamboo structures that bring the lightness in.
52
180226
3594
et les constructions de bambou font entrer la lumière.
03:05
That's the classroom on the ground floor.
53
185635
2421
Ça, c'est une salle de classe au rez-de-chaussée.
03:09
Attached to it are the caves.
54
189072
1770
Et des grottes qui y sont attachées.
03:11
They're for reading, for snuggling, for solo work,
55
191763
2414
Elles sont faites pour lire, pour se blottir,
03:14
for meditation, for playing ...
56
194201
1642
pour travailler tout seul, pour méditer, pour jouer...
03:16
and the classroom on the top.
57
196891
1753
et la salle de classe d'en haut.
03:21
The children all signed with their names in Bengali the doors,
58
201831
3783
Les enfants ont tous signé les portes avec leurs prénoms en Bengali
03:25
and they did not only sign, they also helped building the school.
59
205638
3341
et ils n'ont pas seulement signé,mais ils ont aussi aidé à construire l'école.
03:30
And I'm sure you all had your hands in mud or clay before.
60
210207
2902
Et je suis sûre que vous tous avez eu vos mains dans la boue.
03:33
It's wonderful to touch. I love it.
61
213133
1813
C'est magnifique de la toucher. J'aime beaucoup, les enfants aussi.
03:34
The children loved it.
62
214970
1340
03:36
And can you imagine the feeling of a small boy or a girl
63
216894
4855
Et pouvez-vous imaginer le sentiment d'un petit garçon ou d'une fille
03:41
or an illiterate day laborer standing in front of that school building
64
221773
3929
ou d'un journalier illettré qui est en face du bâtiment de l'école
03:45
and knowing that you built this
65
225726
1541
et qui sait qu'elle n'a été construite
03:47
out of the ordinary bamboo and just the dirt underneath your feet,
66
227291
3594
qu'avec du bambou et de la boue sous tes pieds
03:50
using nothing but your hands?
67
230909
2646
en n'utilisant que vos mains ?
03:55
That gives such an enormous boost of trust and confidence
68
235561
5677
Cela renforce énormément votre confiance et assurance
04:01
in yourself and the community.
69
241262
2016
en vous-même et dans votre communauté.
04:04
And in the material.
70
244810
1484
Et avec le matériau aussi.
04:07
Especially mud has a very poor image.
71
247348
2869
La boue, surtout, souffre d'une image très négative.
04:10
When we think of mud, we think of dirt --
72
250241
3104
Quand on pense à de la boue, on pense à de la saleté.
04:13
it's ugly, it's nondurable --
73
253369
2214
Elle est laide, elle ne dure pas
04:15
and this is the image I want to change.
74
255607
2531
et c'est l'image que je veux changer.
04:19
In fact, it's the 11th rainy season for this school now,
75
259159
3747
En fait, c'est la 11e saison des pluies pour l'école jusqu'à présent,
04:22
really harsh, horizontal monsoon rains,
76
262930
3254
des pluies de mousson horizontales, vraiment sévères
04:26
and the walls are standing strong.
77
266208
2547
et les murs sont toujours aussi solides.
04:29
(Applause)
78
269131
4509
(Applaudissements)
04:33
So how does it work?
79
273664
1342
Alors, comment ça fonctionne ?
04:35
First rule, a good foundation that keeps the wall dry from the ground,
80
275030
4156
1re règle : de solides fondations qui maintiennent le mur sec vis-à-vis du sol
04:39
and second rule, a good roof that protects from the top,
81
279210
3696
et la 2e règle, c'est un bon toit qui protège d'en haut,
04:42
and third rule, erosion control.
82
282930
2510
et la 3e règle, c'est le contrôle de l'érosion.
04:46
Mud walls need speed breakers
83
286193
2286
Les murs de boue ont besoin des briseurs de vitesse
04:48
so that the rainwater cannot run down the wall fast,
84
288503
4208
pour que l'eau de pluie ne puisse pas couler rapidement le long des murs.
04:52
and these speed breakers could be lines of bamboo
85
292735
3282
et ces briseurs de vitesse peuvent être des lignes de bambou,
04:56
or stones or straw mixed into the mud,
86
296041
3581
des pierres, ou de la paille mélangée avec de la boue,
04:59
just like a hill needs trees or rocks in order to prevent erosion.
87
299646
5261
juste comme une colline a besoin d'arbres et de rochers afin de prévenir l'érosion.
05:04
It works just the same way.
88
304931
1373
Cela fonctionne de la même manière.
05:07
And people always ask me if I have to add cement to the mud,
89
307340
4033
Et les gens me demandent toujours si je dois ajouter du ciment dans la boue,
05:11
and the answer is no.
90
311397
1475
et la réponse est non.
05:13
There is no stabilizer, no coating on these walls,
91
313311
3739
Il n'y a pas de stabilisateur, pas de revêtement sur ces murs,
05:17
only in the foundation.
92
317074
1324
juste dans les fondations.
05:20
So this is the close-up of the wall
93
320294
1818
Alors, ça c'est un gros plan du mur
05:22
after 10 rainy seasons,
94
322136
3460
après 10 saisons des pluies
05:25
and as much as I grew a bit older,
95
325620
2440
et autant j'ai vieilli,
05:28
the wall got some wrinkles as well.
96
328084
1722
autant le mur a pris quelques rides aussi.
05:29
The edges my not be as sharp as before,
97
329830
2167
Les bords ne sont peut-être pas aussi affûtés qu'avant
05:32
but it still looks pretty good,
98
332021
2152
mais cela a l'air toujours aussi joli.
05:34
and if it needs repairing,
99
334197
1730
Et en cas de rénovation,
05:35
it is really easy to do.
100
335951
1991
c'est facile à faire.
05:37
You just take the broken part,
101
337966
1743
Il faut juste prendre la partie cassée,
05:39
make it wet, and put it back on the wall,
102
339733
2738
la mouiller et la remettre sur le mur,
05:42
and it will look the same as before.
103
342495
2023
et il sera comme avant.
05:44
Wish that would work on me, too.
104
344542
1543
Si ça pouvait aussi marcher pour moi!
05:46
(Laughter)
105
346109
3301
(Rires)
05:50
Yeah, and the great thing is,
106
350685
2156
Oui, et ce qui est formidable,
05:52
if an earth wall is not needed anymore,
107
352865
2421
c'est que si on n'a plus besoin d'un mur de terre,
05:55
it can go back to the ground it came from,
108
355310
3241
ça peut revenir au sol d'où ça provenait,
05:58
turn into a garden,
109
358575
1908
se transformer en jardin,
06:00
or get fully recycled without any loss of quality.
110
360507
3523
ou se faire recycler entièrement sans aucune perte de qualité.
06:04
There's no other material that can do this,
111
364607
2091
Il n'a pas d'autre matériel qui puisse le faire
06:06
and this is why mud is so excellent in terms of environmental performance.
112
366722
4325
et c'est pourquoi la boue est excellente en termes de résultats environnementaux.
06:12
What about the economic sustainability?
113
372421
2135
Et qu'en est-il de durabilité économique ?
06:15
When we built the school,
114
375252
1266
Pendant la construction de l'école,
06:16
I practically lived on the construction site,
115
376542
2377
je vivais quasiment sur le chantier,
06:18
and in the evening, I used to go with the workers to the market,
116
378943
3024
et le soir j'allais avec les ouvriers sur le marché,
06:21
and I could see how they spent their money.
117
381991
2076
et j'observais la façon dont ils dépensaient leur argent.
06:24
And they would buy the vegetables from their neighbors,
118
384984
3300
Et ils achetaient des légumes à leurs voisins,
06:28
they would get a new haircut or a new blouse from the tailor.
119
388308
3285
se coupaient les cheveux ou achetaient un nouveau blouson chez un tailleur.
06:32
And because the main part of the building budget
120
392858
3858
Et puisque la majeure partie du budget du bâtiment
06:36
was spent on craftsmanship,
121
396740
2145
a été consacrée à l'artisanat,
06:38
the school wasn't just a building,
122
398909
2432
l'école n'était pas seulement un bâtiment,
06:41
it became a real catalyst for local development,
123
401365
4164
elle est devenue un vrai catalyseur pour le développement local,
06:45
and that made me happy.
124
405553
1500
et cela m'a rendue très heureuse.
06:48
If I had designed the school in cement and steel,
125
408989
2398
Si j'avais conçu l'école en ciment et en acier,
06:51
this money would have been exported and lost for those families.
126
411411
3603
cet argent aurait été exporté et perdu pour ces familles-là.
06:56
(Applause)
127
416514
4174
(Applaudissements)
07:01
The building budget at that time was 35,000 euros --
128
421935
3571
Le budget du bâtiment à l'époque fut de 35 000 euros,
07:05
it's probably doubled by now --
129
425530
1961
il a probablement doublé à présent
07:07
and this is a lot of money for that region,
130
427515
3088
et cela fait beaucoup d'argent pour cette région,
07:10
and especially because this money is working within the community
131
430627
4005
et surtout parce que cet argent fonctionne à l'intérieur de la communauté
07:14
and rotating fast,
132
434656
1278
et circule rapidement,
07:15
and not on the stock market.
133
435958
1682
et pas sur le marché boursier.
07:18
So when it comes to the economic sustainability of my project,
134
438402
4857
Donc, quant à la durabilité économique de mon projet,
07:23
my main question is, who gets the profit?
135
443283
3246
ma question principale est : « Qui obtient les bénéfices ? »
07:28
How many of you in here
136
448949
2017
Combien d'entre vous ici
07:30
have some experience living in a mud house?
137
450990
2182
ont vécu dans une maison de boue ?
07:33
Chris Anderson, where is your hand?
138
453514
2037
Chris Anderson, où est votre main ?
07:35
(Laughter)
139
455575
1057
(Rires)
07:36
You? OK.
140
456656
1174
Vous ? D'accord.
07:39
Yeah.
141
459139
1151
Oui.
07:40
It seems totally out of our focus,
142
460314
3165
Ça nous paraît totalement invraisemblable
07:43
but approximately three billion people all around the planet
143
463503
4634
mais environ trois milliards de personnes sur notre planète
07:48
are living in earth houses,
144
468161
2483
habitent dans des maisons de terre
07:50
and it is a traditional building material
145
470668
2286
et c'est un matériau de construction traditionnel
07:52
in Europe just as much as in Africa.
146
472978
2713
aussi bien en Europe qu'en Afrique.
07:58
Strangely enough,
147
478076
1541
Bizarrement,
07:59
mud is not considered worthy of being studied at universities ...
148
479641
3665
la boue n'est pas considérée digne d’être étudiée dans les universités...
08:04
so I brought the dirt to Harvard,
149
484281
3198
c'est pour cela que j'ai amené la boue jusqu'à Harvard,
08:07
(Laughter)
150
487503
2207
(Rires)
08:09
precisely 60 tons of dirt right in front of the main facade
151
489734
3976
plus précisément, 60 tonnes de boue devant la façade principale
08:13
of the Graduate School of Design.
152
493734
1602
de l'école supérieure d'architecture.
08:17
Students and faculty rolled up their sleeves,
153
497478
2144
Les étudiants et la faculté ont retroussé leurs manches, sali leurs mains
08:19
got their hands dirty
154
499646
1155
08:20
and transformed the front into a warm place for people to gather.
155
500825
3399
et transformé le devant en un lieu accueillant pour les passants.
08:25
Children would climb the structures,
156
505248
1716
Les enfants grimpaient, les skateurs glissaient sur les rampes,
08:26
skaters would ride the ramp,
157
506988
1517
08:28
students having lunch breaks,
158
508529
1746
les étudiants y faisaient la pause de midi
08:30
and it was particularly fascinating to see how many people were touching the wall,
159
510299
4072
et c'était particulièrement fascinant de voir combien de gens touchaient le mur.
08:34
and we usually don't go around cities caressing our facades, right?
160
514395
3853
On ne se promène pas dans une ville en caressant nos façades, pas vrai?
08:38
(Laughter)
161
518272
1861
(Rires)
08:44
(Laughter)
162
524366
2647
(Rires)
08:48
Of course, this was a small-scale project,
163
528603
2007
C'était bien sur un projet à petite échelle
08:50
but in terms of awareness-building and in terms of education,
164
530634
3096
mais en termes de sensibilisation et d'éducation,
08:53
it was like an acupuncture trigger point.
165
533754
2530
c'était comme un point déclencheur d’acupuncture.
08:57
And in fact, in more and more countries,
166
537701
3580
Et en fait, dans un nombre croissant de pays,
09:01
load-bearing earthen structures are not allowed to be built anymore
167
541305
4985
les murs porteurs faits de terre ne sont plus admis en construction
09:06
although they're traditional and have lasted for hundreds of years,
168
546314
3502
alors qu'ils sont traditionnels et qu'ils ont duré pendant des siècles
09:09
and not because the material is weak,
169
549840
2016
et pas parce que le matériel est faible,
09:11
but because there are no architects and engineers
170
551880
3152
mais parce qu'il n'y a pas d'architectes ni d'ingénieurs
09:15
who know how to deal with that material.
171
555056
2436
qui puissent gérer ce genre de matériaux.
09:17
So education on all levels,
172
557516
1674
Donc, l'éducation à tous niveaux,
09:19
for craftsmen, engineers and architects,
173
559214
2676
pour les artisans, ingénieurs et architectes
09:21
is really strongly needed.
174
561914
1767
est fortement nécessaire.
09:24
Equally important is technological development,
175
564085
3344
Le développement technologique est tout aussi important
09:27
like prefabrication developed by my colleague Martin Rauch,
176
567453
3093
comme la préfabrication développée par mon collègue Martin Rauch,
09:30
who is an Austrian artist and expert in earthen structures.
177
570570
3986
qui est un artiste autrichien et un expert dans le domaine des structures de terre.
09:34
And he has created technologies for rammed earth elements,
178
574580
3610
Et il a créé des technologies pour des composants en terre damée,
09:38
for prefabrication of rammed earth elements
179
578214
2433
pour la préfabrication de composants en terre damée
09:40
that include insulation, wall heatings and coolings
180
580671
3761
incorporant isolation, réchauffement et refroidissement des murs
09:44
and all sorts of electrical fittings
181
584456
1801
et toutes sortes de raccords électriques
09:46
that can be layered to multistoried buildings,
182
586281
2293
superposables pour des bâtiments à plusieurs étages,
09:48
and this is important in order to scale up
183
588598
2677
et c'est important pour augmenter proportionnellement
09:51
and in order to [speed] up the processes,
184
591299
1968
et accélérer les processus
09:53
like in the Ricola Herb Center in Switzerland.
185
593291
3300
comme en Suisse dans le Ricola Herb Center.
09:58
And finally, we need good built projects
186
598555
3128
Et finalement, on a besoin de bons projets de construction
10:01
that prove you can build with an ancient material
187
601707
3095
qui prouvent qu'on peut construire avec un matériau ancien
10:04
in a very modern way.
188
604826
1868
de façon vraiment moderne.
10:07
It is not a matter of how old a material is;
189
607434
3694
Ce n'est pas une question liée à l'âge du matériau
10:11
it's a matter of our creative ability to use it today.
190
611152
3481
mais à notre capacité créative pour l'utiliser aujourd'hui.
10:16
These, for example, are three hostels
191
616936
2255
Voici, par exemple, trois auberges de jeunesse
10:19
that I did in China in the village Baoxi,
192
619215
2347
qui j'ai construites en Chine dans le village de Baoxi,
10:21
about six hours by bus from Shanghai.
193
621586
2786
à environ six heures de bus de Shanghai.
10:25
The outside shape is woven bamboo,
194
625859
2691
La forme extérieure est du bambou tissé,
10:28
and the inside core is stones and rammed earth.
195
628574
3563
et la partie intérieure est faite de pierres et de terre damée,
10:33
And it is a traditional building material.
196
633058
2456
Et c'est un matériau traditionnel de construction.
10:35
Even large parts of the Great Wall of China
197
635538
2193
Même une grosse partie de la Grande Muraille de Chine a été construite
10:37
have been built with rammed earth,
198
637755
1645
avec de la terre damée, mais elle est progressivement remplacée par du béton.
10:39
but it's getting replaced by concrete.
199
639424
2293
10:42
And this trend is happening very fast.
200
642411
3474
Et cette tendance s'accélère.
10:45
Within only a couple of years,
201
645909
2976
En quelques années seulement,
10:48
China has consumed more cement than the United States
202
648909
2993
la Chine a consommé plus de ciment que les États-Unis
10:51
in the entire 20th century.
203
651926
2236
sur l'ensemble du 20e siècle.
10:54
And this trend of replacing natural building materials
204
654618
3509
Et cette tendance à remplacer les matériaux de construction naturels
10:58
with materials that require a lot of energy,
205
658151
2253
par des matériaux qui requièrent beaucoup d’énergie,
11:00
that are energy-intensive,
206
660428
1786
qui sont intensifs en énergie
11:02
and that emit CO2
207
662238
2041
et qui émettent du CO2
11:04
is really clearly contributing to climate change.
208
664303
3340
contribue très clairement au changement climatique.
11:07
And we have alternatives,
209
667667
1413
Et nous avons des alternatives
11:09
such as mud, stones, timber, bamboo, earth,
210
669104
4251
comme la boue, les pierres, le bois, le bambou, la terre,
11:13
that are totally effective options for all sorts of purposes.
211
673379
3888
qui se révèlent être des alternatives très efficaces à toutes sortes de fins.
11:17
This, for example, is an office building that we did
212
677926
2547
Ici, par exemple, un immeuble de bureaux réalisé
11:20
for Omicron Electronics in Austria.
213
680497
2381
pour Omicron Electronics en Autriche.
11:22
Mud is healthy for the planet, but also for the human bodies,
214
682902
2897
La boue est sans danger pour la planète et pour les corps humains,
11:25
and the material is low-tech,
215
685823
2642
et le matériau est de technologie rudimentaire
11:28
but the performance is high-tech.
216
688489
2223
mais la performance est de pointe.
11:30
The earth walls keep the highly sophisticated tools in the building safe
217
690736
4079
Les murs de terre protègent les outils très sophistiqués dans le bâtiment
11:34
by naturally regulating moisture.
218
694839
1911
en régulant naturellement l'humidité.
11:37
And this wall in my own home
219
697590
3512
Et ce mur, chez moi,
11:41
is our humidfier.
220
701126
1428
est un humidificateur.
11:44
We love our six tons of dirt at home
221
704372
2930
On aime nos 6 tonnes de boue à la maison.
11:47
not only because it's healthy and sustainable.
222
707326
2490
Non seulement parce qu'elle est salubre et durable
11:50
Its archaic warmth is touching deep within.
223
710397
3056
mais parce que sa chaleur archaïque nous touche profondément.
11:54
My personal dream is to build a mud skyscraper right in Manhattan.
224
714708
4722
Mon rêve, c'est de construire un gratte-ciel en boue en plein Manhattan.
11:59
(Laughter)
225
719820
2039
(Rires)
12:01
Yeah.
226
721883
1151
Oui.
12:03
(Applause)
227
723058
2199
(Applaudissements)
12:05
And this dream isn't so crazy
228
725281
1549
Et ce rêve n'est pas si fou
12:06
if you think of the mud city of Shibam in Yemen
229
726854
2192
si vous pensez à la ville de boue de Shibam au Yémen
12:09
that was built in the 16th century
230
729070
1865
qui a été construite au 16e siècle
12:10
and has lasted now for 500 years.
231
730959
3268
et qui a duré jusqu'à présent 500 ans.
12:15
What was possible that long ago is possible today as well,
232
735267
4107
Ce qui a été possible il y a bien longtemps, est aussi possible aujourd'hui
12:19
and we can apply all our technical know-how
233
739398
3604
et nous pouvons appliquer tout notre savoir-faire technologique
12:23
to these ancient materials
234
743026
2010
à ces matériaux anciens
12:25
so that it meets our needs and our dreams.
235
745060
3602
pour qu'ils répondent à nos besoins et à nos rêves.
12:30
All around us,
236
750403
1874
Tout autour de nous,
12:32
and just below our feet ...
237
752301
1752
et juste sous nos pieds...
12:35
are wonderful natural building materials.
238
755060
2767
il y a des matériaux de construction naturels formidables.
12:37
Let's use them.
239
757851
1375
Utilisons-les.
12:40
And I deeply believe
240
760221
1916
Et je suis profondément convaincue
12:42
our homes, our work spaces, our cities
241
762161
2753
que nos maisons, nos espaces de travail, et nos villes
12:45
would become more healthy and sustainable
242
765716
2579
seront plus saines et durables
12:49
and more humane
243
769540
1222
et plus humaines
12:52
and beautiful.
244
772087
1206
et plus jolies.
12:53
Thank you.
245
773932
1151
Merci.
12:55
(Applause)
246
775107
5043
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7