The warmth and wisdom of mud buildings | Anna Heringer

67,984 views ・ 2017-10-17

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: João Vital Parente Correia Revisor: Maricene Crus
00:13
It was the end of October in the mountains in Austria.
0
13096
3357
Era o fim de outubro, nas montanhas da Áustria.
00:17
I was there on a field trip with my architecture students from Zurich.
1
17442
3436
Estava lá em viagem com meus alunos de arquitetura de Zurique.
00:21
And when we reached a high valley,
2
21660
3366
Quando chegamos a um vale alto,
00:25
I surprised them with the news that there was no hut
3
25799
2469
os surpreendi falando que não havia cabana, nem hotel pra passarmos a noite.
00:28
or hotel booked for the night.
4
28292
1618
00:31
It was not a mistake.
5
31552
1667
Não foi uma falha.
00:33
It was totally on purpose.
6
33243
1888
Foi totalmente proposital.
00:37
The challenge was to build our own shelter with whatever we could find.
7
37093
3817
O desafio era construirmos nosso próprio abrigo com o que tivéssemos à mão.
00:42
And we all survived.
8
42662
1392
E todos sobrevivemos.
00:44
It was cold, it was really tough ...
9
44078
2293
Fez frio, foi bem difícil,
00:47
and it was a great learning experience
10
47022
2683
e foi uma experiência incrível de aprendizado
00:49
to discover that there are a lot of resources given by nature for free,
11
49729
3810
ao descobrirmos que há muitos recursos gerados gratuitamente pela natureza,
00:53
and all that we need is our sensitivity to see them ...
12
53563
3817
e é necessário só a sensibilidade para enxergá-los
00:58
and our creativity to use them.
13
58210
2000
e e criatividade para utilizá-los.
01:02
I found myself in a similar situation.
14
62330
3087
Eu me vi numa situação parecida.
01:06
When I was an architecture student about 13 years ago,
15
66425
4501
Quando ainda era estudante de arquitetura, uns 13 anos atrás,
01:10
I went to Bangladesh to a remote village called Rudrapur
16
70950
3289
fui à Bangladesh, no vilarejo recuado chamado Rudrapur,
01:14
with the aim to design and build a school as my thesis project.
17
74263
3365
com o objetivo de projetar e construir uma escola como trabalho de conclusão.
01:18
I had lived in that village before when I was 19 and a volunteer
18
78188
3195
Eu já tinha morado no vilarejo aos 19 anos e fui voluntária
01:21
at Dipshikha, a Bangladeshi NGO for rural development.
19
81407
2937
numa ONG de desenvolvimento rural em Bangladesh, a Dipshikha.
01:24
And what I had learned from them
20
84368
1682
E aprendi
01:26
was that the most sustainable strategy for sustainable development
21
86074
4778
que a estratégia mais sustentável para o desenvolvimento sustentável
01:30
is to cherish and to use your very own resources and potential,
22
90876
5159
é valorizar e usar seus próprios recursos e potencial
01:36
and not get dependent on external factors.
23
96059
3429
e não depender de fatores externos.
01:39
And this is what I tried to do with my architecture as well.
24
99512
2856
E foi o que também tentei fazer com a minha arquitetura.
01:43
In terms of suitable building materials for my school,
25
103359
3381
Não precisei procurar tanto pelos materiais
de construção sustentável para a minha escola.
01:46
I didn't have to look far.
26
106764
1428
01:48
They were right under my feet:
27
108718
1855
Eles estavam debaixo dos meus pés:
01:51
mud, earth, dirt, clay, however you call it ...
28
111732
3855
lama, terra, barro, argila, como queiram chamar,
01:56
and bamboo that was growing all around.
29
116788
2333
e bambu, abundante no local.
02:01
Electricity in remote Bangladesh is rare,
30
121400
4135
A energia no interior de Bangladesh é precária,
02:05
but we didn't need it.
31
125559
1206
mas nem precisamos dela.
02:06
We had human energy
32
126789
1599
Tínhamos a energia humana e pessoas felizes por ter trabalho.
02:08
and the people were happy to have the work.
33
128412
2198
02:12
Tools were an issue, too,
34
132188
1939
As ferramentas também foram um problema,
02:14
but we had these guys,
35
134151
1563
mas esses aí nos ajudaram: os búfalos-asiáticos.
02:15
water buffalos.
36
135738
1428
02:18
We had also tried a bit cows,
37
138730
2136
Também tentamos com algumas vacas,
02:20
but interestingly, they were too intelligent.
38
140890
2579
mas, pra nossa surpresa, elas eram inteligentes demais.
02:24
They were always stepping in the holes of the previous round.
39
144010
2896
Sempre pisavam nos buracos da volta anterior.
02:26
They wouldn't mix the mud, the straw --
40
146930
1858
Elas não misturavam a lama, a palha,
02:28
(Laughter)
41
148812
1050
(Risos)
02:29
the sand, which are the ingredients in the walls.
42
149886
2635
a areia, que são os materiais das paredes.
02:34
And except a small team of consultants
43
154171
2374
Com exceção de uma pequena equipe de consultores,
02:36
like my partner for realization, Eike Roswag,
44
156569
2103
como meu parceiro de realização, Eike Roswag,
02:38
and my basket-weaver cousin, Emmanuel,
45
158696
2618
e meu primo tecelão, Emmanuel,
02:41
it was all built by craftsmen from the village.
46
161338
4358
tudo foi construído por artesãos do vilarejo.
02:47
And this is the METI school after six months of construction.
47
167613
3284
Esta é a escola METI após seis meses de construção.
02:50
(Applause)
48
170921
2343
(Aplausos)
02:53
Thank you.
49
173288
1159
Obrigada.
02:54
(Applause)
50
174471
1602
(Aplausos)
02:56
Load-bearing earth walls that really ground the school,
51
176097
4105
Paredes sustentadas com terra que realmente alicerçam a escola
03:00
and large bamboo structures that bring the lightness in.
52
180226
3594
e grandes estruturas de bambu que trazem a claridade para dentro.
03:05
That's the classroom on the ground floor.
53
185635
2421
Esta é a sala de aula no térreo.
03:09
Attached to it are the caves.
54
189072
1770
Anexadas a ela estão as cavernas.
03:11
They're for reading, for snuggling, for solo work,
55
191763
2414
Feitas para ler, deitar, trabalhar sozinho, meditar e jogar...
03:14
for meditation, for playing ...
56
194201
1642
03:16
and the classroom on the top.
57
196891
1753
Esta é a sala de aula de cima.
03:21
The children all signed with their names in Bengali the doors,
58
201831
3783
As crianças assinaram seus nomes em bengali nas portas,
03:25
and they did not only sign, they also helped building the school.
59
205638
3341
e elas não só assinaram, mas ajudaram na construção da escola.
03:30
And I'm sure you all had your hands in mud or clay before.
60
210207
2902
Sei que todos já puseram as mãos no barro ou argila antes.
03:33
It's wonderful to touch. I love it.
61
213133
1813
É maravilhoso tocar, eu amo.
03:34
The children loved it.
62
214970
1340
As crianças adoraram.
03:36
And can you imagine the feeling of a small boy or a girl
63
216894
4855
E conseguem imaginar o sentimento de um pequeno garoto ou garota
03:41
or an illiterate day laborer standing in front of that school building
64
221773
3929
ou de um trabalhador analfabeto de frente à estrutura dessa escola
03:45
and knowing that you built this
65
225726
1541
sabendo que foi feita por ele
03:47
out of the ordinary bamboo and just the dirt underneath your feet,
66
227291
3594
a partir de um bambu qualquer e só do barro debaixo de seus pés,
03:50
using nothing but your hands?
67
230909
2646
usando nada além das mãos?
03:55
That gives such an enormous boost of trust and confidence
68
235561
5677
Isso proporciona um enorme senso de confiança
04:01
in yourself and the community.
69
241262
2016
em você mesmo e na comunidade.
04:04
And in the material.
70
244810
1484
E no material.
04:07
Especially mud has a very poor image.
71
247348
2869
Principalmente na lama, que tem uma reputação ruim.
04:10
When we think of mud, we think of dirt --
72
250241
3104
Ao pensarmos em lama, vemos sujeira;
04:13
it's ugly, it's nondurable --
73
253369
2214
é feia, não é durável,
04:15
and this is the image I want to change.
74
255607
2531
e é esse imaginário que quero mudar.
04:19
In fact, it's the 11th rainy season for this school now,
75
259159
3747
Na verdade, já é a 11ª temporada de chuvas passando pela escola,
04:22
really harsh, horizontal monsoon rains,
76
262930
3254
chuvas fortes, bruscas e horizontais,
04:26
and the walls are standing strong.
77
266208
2547
mas as paredes continuam fortes.
04:29
(Applause)
78
269131
4509
(Aplausos)
04:33
So how does it work?
79
273664
1342
Como isso funciona?
04:35
First rule, a good foundation that keeps the wall dry from the ground,
80
275030
4156
Primeira regra: um alicerce bom que mantenha as paredes secas do chão;
04:39
and second rule, a good roof that protects from the top,
81
279210
3696
segunda regra: um bom teto que proteja de cima;
04:42
and third rule, erosion control.
82
282930
2510
terceira regra: controle de erosão.
04:46
Mud walls need speed breakers
83
286193
2286
Paredes de lama precisam de lombadas
04:48
so that the rainwater cannot run down the wall fast,
84
288503
4208
para que a água da chuva não desça tão rápido pelas paredes,
04:52
and these speed breakers could be lines of bamboo
85
292735
3282
e essas lombadas podem ser linhas de bambu,
04:56
or stones or straw mixed into the mud,
86
296041
3581
de pedras ou de palha, misturadas na lama,
04:59
just like a hill needs trees or rocks in order to prevent erosion.
87
299646
5261
assim como um monte precisa de árvores ou pedras para evitar a erosão.
05:04
It works just the same way.
88
304931
1373
Funciona da mesma maneira.
05:07
And people always ask me if I have to add cement to the mud,
89
307340
4033
As pessoas sempre me perguntam se eu preciso adicionar cimento à lama,
05:11
and the answer is no.
90
311397
1475
e não preciso.
05:13
There is no stabilizer, no coating on these walls,
91
313311
3739
Não há estabilizadores, nem revestimento nas paredes,
05:17
only in the foundation.
92
317074
1324
só no alicerce.
05:20
So this is the close-up of the wall
93
320294
1818
Esta é uma aproximação das paredes
05:22
after 10 rainy seasons,
94
322136
3460
depois de dez temporadas chuvosas,
05:25
and as much as I grew a bit older,
95
325620
2440
e assim como eu envelheci um pouco, as paredes também ganharam rugas.
05:28
the wall got some wrinkles as well.
96
328084
1722
05:29
The edges my not be as sharp as before,
97
329830
2167
As arestas podem não estar mais tão afiadas,
05:32
but it still looks pretty good,
98
332021
2152
mas ainda parecem boas
05:34
and if it needs repairing,
99
334197
1730
e se elas necessitam de reparos, é muito fácil de se fazer.
05:35
it is really easy to do.
100
335951
1991
05:37
You just take the broken part,
101
337966
1743
É só pegar a parte quebrada,
05:39
make it wet, and put it back on the wall,
102
339733
2738
molhá-la e colocá-la de volta na parede,
05:42
and it will look the same as before.
103
342495
2023
e vai ficar da mesma forma que antes.
05:44
Wish that would work on me, too.
104
344542
1543
Queria que fosse assim comigo.
05:46
(Laughter)
105
346109
3301
(Risos)
05:50
Yeah, and the great thing is,
106
350685
2156
Sim... e o incrível
05:52
if an earth wall is not needed anymore,
107
352865
2421
é que se uma parede de terra não é mais necessária,
05:55
it can go back to the ground it came from,
108
355310
3241
ela pode retornar ao chão de onde veio,
05:58
turn into a garden,
109
358575
1908
virando um jardim,
06:00
or get fully recycled without any loss of quality.
110
360507
3523
ou se reciclando completamente sem nenhuma perda de qualidade.
06:04
There's no other material that can do this,
111
364607
2091
Não há outro material que faça isso,
06:06
and this is why mud is so excellent in terms of environmental performance.
112
366722
4325
é por isso que a performance ambiental da lama é excelente.
06:12
What about the economic sustainability?
113
372421
2135
Mas e a sustentabilidade econômica?
06:15
When we built the school,
114
375252
1266
Quando construímos a escola, praticamente vivi no local de construção,
06:16
I practically lived on the construction site,
115
376542
2377
06:18
and in the evening, I used to go with the workers to the market,
116
378943
3024
e às tardes, eu ia sempre ao mercado com os trabalhadores,
06:21
and I could see how they spent their money.
117
381991
2076
e consegui ver como eles usavam seu dinheiro.
06:24
And they would buy the vegetables from their neighbors,
118
384984
3300
Eles compravam vegetais de seus vizinhos,
06:28
they would get a new haircut or a new blouse from the tailor.
119
388308
3285
cortavam o cabelo ou compravam uma nova roupa de seu alfaiate.
06:32
And because the main part of the building budget
120
392858
3858
E como a maior parte do orçamento do prédio foi usada na habilidade deles,
06:36
was spent on craftsmanship,
121
396740
2145
06:38
the school wasn't just a building,
122
398909
2432
a escola não era só uma estrutura,
06:41
it became a real catalyst for local development,
123
401365
4164
ela se tornou uma catalisador real para desenvolvimentos locais,
06:45
and that made me happy.
124
405553
1500
e isso me alegrou.
06:48
If I had designed the school in cement and steel,
125
408989
2398
Se tivesse projetado a escola com cimento e ferro,
06:51
this money would have been exported and lost for those families.
126
411411
3603
o dinheiro teria sido exportado e não seria daquelas famílias.
06:56
(Applause)
127
416514
4174
(Aplausos)
07:01
The building budget at that time was 35,000 euros --
128
421935
3571
O orçamento do prédio que na época foi de 35 mil euros,
07:05
it's probably doubled by now --
129
425530
1961
já deve ter dobrado hoje,
07:07
and this is a lot of money for that region,
130
427515
3088
e para essa região, isso é muito dinheiro,
07:10
and especially because this money is working within the community
131
430627
4005
principalmente porque o dinheiro fica dentro da comunidade,
07:14
and rotating fast,
132
434656
1278
se movendo rapidamente, e não no mercado de ações.
07:15
and not on the stock market.
133
435958
1682
07:18
So when it comes to the economic sustainability of my project,
134
438402
4857
Falando sobre a sustentabilidade econômica do meu projeto,
07:23
my main question is, who gets the profit?
135
443283
3246
a principal pergunta é: quem lucra?
07:28
How many of you in here
136
448949
2017
Quantos aqui já viveram numa casa de barro?
07:30
have some experience living in a mud house?
137
450990
2182
07:33
Chris Anderson, where is your hand?
138
453514
2037
Vai levantar a mão, Chris Anderson?
07:35
(Laughter)
139
455575
1057
(Risos)
07:36
You? OK.
140
456656
1174
Você? Beleza.
07:39
Yeah.
141
459139
1151
Sim.
07:40
It seems totally out of our focus,
142
460314
3165
Parece estar fora de nosso foco,
07:43
but approximately three billion people all around the planet
143
463503
4634
mas aproximadamente 3 bilhões de pessoas em todo o planeta
07:48
are living in earth houses,
144
468161
2483
estão vivendo em casas de barro,
07:50
and it is a traditional building material
145
470668
2286
e é um material tradicional de construção
07:52
in Europe just as much as in Africa.
146
472978
2713
tanto na Europa quanto na África.
07:58
Strangely enough,
147
478076
1541
Estranhamente,
07:59
mud is not considered worthy of being studied at universities ...
148
479641
3665
a lama não é merecedora de ser estudada em universidades,
08:04
so I brought the dirt to Harvard,
149
484281
3198
então, eu levei a lama para Harvard,
08:07
(Laughter)
150
487503
2207
(Risos)
08:09
precisely 60 tons of dirt right in front of the main facade
151
489734
3976
precisamente 60 toneladas de lama, bem na frente da fachada principal
08:13
of the Graduate School of Design.
152
493734
1602
da faculdade de Design.
08:17
Students and faculty rolled up their sleeves,
153
497478
2144
Os estudantes e professores colocaram as mãos na massa
08:19
got their hands dirty
154
499646
1155
08:20
and transformed the front into a warm place for people to gather.
155
500825
3399
e fizeram da fachada um local acolhedor para as pessoas se encontrarem.
08:25
Children would climb the structures,
156
505248
1716
As crianças subiam nas estruturas, esqueitistas andavam na rampa,
08:26
skaters would ride the ramp,
157
506988
1517
08:28
students having lunch breaks,
158
508529
1746
estudantes faziam seus intervalos,
08:30
and it was particularly fascinating to see how many people were touching the wall,
159
510299
4072
e era muito fascinante ver quantas pessoas tocavam a parede,
08:34
and we usually don't go around cities caressing our facades, right?
160
514395
3853
e normalmente não andamos na cidade acariciando as fachadas, né?
08:38
(Laughter)
161
518272
1861
(Risos)
08:44
(Laughter)
162
524366
2647
(Risos)
08:48
Of course, this was a small-scale project,
163
528603
2007
Foi um projeto de escala menor,
08:50
but in terms of awareness-building and in terms of education,
164
530634
3096
mas falando-se de consciência de estrutura e educação,
08:53
it was like an acupuncture trigger point.
165
533754
2530
foi como uma picada forte de acupuntura.
08:57
And in fact, in more and more countries,
166
537701
3580
Na realidade, cada vez mais nos países,
09:01
load-bearing earthen structures are not allowed to be built anymore
167
541305
4985
estruturas suportadas com lama não podem mais ser construídas
09:06
although they're traditional and have lasted for hundreds of years,
168
546314
3502
apesar de serem tradicionais e durarem por séculos,
09:09
and not because the material is weak,
169
549840
2016
e não é porque o material é fraco,
09:11
but because there are no architects and engineers
170
551880
3152
mas porque não há arquitetos e engenheiros
09:15
who know how to deal with that material.
171
555056
2436
que saibam mexer com esse material.
09:17
So education on all levels,
172
557516
1674
Logo, a educação em todos os níveis para artesões, engenheiros e arquitetos
09:19
for craftsmen, engineers and architects,
173
559214
2676
09:21
is really strongly needed.
174
561914
1767
é extremamente necessária.
09:24
Equally important is technological development,
175
564085
3344
O desenvolvimento tecnológico é também importante,
09:27
like prefabrication developed by my colleague Martin Rauch,
176
567453
3093
como a pré-fabricação desenvolvida pelo meu colega, Martin Rauch,
09:30
who is an Austrian artist and expert in earthen structures.
177
570570
3986
um artista austríaco e especialista em estruturas de barro.
09:34
And he has created technologies for rammed earth elements,
178
574580
3610
Ele criou tecnologias para elementos de terra batida
09:38
for prefabrication of rammed earth elements
179
578214
2433
e pré-fabricação de taipa de pilão
09:40
that include insulation, wall heatings and coolings
180
580671
3761
que inclui a isolação, aquecimento e resfriamento de paredes
09:44
and all sorts of electrical fittings
181
584456
1801
e vários tipos de armações elétricas
09:46
that can be layered to multistoried buildings,
182
586281
2293
que podem ser sobrepostas em prédios de muitos andares,
09:48
and this is important in order to scale up
183
588598
2677
e isso é importante, pois amplia e acelera o processo,
09:51
and in order to [speed] up the processes,
184
591299
1968
09:53
like in the Ricola Herb Center in Switzerland.
185
593291
3300
como no "Ricola Herb Center" na Suécia.
09:58
And finally, we need good built projects
186
598555
3128
Finalmente, precisamos de bons projetos de construções
10:01
that prove you can build with an ancient material
187
601707
3095
que atestem que pode-se construir usando materiais antigos
10:04
in a very modern way.
188
604826
1868
de formas bem modernas.
10:07
It is not a matter of how old a material is;
189
607434
3694
A idade do material não é importante,
10:11
it's a matter of our creative ability to use it today.
190
611152
3481
mas sim a habilidade criativa de usá-los hoje.
10:16
These, for example, are three hostels
191
616936
2255
Por exemplo, estes três albergues
10:19
that I did in China in the village Baoxi,
192
619215
2347
que fiz na China, na vila de Baoxi,
10:21
about six hours by bus from Shanghai.
193
621586
2786
que fica a seis horas de ônibus de Xangai.
10:25
The outside shape is woven bamboo,
194
625859
2691
A forma exterior é de bambu entrelaçado,
10:28
and the inside core is stones and rammed earth.
195
628574
3563
e a parte central interna é feita de pedras e terra batida.
10:33
And it is a traditional building material.
196
633058
2456
É um material tradicional de construção.
10:35
Even large parts of the Great Wall of China
197
635538
2193
Até grandes partes da Muralha da China são feitas de terra batida,
10:37
have been built with rammed earth,
198
637755
1645
10:39
but it's getting replaced by concrete.
199
639424
2293
mas a terra está sendo substituída pelo concreto.
10:42
And this trend is happening very fast.
200
642411
3474
Essa tendência está crescendo rapidamente.
10:45
Within only a couple of years,
201
645909
2976
Em apenas alguns anos,
10:48
China has consumed more cement than the United States
202
648909
2993
a China já consumiu mais cimento que os EUA durante todo o século 20.
10:51
in the entire 20th century.
203
651926
2236
10:54
And this trend of replacing natural building materials
204
654618
3509
Esta tendência de substituir os materiais naturais de construção
10:58
with materials that require a lot of energy,
205
658151
2253
pelos materiais que precisam de muita energia intensiva
11:00
that are energy-intensive,
206
660428
1786
11:02
and that emit CO2
207
662238
2041
e que emitem CO²,
11:04
is really clearly contributing to climate change.
208
664303
3340
está contribuindo com as mudanças climáticas.
11:07
And we have alternatives,
209
667667
1413
E temos alternativas, como lama, pedras, madeira, bambu, terra,
11:09
such as mud, stones, timber, bamboo, earth,
210
669104
4251
11:13
that are totally effective options for all sorts of purposes.
211
673379
3888
que são opções muito eficientes para muitos propósitos.
11:17
This, for example, is an office building that we did
212
677926
2547
Por exemplo, este é um prédio comercial que fizemos
11:20
for Omicron Electronics in Austria.
213
680497
2381
para a Omicron Electronics na Áustria.
11:22
Mud is healthy for the planet, but also for the human bodies,
214
682902
2897
A lama é saudável para o planeta e também para o corpo humano,
11:25
and the material is low-tech,
215
685823
2642
o material é de baixa tecnologia,
11:28
but the performance is high-tech.
216
688489
2223
mas sua performance é de alta tecnologia.
11:30
The earth walls keep the highly sophisticated tools in the building safe
217
690736
4079
As paredes de terra mantêm seguros os equipamentos sofisticados deles
11:34
by naturally regulating moisture.
218
694839
1911
regulando a umidade naturalmente.
11:37
And this wall in my own home
219
697590
3512
Esta parede na minha casa é nosso umidificador.
11:41
is our humidfier.
220
701126
1428
11:44
We love our six tons of dirt at home
221
704372
2930
Amamos as seis toneladas de lama lá em casa,
11:47
not only because it's healthy and sustainable.
222
707326
2490
e não só porque são saudáveis e sustentáveis.
11:50
Its archaic warmth is touching deep within.
223
710397
3056
Seu calor arcaico nos toca internamente.
11:54
My personal dream is to build a mud skyscraper right in Manhattan.
224
714708
4722
Meu sonho é construir um arranha-céu de lama no meio de Manhattan.
11:59
(Laughter)
225
719820
2039
(Risos)
12:01
Yeah.
226
721883
1151
Pois é.
12:03
(Applause)
227
723058
2199
(Aplausos)
12:05
And this dream isn't so crazy
228
725281
1549
E esse sonho não é tão louco
12:06
if you think of the mud city of Shibam in Yemen
229
726854
2192
comparado à cidade de lama de Shibam, no Iêmen,
12:09
that was built in the 16th century
230
729070
1865
que foi construída no século 16
12:10
and has lasted now for 500 years.
231
730959
3268
e já se mantém há 500 anos.
12:15
What was possible that long ago is possible today as well,
232
735267
4107
O que foi possível lá atrás também é possível hoje,
12:19
and we can apply all our technical know-how
233
739398
3604
e podemos aplicar todo o nosso conhecimento técnico
12:23
to these ancient materials
234
743026
2010
a esses materiais antigos
12:25
so that it meets our needs and our dreams.
235
745060
3602
para que ele atenda às nossas necessidades e sonhos.
12:30
All around us,
236
750403
1874
Ao nosso redor,
12:32
and just below our feet ...
237
752301
1752
e bem embaixo dos nossos pés,
12:35
are wonderful natural building materials.
238
755060
2767
existem materiais naturais de construção maravilhosos.
12:37
Let's use them.
239
757851
1375
Vamos usá-los.
12:40
And I deeply believe
240
760221
1916
Eu acredito profundamente
12:42
our homes, our work spaces, our cities
241
762161
2753
que nossas casas, locais de trabalho e cidades
12:45
would become more healthy and sustainable
242
765716
2579
seriam mais saudáveis, sustentáveis,
12:49
and more humane
243
769540
1222
mais humanos
12:52
and beautiful.
244
772087
1206
e bonitos.
12:53
Thank you.
245
773932
1151
Obrigada.
12:55
(Applause)
246
775107
5043
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7