Fake videos of real people -- and how to spot them | Supasorn Suwajanakorn

1,286,872 views ・ 2018-07-25

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Christel Foncke
00:12
Look at these images.
0
12876
1151
Kijk eens naar deze beelden.
00:14
Now, tell me which Obama here is real.
1
14051
2635
Wie is de echte Obama?
00:16
(Video) Barack Obama: To help families refinance their homes,
2
16710
2861
(Video) Barack Obama: Om families te helpen hun huizen te herfinancieren,
00:19
to invest in things like high-tech manufacturing,
3
19595
2647
om te investeren in dingen als hightechindustrie,
00:22
clean energy
4
22266
1159
schone energie
00:23
and the infrastructure that creates good new jobs.
5
23449
2779
en infrastructuur die goede nieuwe banen schept.
00:26
Supasorn Suwajanakorn: Anyone?
6
26647
1484
Supasorn Suwajanakorn: Iemand?
00:28
The answer is none of them.
7
28155
1874
Het antwoord is: geen enkele.
00:30
(Laughter)
8
30053
1114
(Gelach)
00:31
None of these is actually real.
9
31191
1786
Geen enkele is echt.
00:33
So let me tell you how we got here.
10
33001
1840
Ik vertel jullie hoe we hiertoe kwamen.
00:35
My inspiration for this work
11
35940
1578
Mijn inspiratie voor dit werk
00:37
was a project meant to preserve our last chance for learning about the Holocaust
12
37542
5411
was een project dat was bedoeld als onze laatste kans
om iets over de Holocaust te vernemen van de overlevenden.
00:42
from the survivors.
13
42977
1768
00:44
It's called New Dimensions in Testimony,
14
44769
2627
Het heet 'Nieuwe Dimensies in Getuigenis'
00:47
and it allows you to have interactive conversations
15
47420
3126
en het laat je interactief spreken
00:50
with a hologram of a real Holocaust survivor.
16
50570
2556
met een hologram van een echte overlevende van de Holocaust.
00:53
(Video) Man: How did you survive the Holocaust?
17
53793
1966
(Video) Man: Hoe heb je de Holocaust overleeefd?
00:55
(Video) Hologram: How did I survive?
18
55783
1668
(Video) Hologram: Hoe overleefde ik?
00:57
I survived,
19
57912
1807
Ik heb het overleefd,
01:00
I believe,
20
60419
1527
geloof ik,
01:01
because providence watched over me.
21
61970
3023
omdat de voorzienigheid over mij waakte.
01:05
SS: Turns out these answers were prerecorded in a studio.
22
65573
3454
SS: Blijkt dat deze antwoorden vooraf opgenomen waren in een studio.
01:09
Yet the effect is astounding.
23
69051
2452
Maar het effect is verbluffend.
01:11
You feel so connected to his story and to him as a person.
24
71527
3619
Je voelt je zo verbonden met zijn verhaal en hem als persoon.
01:16
I think there's something special about human interaction
25
76011
3301
Ik denk dat er iets bijzonders is aan menselijke interactie
01:19
that makes it much more profound
26
79336
2757
dat het veel dieper
01:22
and personal
27
82117
2198
en persoonlijker maakt
01:24
than what books or lectures or movies could ever teach us.
28
84339
3485
dan wat boeken of lezingen of films ons ooit kunnen bijbrengen.
01:28
So I saw this and began to wonder,
29
88267
2425
Ik zag dit en begon me af te vragen
01:30
can we create a model like this for anyone?
30
90716
2810
of we voor iedereen een model als dit kunnen maken.
01:33
A model that looks, talks and acts just like them?
31
93550
2975
Een model dat er net als hen uitziet, praat en handelt?
01:37
So I set out to see if this could be done
32
97573
2007
Ik begon eraan te werken om te zien of het kon
01:39
and eventually came up with a new solution
33
99604
2310
en vond uiteindelijk een nieuwe oplossing
01:41
that can build a model of a person using nothing but these:
34
101938
3220
die slechts hiermee een model van een persoon kan bouwen:
01:45
existing photos and videos of a person.
35
105747
2214
bestaande foto's en video's van een persoon.
01:48
If you can leverage this kind of passive information,
36
108701
2617
Als je dit soort passieve informatie kan benutten,
01:51
just photos and video that are out there,
37
111342
2007
alleen met bestaande foto's en video's,
01:53
that's the key to scaling to anyone.
38
113373
2056
is dat de sleutel om het voor iedereen aan te passen.
01:56
By the way, here's Richard Feynman,
39
116119
1777
Hier is Richard Feynman,
01:57
who in addition to being a Nobel Prize winner in physics
40
117920
3413
die naast het feit dat hij de Nobelprijs voor natuurkunde kreeg
02:01
was also known as a legendary teacher.
41
121357
2453
ook bekend stond als een legendarische leraar.
Zou het niet geweldig zijn als we hem konden terugbrengen
02:05
Wouldn't it be great if we could bring him back
42
125080
2198
02:07
to give his lectures and inspire millions of kids,
43
127302
3265
om zijn lezingen te geven en miljoenen jongeren te inspireren,
02:10
perhaps not just in English but in any language?
44
130591
2992
misschien niet alleen in het Engels, maar in elke taal?
02:14
Or if you could ask our grandparents for advice and hear those comforting words
45
134441
4602
Of als we onze grootouders om advies zouden kunnen vragen
en hun troostende woorden horen
02:19
even if they're no longer with us?
46
139067
1770
ook als ze er niet meer zijn?
02:21
Or maybe using this tool, book authors, alive or not,
47
141683
3396
Of misschien zouden we hiermee auteurs, al dan niet levend,
02:25
could read aloud all of their books for anyone interested.
48
145103
2937
hun boeken voor geïnteresseerden kunnen laten voorlezen.
02:29
The creative possibilities here are endless,
49
149199
2437
De creatieve mogelijkheden hiervoor zijn eindeloos
02:31
and to me, that's very exciting.
50
151660
1713
en voor mij is dat heel spannend.
02:34
And here's how it's working so far.
51
154595
2002
Zo gaat dat tot nu toe.
02:36
First, we introduce a new technique
52
156621
1667
Eerst introduceren we een nieuwe techniek
02:38
that can reconstruct a high-detailed 3D face model from any image
53
158312
4572
om een hooggedetailleerd 3D-gezichtsmodel van een afbeelding te reconstrueren
02:42
without ever 3D-scanning the person.
54
162908
2119
zonder enige 3D-scan van de persoon.
02:45
And here's the same output model from different views.
55
165890
2642
Hier is hetzelfde outputmodel vanuit verschillende standpunten.
02:49
This also works on videos,
56
169969
1502
Dit werkt ook met video's,
02:51
by running the same algorithm on each video frame
57
171495
2852
door het hetzelfde algoritme op elk videoframe uit te voeren
02:54
and generating a moving 3D model.
58
174371
2222
en een bewegend 3D-model te genereren.
02:57
And here's the same output model from different angles.
59
177538
2772
Hier zie je hetzelfde outputmodel vanuit verschillende invalshoeken.
03:01
It turns out this problem is very challenging,
60
181933
2534
Dit probleem blijkt zeer uitdagend,
03:04
but the key trick is that we are going to analyze
61
184491
2525
maar de belangrijkste truc is dat we een grote fotocollectie van de persoon
03:07
a large photo collection of the person beforehand.
62
187040
2966
op voorhand gaan analyseren.
03:10
For George W. Bush, we can just search on Google,
63
190650
2539
George W. Bush kunnen we gewoon opzoeken op Google.
03:14
and from that, we are able to build an average model,
64
194309
2499
Daaruit kunnen we een ​​gemiddeld model ontwerpen,
03:16
an iterative, refined model to recover the expression
65
196832
3111
een iteratief verfijnd model om de uitdrukking te herstellen
03:19
in fine details, like creases and wrinkles.
66
199967
2336
met fijne details, zoals plooien en rimpels.
03:23
What's fascinating about this
67
203326
1403
Fascinerend hieraan is
03:24
is that the photo collection can come from your typical photos.
68
204753
3423
dat de fotocollectie afkomstig kan zijn van je typische foto's.
03:28
It doesn't really matter what expression you're making
69
208200
2603
Het maakt eigenlijk niet uit welke uitdrukking je hebt
03:30
or where you took those photos.
70
210827
1885
of waar die foto’s genomen zijn.
03:32
What matters is that there are a lot of them.
71
212736
2400
Je moet er gewoon veel hebben.
03:35
And we are still missing color here,
72
215160
1736
Dit is nog steeds zonder kleur,
03:36
so next, we develop a new blending technique
73
216920
2348
maar dan ontwikkelden we een nieuwe mengtechniek,
03:39
that improves upon a single averaging method
74
219292
2836
een verbeterde versie van een middelingsmethode
03:42
and produces sharp facial textures and colors.
75
222152
2818
die scherpe gezichtstexturen en kleuren produceert.
03:45
And this can be done for any expression.
76
225779
2771
Dit kan voor elke uitdrukking.
03:49
Now we have a control of a model of a person,
77
229485
2499
Nu hebben we controle over een model van een persoon
03:52
and the way it's controlled now is by a sequence of static photos.
78
232008
3795
en dat gebeurt door een opeenvolging van statische foto's.
03:55
Notice how the wrinkles come and go, depending on the expression.
79
235827
3126
Merk op hoe de rimpels komen en gaan, afhankelijk van de expressie.
We kunnen ook een video gebruiken om het model te laten werken.
04:00
We can also use a video to drive the model.
80
240109
2746
04:02
(Video) Daniel Craig: Right, but somehow,
81
242879
2593
(Video) Daniel Craig: Klopt, maar op een of andere manier
04:05
we've managed to attract some more amazing people.
82
245496
3771
zijn we erin geslaagd om wat meer fantastische mensen aan te trekken.
04:10
SS: And here's another fun demo.
83
250021
1642
SS: Hier nog een leuke demo.
04:11
So what you see here are controllable models
84
251687
2246
Hier zie je controleerbare modellen van mensen
04:13
of people I built from their internet photos.
85
253957
2444
gebaseerd op hun foto’s op internet.
04:16
Now, if you transfer the motion from the input video,
86
256425
2904
Nu, als je hierop de beweging van de inputvideo overbrengt,
04:19
we can actually drive the entire party.
87
259353
2152
kunnen we de hele groep laten werken.
04:21
George W. Bush: It's a difficult bill to pass,
88
261529
2172
George W. Bush: Het wetsvoorstel ligt moeilijk,
04:23
because there's a lot of moving parts,
89
263725
2303
want er zijn veel bewegende delen
04:26
and the legislative processes can be ugly.
90
266052
5231
en de wetgevende processen kunnen lelijk zijn.
04:31
(Applause)
91
271307
1630
(Applaus)
04:32
SS: So coming back a little bit,
92
272961
1837
SS: Om er een beetje op terug te komen:
04:34
our ultimate goal, rather, is to capture their mannerisms
93
274822
3191
ons uiteindelijke doel is veeleer om hun maniertjes te vangen
04:38
or the unique way each of these people talks and smiles.
94
278037
3045
of de unieke manier waarop elk van deze mensen praat en glimlacht.
04:41
So to do that, can we actually teach the computer
95
281106
2313
Kunnen we daarvoor de computer echt leren imiteren hoe iemand praat
04:43
to imitate the way someone talks
96
283443
2222
04:45
by only showing it video footage of the person?
97
285689
2420
door hem slechts videobeelden van de persoon te laten zien?
04:48
And what I did exactly was, I let a computer watch
98
288898
2577
Net wat ik deed, ik liet een computer kijken
04:51
14 hours of pure Barack Obama giving addresses.
99
291499
3277
naar 14 uur toespraken van alleen maar Barack Obama.
04:55
And here's what we can produce given only his audio.
100
295443
3516
En hier is wat we kunnen produceren met alleen zijn audio.
04:58
(Video) BO: The results are clear.
101
298983
1777
(Video) BO: De resultaten zijn duidelijk.
05:00
America's businesses have created 14.5 million new jobs
102
300784
4349
Amerikaanse bedrijven schiepen 14,5 miljoen nieuwe banen
05:05
over 75 straight months.
103
305157
2774
in slechts 75 maanden.
05:07
SS: So what's being synthesized here is only the mouth region,
104
307955
2905
SS: Hier wordt alleen het mondgebied gesynthetiseerd
05:10
and here's how we do it.
105
310884
1540
en zo doen we dat.
05:12
Our pipeline uses a neural network
106
312764
1826
Onze pijplijn gebruikt een neuraal netwerk
05:14
to convert and input audio into these mouth points.
107
314614
2936
om inkomend geluid te converteren in deze mondpunten.
05:18
(Video) BO: We get it through our job or through Medicare or Medicaid.
108
318547
4225
(Video) BO: We krijgen het door onze baan of door Medicare en Medicaid.
05:22
SS: Then we synthesize the texture, enhance details and teeth,
109
322796
3420
SS: Dan synthetiseren we de textuur, verbeteren de details en tanden,
05:26
and blend it into the head and background from a source video.
110
326240
3074
en vermengen het met het hoofd en de achtergrond van een bronvideo.
05:29
(Video) BO: Women can get free checkups,
111
329338
1905
(Video) BO: Vrouwen kunnen gratis check-ups krijgen
05:31
and you can't get charged more just for being a woman.
112
331267
2968
en je hoeft niet meer te betalen enkel omdat je een vrouw bent.
05:34
Young people can stay on a parent's plan until they turn 26.
113
334973
3306
Jongeren kunnen tot hun 26ste verzekerd blijven via hun ouders.
05:39
SS: I think these results seem very realistic and intriguing,
114
339267
2952
SS: Ik denk dat deze resultaten erg realistisch en intrigerend lijken,
05:42
but at the same time frightening, even to me.
115
342243
3173
maar tegelijkertijd zelfs voor mij wel beangstigend.
05:45
Our goal was to build an accurate model of a person, not to misrepresent them.
116
345440
4015
Wij wilden een nauwkeurig model van een persoon opbouwen,
niet ze fout voorstellen.
05:49
But one thing that concerns me is its potential for misuse.
117
349956
3111
Maar ik maak me wel zorgen over mogelijk misbruik.
05:53
People have been thinking about this problem for a long time,
118
353958
2971
Mensen hebben lang nagedacht over dit probleem,
05:56
since the days when Photoshop first hit the market.
119
356953
2381
sinds de dagen waarop Photoshop voor het eerst op de markt kwam.
05:59
As a researcher, I'm also working on countermeasure technology,
120
359862
3801
Als onderzoeker ben ik ook bezig met de tegenmaatregel-technologie
06:03
and I'm part of an ongoing effort at AI Foundation,
121
363687
2942
en neem ik deel aan een voortdurende inspanning op AI Foundation,
06:06
which uses a combination of machine learning and human moderators
122
366653
3397
die een combinatie van machineleren en menselijke moderators gebruikt
om nepafbeeldingen en dito video's op te sporen.
06:10
to detect fake images and videos,
123
370074
2144
06:12
fighting against my own work.
124
372242
1514
Ik vecht tegen mijn eigen werk.
06:14
And one of the tools we plan to release is called Reality Defender,
125
374675
3190
Een van de tools die we willen vrijgeven heet Reality Defender,
06:17
which is a web-browser plug-in that can flag potentially fake content
126
377889
4039
een plug-in voor webbrowsers die potentiële nepinhoud kan opmerken,
06:21
automatically, right in the browser.
127
381952
2533
automatisch, in de browser zelf.
06:24
(Applause)
128
384509
4228
(Applaus)
06:28
Despite all this, though,
129
388761
1453
Ondanks dat kunnen nepvideo’s veel schade aanrichten,
06:30
fake videos could do a lot of damage,
130
390238
1840
06:32
even before anyone has a chance to verify,
131
392102
3294
nog voor iemand de kans heeft om ze te controleren.
06:35
so it's very important that we make everyone aware
132
395420
2722
Dus is het erg belangrijk dat we iedereen op de hoogte houden
06:38
of what's currently possible
133
398166
2007
van wat er op dit moment mogelijk is
06:40
so we can have the right assumption and be critical about what we see.
134
400197
3369
om de juiste instelling te hebben en kritisch te zijn over wat we zien.
06:44
There's still a long way to go before we can fully model individual people
135
404423
5007
Er is nog een lange weg te gaan
voordat we individuele mensen volledig kunnen modelleren
06:49
and before we can ensure the safety of this technology.
136
409454
2786
en voordat we voor de veiligheid van deze technologie kunnen zorgen.
06:53
But I'm excited and hopeful,
137
413097
1587
Maar ik ben enthousiast en hoopvol,
06:54
because if we use it right and carefully,
138
414708
3539
want als we ze goed en zorgvuldig gebruiken,
06:58
this tool can allow any individual's positive impact on the world
139
418271
4309
kan deze tool het positieve effect van elk individu op de wereld
07:02
to be massively scaled
140
422604
2190
massaal opschalen
07:04
and really help shape our future the way we want it to be.
141
424818
2742
en onze toekomst helpen vormgeven zoals we dat echt willen.
07:07
Thank you.
142
427584
1151
Dank je.
07:08
(Applause)
143
428759
5090
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7