Fake videos of real people -- and how to spot them | Supasorn Suwajanakorn

1,274,992 views ・ 2018-07-25

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andi Vida Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:12
Look at these images.
0
12876
1151
Nézzék ezeket a képeket!
00:14
Now, tell me which Obama here is real.
1
14051
2635
Most mondják meg, melyik Obama az igazi!
00:16
(Video) Barack Obama: To help families refinance their homes,
2
16710
2861
(Video) Obama: – Segítsünk a családoknak lakáskölcsönük kiváltásában,
00:19
to invest in things like high-tech manufacturing,
3
19595
2647
fektessünk be olyasmikbe, mint high-tech termékek gyártása,
00:22
clean energy
4
22266
1159
00:23
and the infrastructure that creates good new jobs.
5
23449
2779
tiszta energia
és az olyan infrastruktúrába, ami jó munkahelyeket teremt.
00:26
Supasorn Suwajanakorn: Anyone?
6
26647
1484
Supasorn Suwajanakorn: – Valaki?
00:28
The answer is none of them.
7
28155
1874
A válasz: egyik sem.
00:30
(Laughter)
8
30053
1114
(Nevetés)
00:31
None of these is actually real.
9
31191
1786
Egyikük sem valódi.
00:33
So let me tell you how we got here.
10
33001
1840
Hadd mondjam el az előzményeket.
00:35
My inspiration for this work
11
35940
1578
Egy olyan program ösztönzött
00:37
was a project meant to preserve our last chance for learning about the Holocaust
12
37542
5411
erre a munkára, aminek az volt a célja, hogy megragadjuk az utolsó esélyt:
00:42
from the survivors.
13
42977
1768
beszélgessünk holokauszttúlélőkkel.
00:44
It's called New Dimensions in Testimony,
14
44769
2627
A program neve New Dimensions in Testimony,
00:47
and it allows you to have interactive conversations
15
47420
3126
interaktív beszélgetésbe elegyedhetünk
00:50
with a hologram of a real Holocaust survivor.
16
50570
2556
egy-egy valóságos holokauszttúlélő hologramjával.
00:53
(Video) Man: How did you survive the Holocaust?
17
53793
1966
(Videó) Férfi: Ön hogyan élte túl a holokausztot?
00:55
(Video) Hologram: How did I survive?
18
55783
1668
(Videó) Hologram: Hogyan éltem túl?
00:57
I survived,
19
57912
1807
Hiszem,
01:00
I believe,
20
60419
1527
hogy azért éltem túl,
01:01
because providence watched over me.
21
61970
3023
mert a Gondviselés vigyázott rám.
01:05
SS: Turns out these answers were prerecorded in a studio.
22
65573
3454
SS: Ezeket a válaszokat előzetesen vették fel egy stúdióban.
01:09
Yet the effect is astounding.
23
69051
2452
A hatás mégis döbbenetes.
01:11
You feel so connected to his story and to him as a person.
24
71527
3619
Úgy érezzük, személyesen kötődünk hozzá és a történetéhez.
01:16
I think there's something special about human interaction
25
76011
3301
Szerintem van valami különleges az emberi interakcióban,
01:19
that makes it much more profound
26
79336
2757
ami sokkal mélyebbé
01:22
and personal
27
82117
2198
és személyesebbé teszi ezt,
01:24
than what books or lectures or movies could ever teach us.
28
84339
3485
mint amit könyvekből, előadásokból vagy filmekből valaha is tanulhatunk.
01:28
So I saw this and began to wonder,
29
88267
2425
Amikor tehát ezt megnéztem, felmerült bennem a kérdés:
01:30
can we create a model like this for anyone?
30
90716
2810
készíthetünk bárkiről hasonló modellt?
01:33
A model that looks, talks and acts just like them?
31
93550
2975
Olyat, ami úgy néz ki, úgy beszél és úgy cselekszik, mint ő?
01:37
So I set out to see if this could be done
32
97573
2007
Próbálgatni kezdtem,
01:39
and eventually came up with a new solution
33
99604
2310
és végül új megoldást találtam ki,
01:41
that can build a model of a person using nothing but these:
34
101938
3220
ami csak meglévő fotói és videói alapján
01:45
existing photos and videos of a person.
35
105747
2214
épít fel modellt egy adott személyről.
01:48
If you can leverage this kind of passive information,
36
108701
2617
Ha tudjuk, mit kezdjünk olyan archív anyaggal,
01:51
just photos and video that are out there,
37
111342
2007
mint elérhető fotók és videók,
01:53
that's the key to scaling to anyone.
38
113373
2056
úgy azok alapján bárki megeleveníthető.
Vegyük például a képen látható Richard Feynmant,
01:56
By the way, here's Richard Feynman,
39
116119
1777
01:57
who in addition to being a Nobel Prize winner in physics
40
117920
3413
aki nemcsak Nobel-díjas fizikus,
02:01
was also known as a legendary teacher.
41
121357
2453
de legendás hírű oktató is volt.
02:05
Wouldn't it be great if we could bring him back
42
125080
2198
Hát nem lenne csodálatos visszahozni őt,
02:07
to give his lectures and inspire millions of kids,
43
127302
3265
hogy előadásokat tartson, és gyerekek millióit lelkesítse,
02:10
perhaps not just in English but in any language?
44
130591
2992
esetleg nemcsak angolul, hanem bármilyen nyelven?
02:14
Or if you could ask our grandparents for advice and hear those comforting words
45
134441
4602
Vagy ha tanácsot kérhetnénk nagyszüleinktől,
hallgathatnánk megnyugtató szavaikat, még ha már nincsenek is velünk?
02:19
even if they're no longer with us?
46
139067
1770
02:21
Or maybe using this tool, book authors, alive or not,
47
141683
3396
Vagy ezzel az eszközzel az írók, akár élnek, akár már nem,
02:25
could read aloud all of their books for anyone interested.
48
145103
2937
felolvashatnák könyveiket bárkinek, aki kíváncsi rájuk.
02:29
The creative possibilities here are endless,
49
149199
2437
A lehetőségek tárháza végtelen,
02:31
and to me, that's very exciting.
50
151660
1713
és ez számomra rendkívül izgalmas.
02:34
And here's how it's working so far.
51
154595
2002
Mutatom, jelenleg hogyan működik.
02:36
First, we introduce a new technique
52
156621
1667
Először is, lássuk az új technikát,
02:38
that can reconstruct a high-detailed 3D face model from any image
53
158312
4572
mellyel bármilyen képből részletgazdag 3D-s arcmodell rekonstruálható,
02:42
without ever 3D-scanning the person.
54
162908
2119
nem kell hozzá 3D-s szkennelés az illetőről.
02:45
And here's the same output model from different views.
55
165890
2642
Itt van ugyanaz a végeredmény, más-más szemszögből.
02:49
This also works on videos,
56
169969
1502
Ez videók esetében is működik,
02:51
by running the same algorithm on each video frame
57
171495
2852
ugyanazt az algoritmust futtatja minden egyes képkockán,
02:54
and generating a moving 3D model.
58
174371
2222
és mozgó 3D-s modellt generálunk.
02:57
And here's the same output model from different angles.
59
177538
2772
Íme, ugyanaz a végeredmény különböző látószögekből.
03:01
It turns out this problem is very challenging,
60
181933
2534
Ez a probléma nagy kihívást jelent,
03:04
but the key trick is that we are going to analyze
61
184491
2525
de frappánsan úgy oldjuk meg, hogy előzetesen elemezni fogunk
03:07
a large photo collection of the person beforehand.
62
187040
2966
egy nagyobbacska fotógyűjteményt az adott személyről.
03:10
For George W. Bush, we can just search on Google,
63
190650
2539
George W. Bush esetében elég egy Google-keresés,
03:14
and from that, we are able to build an average model,
64
194309
2499
a találatokból felépíthetünk egy átlagos modellt,
03:16
an iterative, refined model to recover the expression
65
196832
3111
olyat, amit tovább finomítottunk, hogy egészen finoman részletezve
03:19
in fine details, like creases and wrinkles.
66
199967
2336
idézzen fel arcvonásokat, például a ráncokat, a mimikát.
03:23
What's fascinating about this
67
203326
1403
Ebben az a lenyűgöző,
03:24
is that the photo collection can come from your typical photos.
68
204753
3423
hogy a fotógyűjtemény az átlagos fotóinkból állhat.
03:28
It doesn't really matter what expression you're making
69
208200
2603
Tényleg mindegy, milyen arcot vágunk,
03:30
or where you took those photos.
70
210827
1885
vagy hogy hol készültek a képek.
03:32
What matters is that there are a lot of them.
71
212736
2400
Csak az a fontos, hogy sok legyen belőlük.
03:35
And we are still missing color here,
72
215160
1736
És ekkor még hiányoznak a színek,
03:36
so next, we develop a new blending technique
73
216920
2348
így a következő lépés az, hogy újfajta színkeverési módot fejlesztünk,
03:39
that improves upon a single averaging method
74
219292
2836
ami az egyszerű átlagolás tökéletesítése,
03:42
and produces sharp facial textures and colors.
75
222152
2818
éles vonásokat és színeket eredményez.
03:45
And this can be done for any expression.
76
225779
2771
Ez bármilyen arckifejezésre alkalmazható.
03:49
Now we have a control of a model of a person,
77
229485
2499
Most tehát van egy módosítható modellünk.
03:52
and the way it's controlled now is by a sequence of static photos.
78
232008
3795
mégpedig statikus képek sorozatával.
03:55
Notice how the wrinkles come and go, depending on the expression.
79
235827
3126
Nézzék, hogyan változnak a ráncok, az arckifejezéstől függően.
04:00
We can also use a video to drive the model.
80
240109
2746
Videóval is vezérelhetjük a modellt.
04:02
(Video) Daniel Craig: Right, but somehow,
81
242879
2593
(Videó) Daniel Craig: Igen, de valahogy
04:05
we've managed to attract some more amazing people.
82
245496
3771
sikerült néhány bájosabb embert bevonzani.
04:10
SS: And here's another fun demo.
83
250021
1642
SS: És itt egy másik érdekes demó.
04:11
So what you see here are controllable models
84
251687
2246
Vezérelhető modelleket látunk olyan emberekről,
04:13
of people I built from their internet photos.
85
253957
2444
akiket internetes fotóik alapján alkottunk meg.
04:16
Now, if you transfer the motion from the input video,
86
256425
2904
Ha átvisszük a mozgást az eredeti videóról,
04:19
we can actually drive the entire party.
87
259353
2152
az egész bagázst levezényelhetjük.
04:21
George W. Bush: It's a difficult bill to pass,
88
261529
2172
George W. Bush: Nehéz átvinni a törvényjavaslatot,
04:23
because there's a lot of moving parts,
89
263725
2303
mert sok benne a bizonytalanság,
04:26
and the legislative processes can be ugly.
90
266052
5231
és kínosak lehetnek a jogalkotási folyamatok.
04:31
(Applause)
91
271307
1630
(Taps)
04:32
SS: So coming back a little bit,
92
272961
1837
SS: Kicsit ugorjunk vissza,
04:34
our ultimate goal, rather, is to capture their mannerisms
93
274822
3191
inkább az a fő célunk, hogy megragadjuk a stílusjegyeiket,
04:38
or the unique way each of these people talks and smiles.
94
278037
3045
egyéniségüket, ahogy ki-ki beszél és mosolyog.
Megtaníthatjuk-e egy számítógépnek, hogy utánozza valaki beszédét,
04:41
So to do that, can we actually teach the computer
95
281106
2313
04:43
to imitate the way someone talks
96
283443
2222
pusztán annak alapján,
04:45
by only showing it video footage of the person?
97
285689
2420
hogy egy videófelvételt mutatunk neki az illetőről?
04:48
And what I did exactly was, I let a computer watch
98
288898
2577
Pontosan ezt tettem, beállítottam egy számítógépet,
04:51
14 hours of pure Barack Obama giving addresses.
99
291499
3277
hogy 14 órán keresztül hiteles Obama-beszédeket elemezzen.
04:55
And here's what we can produce given only his audio.
100
295443
3516
Mutatom, milyen eredményre jutunk csak a hangfelvétele alapján.
04:58
(Video) BO: The results are clear.
101
298983
1777
(Videó) Obama: Az eredmény magáért beszél.
05:00
America's businesses have created 14.5 million new jobs
102
300784
4349
Amerika vállalkozásai 14,5 millió új munkahelyet teremtettek
05:05
over 75 straight months.
103
305157
2774
75 egymást követő hónap alatt.
05:07
SS: So what's being synthesized here is only the mouth region,
104
307955
2905
SS: Itt csak a száj területét szintetizáltuk,
05:10
and here's how we do it.
105
310884
1540
meg is mutatom, hogyan.
05:12
Our pipeline uses a neural network
106
312764
1826
Neurális hálózatot használunk, ezzel töltjük be a hangfelvételt
05:14
to convert and input audio into these mouth points.
107
314614
2936
a száj pontjaiba.
05:18
(Video) BO: We get it through our job or through Medicare or Medicaid.
108
318547
4225
(Videó) BO: Munkánkkal, a Medicare-rel vagy a Medicaiddel tehetjük ezt meg.
05:22
SS: Then we synthesize the texture, enhance details and teeth,
109
322796
3420
SS: Utána szintetizáljuk a textúrát, finomítjuk a részleteket, a fogakat,
05:26
and blend it into the head and background from a source video.
110
326240
3074
és beolvasztjuk a fejbe, majd a forrásvideó hátterébe.
05:29
(Video) BO: Women can get free checkups,
111
329338
1905
(Videó) BO: A nőknek ingyenes szűrést biztosítunk,
05:31
and you can't get charged more just for being a woman.
112
331267
2968
senkinek ne kelljen többet fizetnie csak azért, mert nő.
05:34
Young people can stay on a parent's plan until they turn 26.
113
334973
3306
A fiatalok után 26 éves korukig járjon a családi pótlék.
SS: Nagyon valósághűnek és érdekesnek,
05:39
SS: I think these results seem very realistic and intriguing,
114
339267
2952
05:42
but at the same time frightening, even to me.
115
342243
3173
ugyanakkor ijesztőnek is látom ezeket az eredményeket.
05:45
Our goal was to build an accurate model of a person, not to misrepresent them.
116
345440
4015
Pontos modellt akartunk készíteni, nem félrevezetés volt a célunk.
05:49
But one thing that concerns me is its potential for misuse.
117
349956
3111
De aggaszt, hogy mindez rosszhiszeműen is felhasználható.
05:53
People have been thinking about this problem for a long time,
118
353958
2971
Az emberek jó ideje töprengenek ezen a kérdésen,
05:56
since the days when Photoshop first hit the market.
119
356953
2381
azóta, hogy a Photoshop berobbant a piacra.
05:59
As a researcher, I'm also working on countermeasure technology,
120
359862
3801
Kutatóként az ellenintézkedések technológiáján is dolgozom,
06:03
and I'm part of an ongoing effort at AI Foundation,
121
363687
2942
és részt veszek egy most is folyó kísérletben az MI Alapítványnál,
06:06
which uses a combination of machine learning and human moderators
122
366653
3397
ami gépi tanulás és az emberi moderálás együttes alkalmazásával
06:10
to detect fake images and videos,
123
370074
2144
kiszűri a hamis képeket és videókat,
06:12
fighting against my own work.
124
372242
1514
saját munkám ellen is harcolva.
06:14
And one of the tools we plan to release is called Reality Defender,
125
374675
3190
Reality Defender [igazságvédő] néven tervezünk kiadni egy eszközt,
06:17
which is a web-browser plug-in that can flag potentially fake content
126
377889
4039
ami egy webböngésző plug-in, ami automatikusan, közvetlenül,
06:21
automatically, right in the browser.
127
381952
2533
ott helyben jelezheti a lehetséges hamis tartalmat.
06:24
(Applause)
128
384509
4228
(Taps)
06:28
Despite all this, though,
129
388761
1453
Mindezek ellenére a hamis videók
06:30
fake videos could do a lot of damage,
130
390238
1840
rengeteg kárt okozhatnak,
06:32
even before anyone has a chance to verify,
131
392102
3294
még mielőtt bárkinek esélye nyílna leleplezni,
06:35
so it's very important that we make everyone aware
132
395420
2722
ezért nagyon fontos, hogy mindenkiben tudatosítsuk:
06:38
of what's currently possible
133
398166
2007
mi az, ami jelenleg lehetséges.
06:40
so we can have the right assumption and be critical about what we see.
134
400197
3369
Így megalapozott tényekre építhetünk, és fenntartásokkal kezelhetjük, amit látunk.
06:44
There's still a long way to go before we can fully model individual people
135
404423
5007
Hosszú még az út, mire tökéletesen modellezhetünk személyeket,
06:49
and before we can ensure the safety of this technology.
136
409454
2786
és szavatolhatjuk technológiánk biztonságos voltát.
06:53
But I'm excited and hopeful,
137
413097
1587
De izgatott vagyok és reménykedem,
06:54
because if we use it right and carefully,
138
414708
3539
mert ha helyesen és felelősen alkalmazzuk,
06:58
this tool can allow any individual's positive impact on the world
139
418271
4309
ez az eszköz nagy mértékben fokozhatja
07:02
to be massively scaled
140
422604
2190
bárkinek a világra gyakorolt pozitív hatását,
07:04
and really help shape our future the way we want it to be.
141
424818
2742
és valóban segíthet olyanra formálni a jövőt, amilyenre akarjuk.
07:07
Thank you.
142
427584
1151
Köszönöm.
07:08
(Applause)
143
428759
5090
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7