Fake videos of real people -- and how to spot them | Supasorn Suwajanakorn

1,285,658 views ・ 2018-07-25

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gabriella Patricola Revisore: Paola Forti
00:12
Look at these images.
0
12876
1151
Guardate queste immagini.
00:14
Now, tell me which Obama here is real.
1
14051
2635
Ditemi quale Obama è reale.
00:16
(Video) Barack Obama: To help families refinance their homes,
2
16710
2861
(Video) Barack Obama: Gli aiuti alle famiglie per la casa,
00:19
to invest in things like high-tech manufacturing,
3
19595
2647
gli investimenti per l'alta tecnologia,
00:22
clean energy
4
22266
1159
energia pulita
00:23
and the infrastructure that creates good new jobs.
5
23449
2779
ed infrastrutture che creano nuove opportunità di lavoro.
00:26
Supasorn Suwajanakorn: Anyone?
6
26647
1484
Supason Auwajanakorn: Qual è?
00:28
The answer is none of them.
7
28155
1874
La risposta è: neanche uno.
00:30
(Laughter)
8
30053
1114
(Risate)
00:31
None of these is actually real.
9
31191
1786
Neanche uno di questi è reale.
00:33
So let me tell you how we got here.
10
33001
1840
Lasciate che vi racconti come ci siamo arrivati.
00:35
My inspiration for this work
11
35940
1578
L'ispirazione per questo lavoro
00:37
was a project meant to preserve our last chance for learning about the Holocaust
12
37542
5411
mi è venuta da un progetto volto a preservare l'ultima chance
di approfondire l'Olocausto, grazie al racconto dei sopravvissuti.
00:42
from the survivors.
13
42977
1768
00:44
It's called New Dimensions in Testimony,
14
44769
2627
Si chiama 'New Dimensions in Testimony'
00:47
and it allows you to have interactive conversations
15
47420
3126
e vi permette di conversare
00:50
with a hologram of a real Holocaust survivor.
16
50570
2556
con l'ologramma di un reale superstite dell'Olocausto.
00:53
(Video) Man: How did you survive the Holocaust?
17
53793
1966
(Video) Uomo: Com'è sopravvissuto all'Olocausto?
00:55
(Video) Hologram: How did I survive?
18
55783
1668
(Video) Ologramma: Come sono sopravvissuto?
00:57
I survived,
19
57912
1807
Sono sopravvissuto,
01:00
I believe,
20
60419
1527
io credo,
01:01
because providence watched over me.
21
61970
3023
per un disegno della provvidenza.
01:05
SS: Turns out these answers were prerecorded in a studio.
22
65573
3454
SS: Queste risposte erano state registrate in precedenza in uno studio.
01:09
Yet the effect is astounding.
23
69051
2452
Eppure l'effetto è sorprendente.
01:11
You feel so connected to his story and to him as a person.
24
71527
3619
Ci si sente davvero legati alla sua storia e a lui come persona.
01:16
I think there's something special about human interaction
25
76011
3301
Penso che ci sia qualcosa di speciale nelle interazioni umane
01:19
that makes it much more profound
26
79336
2757
che le rende più profonde
01:22
and personal
27
82117
2198
e intime
01:24
than what books or lectures or movies could ever teach us.
28
84339
3485
rispetto a quanto possano insegnare libri, conferenze o film.
Ho visto questo filmato e ho cominciato a chiedermi:
01:28
So I saw this and began to wonder,
29
88267
2425
01:30
can we create a model like this for anyone?
30
90716
2810
possiamo creare una rappresentazione 3D come questa per chiunque?
01:33
A model that looks, talks and acts just like them?
31
93550
2975
Una rappresentazione 3D che vede, parla e agisce come le persone?
01:37
So I set out to see if this could be done
32
97573
2007
Ho deciso di scoprire se lo si poteva fare
01:39
and eventually came up with a new solution
33
99604
2310
e alla fine sono arrivato ad una nuova soluzione
01:41
that can build a model of a person using nothing but these:
34
101938
3220
che può creare un un modello di persona usando nient'altro che questi:
01:45
existing photos and videos of a person.
35
105747
2214
foto e video esistenti di una persona.
01:48
If you can leverage this kind of passive information,
36
108701
2617
Se si possono sfruttare questo tipo di informazioni passive,
01:51
just photos and video that are out there,
37
111342
2007
foto e video che sono in circolazione,
01:53
that's the key to scaling to anyone.
38
113373
2056
questo è il modo per riprodurre chiunque.
01:56
By the way, here's Richard Feynman,
39
116119
1777
A proposito, lui è Richard Feynman,
01:57
who in addition to being a Nobel Prize winner in physics
40
117920
3413
che, oltre ad aver vinto il premio Nobel per la fisica,
02:01
was also known as a legendary teacher.
41
121357
2453
era anche un insegnante leggendario.
Non sarebbe grandioso se potessimo riportarlo indietro
02:05
Wouldn't it be great if we could bring him back
42
125080
2198
02:07
to give his lectures and inspire millions of kids,
43
127302
3265
a tenere le sue lezioni ed ispirare milioni di ragazzi,
02:10
perhaps not just in English but in any language?
44
130591
2992
non solo in lingua inglese ma in tutte le altre lingue?
02:14
Or if you could ask our grandparents for advice and hear those comforting words
45
134441
4602
O se potessimo chiedere consiglio ai nonni e sentire le loro parole di conforto
02:19
even if they're no longer with us?
46
139067
1770
anche se non sono più con noi?
02:21
Or maybe using this tool, book authors, alive or not,
47
141683
3396
O forse, utilizzando questo strumento, scrittori, vivi o no,
02:25
could read aloud all of their books for anyone interested.
48
145103
2937
potrebbero leggere tutti i loro libri ad alta voce a chiunque fosse interessato.
02:29
The creative possibilities here are endless,
49
149199
2437
Le possibilità sono infinite
02:31
and to me, that's very exciting.
50
151660
1713
e, a mio parere, la questione è appassionante.
02:34
And here's how it's working so far.
51
154595
2002
Ad oggi, funziona in questo modo.
02:36
First, we introduce a new technique
52
156621
1667
Primo, introduciamo una nuova tecnica
02:38
that can reconstruct a high-detailed 3D face model from any image
53
158312
4572
che può ricostruire un modello facciale 3D altamente accurato da qualsiasi immagine
02:42
without ever 3D-scanning the person.
54
162908
2119
senza mai eseguire la scansione 3D della persona.
02:45
And here's the same output model from different views.
55
165890
2642
Questa è la stessa rappresentazione partendo da differenti angolazioni.
02:49
This also works on videos,
56
169969
1502
Funziona anche con i video,
02:51
by running the same algorithm on each video frame
57
171495
2852
eseguendo lo stesso algoritmo su ogni fotogramma video
02:54
and generating a moving 3D model.
58
174371
2222
e generando una rappresentazione 3D in movimento.
02:57
And here's the same output model from different angles.
59
177538
2772
Questa è la stessa rappresentazione da diverse angolazioni.
03:01
It turns out this problem is very challenging,
60
181933
2534
In effetti, tale tecnica è molto complessa,
03:04
but the key trick is that we are going to analyze
61
184491
2525
ma il fulcro è che andremo ad analizzare
03:07
a large photo collection of the person beforehand.
62
187040
2966
preliminarmente un grande numero di immagini della persona.
03:10
For George W. Bush, we can just search on Google,
63
190650
2539
Per George W. Bush, basta cercare foto su Google
e da quelle possiamo creare un modello medio,
03:14
and from that, we are able to build an average model,
64
194309
2499
03:16
an iterative, refined model to recover the expression
65
196832
3111
una rappresentazione definita, iterativa per recuperare l'espressione
03:19
in fine details, like creases and wrinkles.
66
199967
2336
nei minimi dettagli, come grinze e rughe d'espressione.
03:23
What's fascinating about this
67
203326
1403
Ciò che affascina
03:24
is that the photo collection can come from your typical photos.
68
204753
3423
è che la raccolta fotografica può derivare dalle vostre tipiche foto.
03:28
It doesn't really matter what expression you're making
69
208200
2603
Non è importante l'espressione
03:30
or where you took those photos.
70
210827
1885
o dove sono state scattate le foto.
03:32
What matters is that there are a lot of them.
71
212736
2400
Ciò che importa è averne molte.
03:35
And we are still missing color here,
72
215160
1736
E qui non abbiamo ancora i colori,
03:36
so next, we develop a new blending technique
73
216920
2348
quindi sviluppiamo una nuova tecnica di fusione
03:39
that improves upon a single averaging method
74
219292
2836
che perfeziona il metodo a media singola
03:42
and produces sharp facial textures and colors.
75
222152
2818
e produce strutture facciali e colori nitidi.
03:45
And this can be done for any expression.
76
225779
2771
Ciò può essere fatto per ogni espressione.
Ora abbiamo il controllo del modello di una persona
03:49
Now we have a control of a model of a person,
77
229485
2499
03:52
and the way it's controlled now is by a sequence of static photos.
78
232008
3795
che viene gestito tramite una sequenza di foto statiche.
03:55
Notice how the wrinkles come and go, depending on the expression.
79
235827
3126
Notate come le rughe vanno e vengono in base all'espressione,
Possiamo anche usare un video per ottenere la rappresentazione 3D.
04:00
We can also use a video to drive the model.
80
240109
2746
04:02
(Video) Daniel Craig: Right, but somehow,
81
242879
2593
(Video) Daniel Craig: Giusto, ma in qualche modo,
04:05
we've managed to attract some more amazing people.
82
245496
3771
siamo riusciti ad attrarre persone più interessanti.
04:10
SS: And here's another fun demo.
83
250021
1642
SS: Ecco un'altra demo divertente.
04:11
So what you see here are controllable models
84
251687
2246
Quello che vedete qui sono modelli controllabili di persone
04:13
of people I built from their internet photos.
85
253957
2444
che ho costruito dalle loro foto su internet.
04:16
Now, if you transfer the motion from the input video,
86
256425
2904
Trasferendo il movimento dal video in ingresso,
04:19
we can actually drive the entire party.
87
259353
2152
possiamo gestire tutto il gruppo.
George W. Bush: È difficile far approvare questa legge,
04:21
George W. Bush: It's a difficult bill to pass,
88
261529
2172
04:23
because there's a lot of moving parts,
89
263725
2303
perché ci sono troppi emendamenti,
04:26
and the legislative processes can be ugly.
90
266052
5231
e il percorso legislativo può essere insidioso.
04:31
(Applause)
91
271307
1630
(Applausi)
04:32
SS: So coming back a little bit,
92
272961
1837
SS: Per fare un passo indietro,
04:34
our ultimate goal, rather, is to capture their mannerisms
93
274822
3191
il nostro obiettivo ultimo, piuttosto, è catturare le loro tipicità espressive
04:38
or the unique way each of these people talks and smiles.
94
278037
3045
o il modo unico in cui ciascuna di queste persone parla e sorride.
04:41
So to do that, can we actually teach the computer
95
281106
2313
Per farlo, possiamo insegnare ai computer
04:43
to imitate the way someone talks
96
283443
2222
a imitare il modo in cui uno parla
04:45
by only showing it video footage of the person?
97
285689
2420
mostrando solo la ripresa video di quella persona?
04:48
And what I did exactly was, I let a computer watch
98
288898
2577
Quello che ho fatto, è stato far guardare al computer
04:51
14 hours of pure Barack Obama giving addresses.
99
291499
3277
14 ore di discorsi tenuti da Barack Obama.
04:55
And here's what we can produce given only his audio.
100
295443
3516
Questo è ciò che possiamo produrre solo con il suo audio.
04:58
(Video) BO: The results are clear.
101
298983
1777
(Video) BO: I risultati sono chiari.
05:00
America's businesses have created 14.5 million new jobs
102
300784
4349
Le imprese americane hanno creato 14,5 milioni di nuovi posti di lavoro
05:05
over 75 straight months.
103
305157
2774
per 75 mesi di fila.
05:07
SS: So what's being synthesized here is only the mouth region,
104
307955
2905
SS: Qui abbiamo sintetizzato solo la zona della bocca,
05:10
and here's how we do it.
105
310884
1540
in questo modo.
05:12
Our pipeline uses a neural network
106
312764
1826
Le sequenze lineari usano una rete neurale
05:14
to convert and input audio into these mouth points.
107
314614
2936
per convertire un input audio in questi punti della labbra.
05:18
(Video) BO: We get it through our job or through Medicare or Medicaid.
108
318547
4225
(Video) BO: È grazie al nostro lavoro, o grazie a Medicare, o Medicaid.
05:22
SS: Then we synthesize the texture, enhance details and teeth,
109
322796
3420
SS: Dopo sintetizziamo la struttura, miglioriamo dettagli e dentatura,
05:26
and blend it into the head and background from a source video.
110
326240
3074
e li uniamo alla testa e allo sfondo, presi da un video sorgente.
05:29
(Video) BO: Women can get free checkups,
111
329338
1905
(Video) BO: Per le donne checkup gratuiti,
05:31
and you can't get charged more just for being a woman.
112
331267
2968
e non dovranno pagare di più solo per il fatto di essere donne.
05:34
Young people can stay on a parent's plan until they turn 26.
113
334973
3306
I giovani potranno rimanere a carico dei genitori fino a 26 anni.
05:39
SS: I think these results seem very realistic and intriguing,
114
339267
2952
SS: Penso che questi risultati siano realistici ed intriganti,
05:42
but at the same time frightening, even to me.
115
342243
3173
ma allo stesso tempo fanno paura, persino a me.
05:45
Our goal was to build an accurate model of a person, not to misrepresent them.
116
345440
4015
Il nostro obiettivo era un modello 3D accurato, non una falsificazione.
05:49
But one thing that concerns me is its potential for misuse.
117
349956
3111
Ciò che mi preoccupa è l'abuso che potrebbe derivarne.
05:53
People have been thinking about this problem for a long time,
118
353958
2971
Le persone si occupano di questo problema da molto tempo,
05:56
since the days when Photoshop first hit the market.
119
356953
2381
da quando Photoshop apparve per la prima volta sul mercato.
05:59
As a researcher, I'm also working on countermeasure technology,
120
359862
3801
Come ricercatore, sto anche lavorando su una tecnologia di contromisura,
06:03
and I'm part of an ongoing effort at AI Foundation,
121
363687
2942
e faccio parte di un progetto in corso alla AI Foundation,
06:06
which uses a combination of machine learning and human moderators
122
366653
3397
che usa un mix di apprendimento automatico e moderatori umani
06:10
to detect fake images and videos,
123
370074
2144
per scoprire immagini e video falsi,
06:12
fighting against my own work.
124
372242
1514
combattendo contro il mio stesso lavoro.
06:14
And one of the tools we plan to release is called Reality Defender,
125
374675
3190
Uno dei dispositivi prossimi al lancio si chiama 'Reality Defender',
06:17
which is a web-browser plug-in that can flag potentially fake content
126
377889
4039
un'estensione delle funzioni del browser in grado di segnalare contenuti falsi
06:21
automatically, right in the browser.
127
381952
2533
in automatico, direttamente nel browser.
06:24
(Applause)
128
384509
4228
(Applausi)
06:28
Despite all this, though,
129
388761
1453
Nonostante questo, tuttavia,
06:30
fake videos could do a lot of damage,
130
390238
1840
i video falsi possono arrecare molti danni,
06:32
even before anyone has a chance to verify,
131
392102
3294
persino prima che qualcuno abbia l'opportunità di verificarli,
06:35
so it's very important that we make everyone aware
132
395420
2722
quindi è molto importante che rendiamo tutti consapevoli
06:38
of what's currently possible
133
398166
2007
di ciò che è attualmente possibile
06:40
so we can have the right assumption and be critical about what we see.
134
400197
3369
così da partire dal presupposto giusto ed essere critici su ciò che vediamo.
06:44
There's still a long way to go before we can fully model individual people
135
404423
5007
Manca ancora molto prima di poter creare modelli completi di una persona
06:49
and before we can ensure the safety of this technology.
136
409454
2786
e prima di poter garantire la sicurezza di questa tecnologia.
Ma sono pieno di entusiasmo e speranza,
06:53
But I'm excited and hopeful,
137
413097
1587
06:54
because if we use it right and carefully,
138
414708
3539
perché se usato bene e attentamente,
06:58
this tool can allow any individual's positive impact on the world
139
418271
4309
questo strumento può far sì che il nostro impatto positivo sul mondo
07:02
to be massively scaled
140
422604
2190
possa essere fortemente accresciuto
07:04
and really help shape our future the way we want it to be.
141
424818
2742
e contribuire a plasmare il futuro nel modo in cui vogliamo che sia.
07:07
Thank you.
142
427584
1151
Grazie.
07:08
(Applause)
143
428759
5090
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7