Fake videos of real people -- and how to spot them | Supasorn Suwajanakorn

1,288,447 views ・ 2018-07-25

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mirel-Gabriel Alexa Corector: Cristina Nicolae
00:12
Look at these images.
0
12876
1151
Priviți aceste imagini.
00:14
Now, tell me which Obama here is real.
1
14051
2635
Spuneți-mi care e adevăratul Obama.
00:16
(Video) Barack Obama: To help families refinance their homes,
2
16710
2861
(Video) Barack Oabama: Pentru a ajuta familiile să își câștige traiul,
00:19
to invest in things like high-tech manufacturing,
3
19595
2647
pentru a investi în lucruri precum producția de tehnologie,
00:22
clean energy
4
22266
1159
energie verde
00:23
and the infrastructure that creates good new jobs.
5
23449
2779
și infrastructura ce creează locuri de muncă bune.
00:26
Supasorn Suwajanakorn: Anyone?
6
26647
1484
Supasorn Suwajankorn: Știe careva?
00:28
The answer is none of them.
7
28155
1874
Răspunsul e: niciunul.
00:30
(Laughter)
8
30053
1114
(Râsete)
00:31
None of these is actually real.
9
31191
1786
Niciunul nu e real.
00:33
So let me tell you how we got here.
10
33001
1840
Să vă spun cum s-a ajuns aici.
00:35
My inspiration for this work
11
35940
1578
Inspirația mea pentru această muncă
00:37
was a project meant to preserve our last chance for learning about the Holocaust
12
37542
5411
a fost un proiect menit să conserve ultima noastră șansă de a învăța despre Holocaust
00:42
from the survivors.
13
42977
1768
de la supraviețuitori,
00:44
It's called New Dimensions in Testimony,
14
44769
2627
E denumit „Noi dimensiuni ale mărturiei”
00:47
and it allows you to have interactive conversations
15
47420
3126
și îți permite să porți o conversație
00:50
with a hologram of a real Holocaust survivor.
16
50570
2556
cu holograma unui supraviețuitor real al Holocaustului.
00:53
(Video) Man: How did you survive the Holocaust?
17
53793
1966
(Video) Bărbat: Cum ai supraviețuit Holocaustului?
00:55
(Video) Hologram: How did I survive?
18
55783
1668
(Video) Hologramă: Cum am supraviețuit?
00:57
I survived,
19
57912
1807
Am supraviețuit,
01:00
I believe,
20
60419
1527
cred,
01:01
because providence watched over me.
21
61970
3023
pentru că Dumnezeu m-a păzit.
01:05
SS: Turns out these answers were prerecorded in a studio.
22
65573
3454
SS: Se pare că aceste răspunsuri au fost înregistrate într-un studiu.
01:09
Yet the effect is astounding.
23
69051
2452
Totuși rezultatul e incredibil.
01:11
You feel so connected to his story and to him as a person.
24
71527
3619
Te simți atât de conectat la poveste și la el ca persoană.
01:16
I think there's something special about human interaction
25
76011
3301
Cred că e ceva special în interacțiunile umane
01:19
that makes it much more profound
26
79336
2757
ce le face mult mai profunde
01:22
and personal
27
82117
2198
și personale
01:24
than what books or lectures or movies could ever teach us.
28
84339
3485
decât ceea ce ne pot învăța cărțile, lecțiile sau filmele.
01:28
So I saw this and began to wonder,
29
88267
2425
Am văzut acest lucru și am început să mă întreb:
01:30
can we create a model like this for anyone?
30
90716
2810
am putea crea un asemenea model pentru oricine?
01:33
A model that looks, talks and acts just like them?
31
93550
2975
Un model ce arată, vorbește și se comportă la fel ca persoana reală?
01:37
So I set out to see if this could be done
32
97573
2007
Așa că am încercat să văd ce se poate face
01:39
and eventually came up with a new solution
33
99604
2310
și am venit în final cu o soluție nouă
01:41
that can build a model of a person using nothing but these:
34
101938
3220
ce poate construi un model de persoană folosind doar aceste lucruri:
01:45
existing photos and videos of a person.
35
105747
2214
fotografii și videoclipuri.
01:48
If you can leverage this kind of passive information,
36
108701
2617
Dacă poți folosi acest tip de informații pasive,
01:51
just photos and video that are out there,
37
111342
2007
doar fotografiile și videoclipurile existente,
01:53
that's the key to scaling to anyone.
38
113373
2056
ai soluția pentru recrearea oricărei persoane.
01:56
By the way, here's Richard Feynman,
39
116119
1777
Aici e Richard Feynman,
01:57
who in addition to being a Nobel Prize winner in physics
40
117920
3413
care, pe lângă faptul că e un laureat al Premiului Nobel în fizică,
02:01
was also known as a legendary teacher.
41
121357
2453
a fost cunoscut și ca profesor legendar.
02:05
Wouldn't it be great if we could bring him back
42
125080
2198
Nu ar fi grozav să îl aducem înapoi
02:07
to give his lectures and inspire millions of kids,
43
127302
3265
pentru a preda și a inspira milioane de copii,
02:10
perhaps not just in English but in any language?
44
130591
2992
poate nu doar în limba engleză, ci în orice limbă?
02:14
Or if you could ask our grandparents for advice and hear those comforting words
45
134441
4602
Sau dacă am putea cere sfatul bunicilor noștri
02:19
even if they're no longer with us?
46
139067
1770
chiar dacă nu mai sunt printre noi?
02:21
Or maybe using this tool, book authors, alive or not,
47
141683
3396
Sau poate că folosind acest instrument, autorii în viață sau nu,
02:25
could read aloud all of their books for anyone interested.
48
145103
2937
și-ar putea citi cu voce tare cărțile pentru cei interesați.
02:29
The creative possibilities here are endless,
49
149199
2437
Posibilitățile sunt nesfârșite
02:31
and to me, that's very exciting.
50
151660
1713
și pentru mine asta e foarte captivant.
02:34
And here's how it's working so far.
51
154595
2002
Și așa funcționează acum.
02:36
First, we introduce a new technique
52
156621
1667
Întâi introducem o nouă tehnică
02:38
that can reconstruct a high-detailed 3D face model from any image
53
158312
4572
ce reconstruiește modele 3D de înaltă fidelitate din orice imagine
02:42
without ever 3D-scanning the person.
54
162908
2119
fără o scanare 3D a persoanei.
02:45
And here's the same output model from different views.
55
165890
2642
Acesta e modelul creat din diferite perspective.
02:49
This also works on videos,
56
169969
1502
Acest lucru funcționează și cu videoclipuri,
02:51
by running the same algorithm on each video frame
57
171495
2852
prin folosirea algoritmului pentru fiecare cadru
02:54
and generating a moving 3D model.
58
174371
2222
și prin generarea unui model 3D în mișcare.
02:57
And here's the same output model from different angles.
59
177538
2772
Aici e același model din diferite unghiuri.
03:01
It turns out this problem is very challenging,
60
181933
2534
Se pare că această problemă e foarte grea,
03:04
but the key trick is that we are going to analyze
61
184491
2525
dar cheia e să analizăm
03:07
a large photo collection of the person beforehand.
62
187040
2966
o colecție mare de poze înainte de asta.
03:10
For George W. Bush, we can just search on Google,
63
190650
2539
Pentru George W. Bush putem căuta pe Google,
03:14
and from that, we are able to build an average model,
64
194309
2499
și de aici putem crea un model standard,
03:16
an iterative, refined model to recover the expression
65
196832
3111
apoi e îmbunătățit pentru a recrea expresia
03:19
in fine details, like creases and wrinkles.
66
199967
2336
în detaliu, precum ridurile.
03:23
What's fascinating about this
67
203326
1403
Ceea ce e fascinant
03:24
is that the photo collection can come from your typical photos.
68
204753
3423
e că acea colecție de fotografii poate fi dintr-un album obișnuit.
03:28
It doesn't really matter what expression you're making
69
208200
2603
Nu contează ce expresie facială ai în poze
03:30
or where you took those photos.
70
210827
1885
sau unde ai făcut acele fotografii.
03:32
What matters is that there are a lot of them.
71
212736
2400
Contează doar să fie multe.
03:35
And we are still missing color here,
72
215160
1736
Dar mai avem nevoie de culoare,
03:36
so next, we develop a new blending technique
73
216920
2348
deci, mai întâi dezvoltăm o tehnică
03:39
that improves upon a single averaging method
74
219292
2836
ce se îmbunătățește printr-o metodă de aproximare
03:42
and produces sharp facial textures and colors.
75
222152
2818
și produce textura și culoarea facială.
03:45
And this can be done for any expression.
76
225779
2771
Și acest lucru poate fi făcut pentru orice expresie.
03:49
Now we have a control of a model of a person,
77
229485
2499
Avem deci controlul unui model uman,
03:52
and the way it's controlled now is by a sequence of static photos.
78
232008
3795
iar modul în care e controlat acum e prin intermediul unor poze statice.
03:55
Notice how the wrinkles come and go, depending on the expression.
79
235827
3126
Observați cum apar și dispar ridurile în funcție de expresie.
04:00
We can also use a video to drive the model.
80
240109
2746
Putem folosi și un videoclip.
04:02
(Video) Daniel Craig: Right, but somehow,
81
242879
2593
(Video) Daniel Craig: Da, dar cumva,
04:05
we've managed to attract some more amazing people.
82
245496
3771
am reușit să atragem niște oameni extraordinari.
04:10
SS: And here's another fun demo.
83
250021
1642
SS: Și aici e un alt exemplu hazliu.
04:11
So what you see here are controllable models
84
251687
2246
Aici avem modele controlabile
04:13
of people I built from their internet photos.
85
253957
2444
ale unor persoane construite folosind poze de pe internet.
04:16
Now, if you transfer the motion from the input video,
86
256425
2904
Dacă transferăm mișcarea din videoclip,
04:19
we can actually drive the entire party.
87
259353
2152
putem pune în mișcare toate modelele.
04:21
George W. Bush: It's a difficult bill to pass,
88
261529
2172
George W. Bush: E o lege dificil de trecut,
04:23
because there's a lot of moving parts,
89
263725
2303
deoarece are multe părți complicate,
04:26
and the legislative processes can be ugly.
90
266052
5231
iar procesul legislativ poate fi dificil.
04:31
(Applause)
91
271307
1630
(Aplauze)
04:32
SS: So coming back a little bit,
92
272961
1837
SS: Ne întoarcem puțin,
04:34
our ultimate goal, rather, is to capture their mannerisms
93
274822
3191
scopul nostru final e să le copiem manierismele
04:38
or the unique way each of these people talks and smiles.
94
278037
3045
sau modul unic de a vorbi și zâmbi al acestor persoane.
04:41
So to do that, can we actually teach the computer
95
281106
2313
Pentru a face asta, putem oare învăța computerul
04:43
to imitate the way someone talks
96
283443
2222
să imite modul în care cineva vorbește
04:45
by only showing it video footage of the person?
97
285689
2420
doar arătându-i un videoclip cu acea persoană?
04:48
And what I did exactly was, I let a computer watch
98
288898
2577
Ceea ce am făcut a fost să las un computer să vizioneze
04:51
14 hours of pure Barack Obama giving addresses.
99
291499
3277
14 ore de discursuri ale lui Barack Obama.
04:55
And here's what we can produce given only his audio.
100
295443
3516
Și acesta a fost rezultatul, folosind doar vocea sa.
04:58
(Video) BO: The results are clear.
101
298983
1777
(Video): BO: Rezultatele sunt clare.
05:00
America's businesses have created 14.5 million new jobs
102
300784
4349
Afacerile Americii au creat 14,5 milioane de noi locuri de muncă
05:05
over 75 straight months.
103
305157
2774
în 75 de luni de zile.
05:07
SS: So what's being synthesized here is only the mouth region,
104
307955
2905
SS: Aici a fost creată doar regiunea bucală,
05:10
and here's how we do it.
105
310884
1540
și așa am făcut-o.
05:12
Our pipeline uses a neural network
106
312764
1826
Algoritmul nostru folosește o rețea neuronală
05:14
to convert and input audio into these mouth points.
107
314614
2936
pentru a transforma informația audio în aceste puncte.
05:18
(Video) BO: We get it through our job or through Medicare or Medicaid.
108
318547
4225
(Video): BO: O obținem de la locul de muncă sau prin Medicare sau Medicaid.
05:22
SS: Then we synthesize the texture, enhance details and teeth,
109
322796
3420
SS: Apoi creăm textura și amplificăm detaliile și dinții,
05:26
and blend it into the head and background from a source video.
110
326240
3074
și o integrăm în fundalul videoclipului original.
05:29
(Video) BO: Women can get free checkups,
111
329338
1905
(Video) BO: Femeile pot obține consultații gratuite,
05:31
and you can't get charged more just for being a woman.
112
331267
2968
și nu vei plăti mai mult doar pentru că ești femeie.
05:34
Young people can stay on a parent's plan until they turn 26.
113
334973
3306
Tinerii pot rămâne în planificarea parentală până la 26 de ani.
05:39
SS: I think these results seem very realistic and intriguing,
114
339267
2952
SS: Cred că aceste rezultate par foarte realistice și intrigante,
05:42
but at the same time frightening, even to me.
115
342243
3173
dar în același timp și amenințătoare, chiar și pentru mine.
05:45
Our goal was to build an accurate model of a person, not to misrepresent them.
116
345440
4015
Scopul nostru e să construim un model fidel al unei persoane,
nu să construim discursuri false.
05:49
But one thing that concerns me is its potential for misuse.
117
349956
3111
Dar ceea ce mă îngrijorează e potențialul de a fi utilizat greșit.
05:53
People have been thinking about this problem for a long time,
118
353958
2971
Oamenii s-au gândit la această problemă de mult timp,
05:56
since the days when Photoshop first hit the market.
119
356953
2381
din ziua în care Photoshop a ieșit pe piață.
05:59
As a researcher, I'm also working on countermeasure technology,
120
359862
3801
Ca cercetător, lucrez de asemenea la măsuri de contracarare
06:03
and I'm part of an ongoing effort at AI Foundation,
121
363687
2942
și fac parte dintr-o misiune a AI Fundation,
06:06
which uses a combination of machine learning and human moderators
122
366653
3397
ce folosește o combinație de machine learning și moderatori umani
06:10
to detect fake images and videos,
123
370074
2144
pentru a detecta imaginile și videoclipurile false,
06:12
fighting against my own work.
124
372242
1514
luptând împotriva muncii mele.
06:14
And one of the tools we plan to release is called Reality Defender,
125
374675
3190
Iar unul dintre instrumentele pe care plănuim
să le lansăm e Reality Defender,
06:17
which is a web-browser plug-in that can flag potentially fake content
126
377889
4039
ce e un plug-in al browser-ului ce poate marca conținutul potențial fals,
06:21
automatically, right in the browser.
127
381952
2533
automatic, direct din pagina de internet.
06:24
(Applause)
128
384509
4228
(Aplauze)
06:28
Despite all this, though,
129
388761
1453
În ciuda acestor lucruri,
06:30
fake videos could do a lot of damage,
130
390238
1840
videoclipurile false pot face multe rele,
06:32
even before anyone has a chance to verify,
131
392102
3294
chiar înainte ca cineva să aibă șansa să le verifice,
06:35
so it's very important that we make everyone aware
132
395420
2722
deci e foarte important ca fiecare să conștientizeze
06:38
of what's currently possible
133
398166
2007
ceea ce e posibil în prezent
06:40
so we can have the right assumption and be critical about what we see.
134
400197
3369
pentru a presupune corect și a fi critici în legătură cu ceea ce vedem.
06:44
There's still a long way to go before we can fully model individual people
135
404423
5007
Mai este mult de muncă până să putem construi modele umane complete
06:49
and before we can ensure the safety of this technology.
136
409454
2786
și până când această tehnologie va fi sigură.
06:53
But I'm excited and hopeful,
137
413097
1587
Dar sunt entuziasmat și optimist,
06:54
because if we use it right and carefully,
138
414708
3539
deoarece dacă îl folosim corect și cu grijă,
06:58
this tool can allow any individual's positive impact on the world
139
418271
4309
acest instrument poate permite oricărui individ, ca impactul său pozitiv
07:02
to be massively scaled
140
422604
2190
asupra lumii să fie amplificat masiv
07:04
and really help shape our future the way we want it to be.
141
424818
2742
și ne poate ajuta să ne construim viitorul așa cum ne dorim.
07:07
Thank you.
142
427584
1151
Mulțumesc.
07:08
(Applause)
143
428759
5090
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7