Fake videos of real people -- and how to spot them | Supasorn Suwajanakorn

1,274,992 views ・ 2018-07-25

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Chatthip Chaichakan
00:12
Look at these images.
0
12876
1151
ลองดูภาพพวกนี้นะครับ
00:14
Now, tell me which Obama here is real.
1
14051
2635
ทีนี้บอกผมได้ไหมครับว่า โอบามาตัวจริงอยู่ในภาพไหน
00:16
(Video) Barack Obama: To help families refinance their homes,
2
16710
2861
(วีดีโอ) บารัค โอบามา: เพื่อช่วยปลดหนี้ในครัวเรือน
00:19
to invest in things like high-tech manufacturing,
3
19595
2647
เพื่อการลงทุนกับการผลิต ผลิตภัณฑ์ที่ทันสมัย
00:22
clean energy
4
22266
1159
พลังงานสะอาด
00:23
and the infrastructure that creates good new jobs.
5
23449
2779
และสาธารณูปโภค ที่สร้างงานใหม่ที่มีคุณภาพ
00:26
Supasorn Suwajanakorn: Anyone?
6
26647
1484
ศุภศรณ์ สุวจนกรณ์: บอกได้ไหมครับ
00:28
The answer is none of them.
7
28155
1874
คำตอบคือ ตัวปลอมหมดเลยครับ
00:30
(Laughter)
8
30053
1114
(เสียงหัวเราะ)
00:31
None of these is actually real.
9
31191
1786
ไม่มีภาพไหนเลยที่เป็นของจริง
00:33
So let me tell you how we got here.
10
33001
1840
ผมจะเล่าให้ฟัง ว่าเรามาถึงจุดนี้ได้อย่างไร
00:35
My inspiration for this work
11
35940
1578
แรงบันดาลใจสำหรับงานนี้
00:37
was a project meant to preserve our last chance for learning about the Holocaust
12
37542
5411
มาจากโครงการที่มุ่งจะรักษาโอกาสสุดท้าย ที่เราจะได้เรียนรู้เรื่องกับการสังหารหมู่
00:42
from the survivors.
13
42977
1768
จากผู้รอดชีวิต
00:44
It's called New Dimensions in Testimony,
14
44769
2627
โครงการนี้ชื่อว่า นิว ไดเมนชั่น อิน เทสทิโมนี
00:47
and it allows you to have interactive conversations
15
47420
3126
คุณจะสามารถสนทนาโต้ตอบได้
00:50
with a hologram of a real Holocaust survivor.
16
50570
2556
กับโฮโลแกรม ของผู้รอดชีวิตจริงจากการสังหารหมู่
00:53
(Video) Man: How did you survive the Holocaust?
17
53793
1966
(วีดีโอ) ผู้ชาย: คุณรอดชีวิต จากการสังหารหมู่มาได้อย่างไรครับ
00:55
(Video) Hologram: How did I survive?
18
55783
1668
(วีดีโอ) โฮโลแกรม: ผมน่ะหรอ
00:57
I survived,
19
57912
1807
ผมเชื่อว่า
01:00
I believe,
20
60419
1527
ที่ผมรอดมาได้
01:01
because providence watched over me.
21
61970
3023
ก็เพราะลิขิตจากพระผู้เป็นเจ้า
01:05
SS: Turns out these answers were prerecorded in a studio.
22
65573
3454
ศุภศรณ์: คำตอบเหล่านี้ ได้รับการบันทึกเอาไว้ก่อนในห้องอัด
01:09
Yet the effect is astounding.
23
69051
2452
ถึงอย่างนั้น ผลที่ออกมาก็น่าทึ่งมาก
01:11
You feel so connected to his story and to him as a person.
24
71527
3619
เรารู้สึกผูกพันกับเรื่องเราวและตัวตนของเขา
01:16
I think there's something special about human interaction
25
76011
3301
ผมคิดว่ามีสิ่งพิเศษบางอย่าง ในความสัมพันธ์ของมนุษย์
01:19
that makes it much more profound
26
79336
2757
ที่ทำให้มันลึกซึ้งยิ่งกว่า
01:22
and personal
27
82117
2198
และมีความจำเพาะต่อตัวบุคคล
01:24
than what books or lectures or movies could ever teach us.
28
84339
3485
มากกว่าที่หนังสือ การบรรยาย หรือภาพยนต์จะสอนเราได้
01:28
So I saw this and began to wonder,
29
88267
2425
ผมเห็นแล้วก็เริ่มคิดว่า
01:30
can we create a model like this for anyone?
30
90716
2810
เราจะสร้างแบบจำลองในลักษณะนี้ สำหรับคนอื่นได้ไหม
01:33
A model that looks, talks and acts just like them?
31
93550
2975
แบบจำลองที่มีหน้าตา การพูด และท่าทางเหมือนกับเจ้าตัว
01:37
So I set out to see if this could be done
32
97573
2007
ผมจึงเริ่มลองดูว่าจะทำได้หรือไม่
01:39
and eventually came up with a new solution
33
99604
2310
และในที่สุดก็พบกับวิธีการใหม่
01:41
that can build a model of a person using nothing but these:
34
101938
3220
ในการสร้างแบบจำลองมนุษย์ โดยไม่ต้องใช้อะไรอีกเลยนอกจาก
01:45
existing photos and videos of a person.
35
105747
2214
ภาพถ่ายที่มีอยู่และวีดีโอของคนคนนั้น
01:48
If you can leverage this kind of passive information,
36
108701
2617
ถ้าคุณใช้ประโยชน์จากข้อมูลที่หาได้ไม่ยาก
01:51
just photos and video that are out there,
37
111342
2007
เช่น ภาพถ่ายและวีดีโอที่มีอยู่มากมาย
01:53
that's the key to scaling to anyone.
38
113373
2056
นั่นแหละ กุญแจสำคัญที่ทำให้เรา ใช้แบบจำลองนี้กับใครก็ได้
01:56
By the way, here's Richard Feynman,
39
116119
1777
อ้อ นี่คือริชาร์ด ไฟน์แมน
01:57
who in addition to being a Nobel Prize winner in physics
40
117920
3413
ผู้ที่นอกจากจะได้รับรางวัลโนเบล สาขาฟิสิกส์แล้ว
02:01
was also known as a legendary teacher.
41
121357
2453
ยังเป็นครูระดับตำนานอีกด้วย
02:05
Wouldn't it be great if we could bring him back
42
125080
2198
มันจะเจ๋งแค่ไหน ถ้าเรานำเขากลับมาได้
02:07
to give his lectures and inspire millions of kids,
43
127302
3265
เพื่อให้เขาบรรยาย และเป็นแรงบันดาลใจกับเด็กนับล้าน
02:10
perhaps not just in English but in any language?
44
130591
2992
จะให้เขาพูดเป็นภาษาอะไรก็ได้ ไม่จำเป็นต้องเป็นภาษาอังกฤษอย่างเดียว
02:14
Or if you could ask our grandparents for advice and hear those comforting words
45
134441
4602
หรือเราสามารถพูดกับคุณตาคุณยาย เพื่อขอคำแนะนำและกำลังใจจากพวกท่านได้
02:19
even if they're no longer with us?
46
139067
1770
แม้ว่าพวกท่านจะไม่ได้อยู่กับเราแล้ว
02:21
Or maybe using this tool, book authors, alive or not,
47
141683
3396
หรือแม้กระทั่งให้นักเขียน ผู้ที่อาจเสียชีวิตไปแล้วหรือยังมีชีวิตอยู่
02:25
could read aloud all of their books for anyone interested.
48
145103
2937
สามารถอ่านหนังสือของพวกเขา ให้กับผู้ที่สนใจได้
02:29
The creative possibilities here are endless,
49
149199
2437
มันมอบโอกาสในเชิงสร้างสรรค์ อย่างไม่มีที่สิ้นสุด
02:31
and to me, that's very exciting.
50
151660
1713
สำหรับผมแล้ว มันน่าตื่นเต้นมากครับ
02:34
And here's how it's working so far.
51
154595
2002
ถึงตอนนี้ ขั้นตอนของมันเป็นดังต่อไปนี้ครับ
02:36
First, we introduce a new technique
52
156621
1667
เริ่มด้วยการใช้เทคโนโลยีใหม่
02:38
that can reconstruct a high-detailed 3D face model from any image
53
158312
4572
ที่สามารถสร้างแบบจำลองหน้าสามมิติ ที่มีความละเอียดสูงขึ้นใหม่จากภาพ
02:42
without ever 3D-scanning the person.
54
162908
2119
โดยไม่ต้องสแกนคนด้วยระบบสามมิติ
02:45
And here's the same output model from different views.
55
165890
2642
และนี่คือแบบจำลองที่เป็นผลลัพธ์ จากมุมที่แตกต่างกัน
02:49
This also works on videos,
56
169969
1502
มันยังใช้ได้กับวีดีโออีกด้วย
02:51
by running the same algorithm on each video frame
57
171495
2852
โดยใช้อัลกอริธึมเดียวกัน ในแต่ละเฟรมของวีดีโอ
02:54
and generating a moving 3D model.
58
174371
2222
และสร้างมันเป็นแบบจำลองสามมิติ ที่เคลื่อนไหวได้
02:57
And here's the same output model from different angles.
59
177538
2772
และนี่คือแบบจำลองที่เป็นผลลัพธ์ จากมุมที่ต่างกัน
03:01
It turns out this problem is very challenging,
60
181933
2534
ปัญหานี้ท้าทายมาก ๆ
03:04
but the key trick is that we are going to analyze
61
184491
2525
แต่เคล็ดลับก็คือ เราจะทำการวิเคราะห์
03:07
a large photo collection of the person beforehand.
62
187040
2966
ชุดภาพของคนจำนวนมาก ๆ เอาไว้ล่วงหน้า
03:10
For George W. Bush, we can just search on Google,
63
190650
2539
สำหรับ จอร์จ ดับเบิลยู. บุช เราใช้แค่การค้นหาในกูเกิล
03:14
and from that, we are able to build an average model,
64
194309
2499
จากนั้น เราก็จะสามารถ สร้างแบบจำลองโดยเฉลี่ย
03:16
an iterative, refined model to recover the expression
65
196832
3111
และแบบจำลองที่ได้รับการปรับปรุงซ้ำ ๆ
03:19
in fine details, like creases and wrinkles.
66
199967
2336
เพื่อให้ได้รายละเอียดของการแสดงสีหน้า เช่น รอยย่นต่าง ๆ
03:23
What's fascinating about this
67
203326
1403
ที่น่าทึ่งก็คือ
03:24
is that the photo collection can come from your typical photos.
68
204753
3423
ชุดภาพถ่ายอาจเป็นภาพถ่ายทั่ว ๆ ไป
03:28
It doesn't really matter what expression you're making
69
208200
2603
ไม่สำคัญเลยว่าจะแสดงสีหน้าอะไรอยู่
03:30
or where you took those photos.
70
210827
1885
หรือภาพนั้นจะถูกถ่ายที่ไหน
03:32
What matters is that there are a lot of them.
71
212736
2400
ที่สำคัญก็คือ เราจะต้องหาภาพให้ได้มาก ๆ
03:35
And we are still missing color here,
72
215160
1736
ถึงตรงนี้ เรายังขาดสีอยู่
03:36
so next, we develop a new blending technique
73
216920
2348
ต่อไปเราก็จะใช้เทคนิคการทำให้กลมกลืน
03:39
that improves upon a single averaging method
74
219292
2836
ทำให้มันดีขึ้น ด้วยการปรับสมดุลเพียงครั้งเดียว
03:42
and produces sharp facial textures and colors.
75
222152
2818
และให้ผิวหน้าที่คมชัดและมีสี
03:45
And this can be done for any expression.
76
225779
2771
เราสามารถใช้เทคนิคนี้ ได้กับทุกการแสดงสีหน้า
03:49
Now we have a control of a model of a person,
77
229485
2499
ตอนนี้ เราสามารถควบคุม แบบจำลองมนุษย์ได้
03:52
and the way it's controlled now is by a sequence of static photos.
78
232008
3795
โดยใช้ชุดของภาพถ่ายที่เป็นภาพนิ่ง
03:55
Notice how the wrinkles come and go, depending on the expression.
79
235827
3126
ลองสังเกตดูนะครับว่า รอยย่น จะเปลี่ยนไปตามการแสดงสีหน้า
04:00
We can also use a video to drive the model.
80
240109
2746
เรายังสามารถใช้วีดีโอ ในการบังคับแบบจำลองได้อีกด้วย
04:02
(Video) Daniel Craig: Right, but somehow,
81
242879
2593
(วีดีโอ) แดเนียล เครก: เอาล่ะ ไม่ว่าด้วยวิธีการใด
04:05
we've managed to attract some more amazing people.
82
245496
3771
เราก็ดึงดูดคนที่เจ๋งกว่าเข้ามา
04:10
SS: And here's another fun demo.
83
250021
1642
ศุภศรณ์: และนี่ก็เป็นอีกตัวอย่างสนุก ๆ
04:11
So what you see here are controllable models
84
251687
2246
ที่คุณเห็นอยู่ตอนนี้ คือแบบจำลองมนุษย์ที่บังคับได้
04:13
of people I built from their internet photos.
85
253957
2444
ที่ผมสร้างมันจากภาพถ่าย ที่พบได้ในอินเทอร์เน็ต
04:16
Now, if you transfer the motion from the input video,
86
256425
2904
ทีนี้ ถ้าคุณถ่ายทอดการเคลื่อนไหว จากวีดีโอต้นทาง
04:19
we can actually drive the entire party.
87
259353
2152
เราก็จะสามารถควบคุมคนทั้งกลุ่มนี้ได้
04:21
George W. Bush: It's a difficult bill to pass,
88
261529
2172
จอร์จ ดับเบิลยู. บุช: มันยากนะที่จะผ่านกฎหมายนี้ออกมา
04:23
because there's a lot of moving parts,
89
263725
2303
เพราะว่ามีหลายส่วนที่ยังไม่นิ่ง
04:26
and the legislative processes can be ugly.
90
266052
5231
และกระบวนการทางนิติบัญญัติ ก็อาจดูไม่ดีนัก
04:31
(Applause)
91
271307
1630
(เสียงปรบมือ)
04:32
SS: So coming back a little bit,
92
272961
1837
ศุภศรณ์: ย้อนกลับมานิดนึงนะครับ
04:34
our ultimate goal, rather, is to capture their mannerisms
93
274822
3191
เป้าหมายสุดยอดของเรา คือการจับกริยาท่าทางของพวกเขา
04:38
or the unique way each of these people talks and smiles.
94
278037
3045
หรือการพูดหรือยิ้มของคนเหล่านี้ ที่มีความเป็นเอกลักษณ์
04:41
So to do that, can we actually teach the computer
95
281106
2313
เพื่อที่จะทำเช่นนั้น เราจะสามารถสอนให้คอมพิวเตอร์
04:43
to imitate the way someone talks
96
283443
2222
ลอกแบบวิธีการพูดของใครสักคนได้ไหม
04:45
by only showing it video footage of the person?
97
285689
2420
โดยแค่ป้อนวีดีโอของคนคนนั้นเข้าไป
04:48
And what I did exactly was, I let a computer watch
98
288898
2577
สิ่งที่ผมทำก็คือให้คอมพิวเตอร์ดูวีดีโอ
04:51
14 hours of pure Barack Obama giving addresses.
99
291499
3277
ที่มีแต่การปราศรัยของโอบามา ความยาว 14 ชั่วโมง
04:55
And here's what we can produce given only his audio.
100
295443
3516
และนี่คือสิ่งที่เราผลิตได้ โดยให้แค่เสียงพูดของเขา
04:58
(Video) BO: The results are clear.
101
298983
1777
(วีดีโอ) โอบามา: ผลลัพธ์นั้นชัดเจน
05:00
America's businesses have created 14.5 million new jobs
102
300784
4349
ธุรกิจของอเมริกา ทำให้เกิดงานใหม่ถึง 14.5 ล้านตำแหน่ง
05:05
over 75 straight months.
103
305157
2774
อย่างต่อเนื่องตลอด 75 เดือน
05:07
SS: So what's being synthesized here is only the mouth region,
104
307955
2905
ศุภศรณ์: สิ่งที่ถูกประดิษฐ์ขึ้นในที่นี้ มีเพียงส่วนปาก
05:10
and here's how we do it.
105
310884
1540
เราทำแบบนี้ครับ
05:12
Our pipeline uses a neural network
106
312764
1826
ระบบของเราใช้เครือข่ายประสาท
05:14
to convert and input audio into these mouth points.
107
314614
2936
แปรเสียงพูดที่ป้อนเข้าไป เป็นจุดตำแหน่งบนปาก
05:18
(Video) BO: We get it through our job or through Medicare or Medicaid.
108
318547
4225
(วีดีโอ) โอบามา: มันมาจากงานของเรา หรือจากโครงการประกันสุขภาพ
05:22
SS: Then we synthesize the texture, enhance details and teeth,
109
322796
3420
ศุภศรณ์: เมื่อเราประดิษฐ์พื้นผิวขึ้น เสริมรายละเอียดและฟัน
05:26
and blend it into the head and background from a source video.
110
326240
3074
และทำให้มันกลมกลืนกับศีรษะ และพื้นหลังของวีดีโอต้นฉบับ
05:29
(Video) BO: Women can get free checkups,
111
329338
1905
(วีดีโอ) โอบามา: ผู้หญิง สามารถรับบริการตรวจร่างกายได้
05:31
and you can't get charged more just for being a woman.
112
331267
2968
และคุณจะไม่ต้องจ่ายเงินเพิ่ม ด้วยเหตุผลที่คุณเป็นผู้หญิง
05:34
Young people can stay on a parent's plan until they turn 26.
113
334973
3306
เยาวชนสามารถที่จะคงสถานะ ในแผนการของผู้ปกครองได้ถึงอายุ 26 ปี
05:39
SS: I think these results seem very realistic and intriguing,
114
339267
2952
ศุภศรณ์: ผมคิดว่าผลลัพธ์เหล่านี้ ดูสมจริงแล้วก็มีเสน่ห์อย่างน่าทึ่ง
05:42
but at the same time frightening, even to me.
115
342243
3173
แต่ในเวลาเดียวกัน มันก็น่ากลัว แม้แต่กับผมเอง
05:45
Our goal was to build an accurate model of a person, not to misrepresent them.
116
345440
4015
เป้าหมายของเราคือการสร้างแบบจำลองมนุษย์ ที่สมจริง ไม่ใช่บิดเบือนตัวตนของพวกเขา
05:49
But one thing that concerns me is its potential for misuse.
117
349956
3111
แต่สิ่งหนึ่งที่ผมกังวล ก็คือการนำไปใช้อย่างไม่เหมาะสม
05:53
People have been thinking about this problem for a long time,
118
353958
2971
พวกเราพูดกันถึงปัญหานี้มาตั้งนานแล้ว
05:56
since the days when Photoshop first hit the market.
119
356953
2381
ตั้งแต่ตอนที่โฟโตชอปออกวางขาย
05:59
As a researcher, I'm also working on countermeasure technology,
120
359862
3801
ในฐานะนักวิจัย ผมยังทำงาน ที่เกี่ยวข้องกับเทคโนโลยีที่ใช้รับมือกับสิ่งนี้
06:03
and I'm part of an ongoing effort at AI Foundation,
121
363687
2942
ผมเป็นส่วนหนึ่งของโครงการ ที่องค์กรเอไอ
06:06
which uses a combination of machine learning and human moderators
122
366653
3397
ซึ่งใช้การผสมผสานระหว่างการเรียนรู้ ของสมองกลและมนุษย์ผู้คอยกำกับ
06:10
to detect fake images and videos,
123
370074
2144
เพื่อตรวจจับภาพและวีดีโอปลอม
06:12
fighting against my own work.
124
372242
1514
ต่อต้านผลงานของผมเอง
06:14
And one of the tools we plan to release is called Reality Defender,
125
374675
3190
และหนึ่งในอุปกรณ์ที่เราวางแผน ที่จะเปิดตัวก็คือ เรียลริตี ดีเฟินเดอร์
06:17
which is a web-browser plug-in that can flag potentially fake content
126
377889
4039
ซึ่งเป็น ปลั๊กอิน สำหรับเว็บบราวเซอร์ ที่สามารถระบุข้อมูลเทียมได้
06:21
automatically, right in the browser.
127
381952
2533
โดยอัตโนมัติในบราวเซอร์นั้น
06:24
(Applause)
128
384509
4228
(เสียงปรบมือ)
06:28
Despite all this, though,
129
388761
1453
แม้ว่าเราจะมีสิ่งเหล่านี้
06:30
fake videos could do a lot of damage,
130
390238
1840
วีดีโอปลอมก็ยังสร้างความเสียหายได้มากมาย
06:32
even before anyone has a chance to verify,
131
392102
3294
ก่อนที่ใครสักคนจะมีโอกาสได้ตรวจสอบมัน
06:35
so it's very important that we make everyone aware
132
395420
2722
มันจึงสำคัญยิ่ง ที่เราจะทำให้ทุก ๆ คนตระหนัก
06:38
of what's currently possible
133
398166
2007
ว่ามันจะเกิดอะไรขึ้นได้บ้าง
06:40
so we can have the right assumption and be critical about what we see.
134
400197
3369
เพื่อที่เราจะสามารถสันนิษฐาน และวิจารณ์สิ่งที่เรารับชมอยู่ได้
06:44
There's still a long way to go before we can fully model individual people
135
404423
5007
เรายังต้องพัฒนาอะไรอีกมากก่อนที่เรา จะสามารถสร้างแบบจำลองมนุษย์ที่สมบูรณ์ได้
06:49
and before we can ensure the safety of this technology.
136
409454
2786
และก่อนที่เราจะรับรองความปลอดภัย ของเทคโนโลยีนี้ได้
06:53
But I'm excited and hopeful,
137
413097
1587
แต่ผมตื่นเต้นแล้วก็มีความหวัง
06:54
because if we use it right and carefully,
138
414708
3539
เพราะหากเราใช้มันอย่างเหมาะสม และระมัดระวังแล้ว
06:58
this tool can allow any individual's positive impact on the world
139
418271
4309
เครื่องมือนี้ก็จะทำให้ไม่ว่าใครก็ตาม สามารถส่งพลังบวกของเขา
07:02
to be massively scaled
140
422604
2190
ที่มีผลต่อโลกของเราออกไปในวงกว้าง
07:04
and really help shape our future the way we want it to be.
141
424818
2742
และช่วยปรับโฉมวิถีแห่งอนาคต ในอย่างที่เราอยากให้มันเป็น
07:07
Thank you.
142
427584
1151
ขอบคุณครับ
07:08
(Applause)
143
428759
5090
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7