Fake videos of real people -- and how to spot them | Supasorn Suwajanakorn
1,288,447 views ・ 2018-07-25
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Soobin Ahn
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
Look at these images.
0
12876
1151
이 사진들을 봐 주세요.
00:14
Now, tell me which Obama here is real.
1
14051
2635
이제 이 중에서 어떤 게
실제 오바마인지 맞춰보세요.
00:16
(Video) Barack Obama: To help families
refinance their homes,
2
16710
2861
버락 오바마: 가족들의
주택 재융자를 돕기도 하고
00:19
to invest in things
like high-tech manufacturing,
3
19595
2647
좋은 일자리를 늘리는
최첨단 제조산업이나
00:22
clean energy
4
22266
1159
청정 에너지,
00:23
and the infrastructure
that creates good new jobs.
5
23449
2779
사회 기반 시설에 투자하기도 했습니다.
00:26
Supasorn Suwajanakorn: Anyone?
6
26647
1484
수파손 수와자나콘: 맞춰보실 분?
00:28
The answer is none of them.
7
28155
1874
이 중 실제 오바마는 아무도 없습니다.
00:30
(Laughter)
8
30053
1114
(웃음)
00:31
None of these is actually real.
9
31191
1786
이 중 진짜인 건 아무 것도 없어요.
00:33
So let me tell you how we got here.
10
33001
1840
이걸 어떻게 했는지 알려드릴게요.
00:35
My inspiration for this work
11
35940
1578
이 작업의 시작은
00:37
was a project meant to preserve our last
chance for learning about the Holocaust
12
37542
5411
홀로코스트 생존자로부터 배울
마지막 기회를 보존할 프로젝트였습니다.
00:42
from the survivors.
13
42977
1768
00:44
It's called New Dimensions in Testimony,
14
44769
2627
새로운 차원의 증언이라고 부르고
00:47
and it allows you to have
interactive conversations
15
47420
3126
이를 통해 홀로코스트 생존자
홀로그램과 소통할 수 있습니다.
00:50
with a hologram
of a real Holocaust survivor.
16
50570
2556
00:53
(Video) Man: How did you
survive the Holocaust?
17
53793
1966
남자: 홀로코스트에서
어떻게 살아남으셨나요?
00:55
(Video) Hologram: How did I survive?
18
55783
1668
홀로그램: 어떻게 살아남았냐고요?
00:57
I survived,
19
57912
1807
제가 살아남은 건
01:00
I believe,
20
60419
1527
제가 생각하기에
01:01
because providence watched over me.
21
61970
3023
신의 섭리가 저를
지켜줬기 때문인 것 같아요.
01:05
SS: Turns out these answers
were prerecorded in a studio.
22
65573
3454
이 대답들은 스튜디오에서
미리 녹화된 것이었습니다.
01:09
Yet the effect is astounding.
23
69051
2452
하지만 그 효과는 믿기
어려울 정도였습니다.
01:11
You feel so connected to his story
and to him as a person.
24
71527
3619
사람들은 그의 이야기와 그에게
인간적으로 연결되어있다고 느꼈습니다.
01:16
I think there's something special
about human interaction
25
76011
3301
저는 책이나 강의, 영화가
가르쳐주는 것보다는
01:19
that makes it much more profound
26
79336
2757
사람들이 상호작용하는 것에
01:22
and personal
27
82117
2198
더 깊고 개인적인 것으로
받아들이게 만드는
01:24
than what books or lectures
or movies could ever teach us.
28
84339
3485
특별한 무언가가 있다고 생각합니다.
01:28
So I saw this and began to wonder,
29
88267
2425
그래서 이걸 보고 궁금해졌습니다.
01:30
can we create a model
like this for anyone?
30
90716
2810
우리가 누구에게나 적용할 수 있는
모델을 만들 수 있을까?
01:33
A model that looks, talks
and acts just like them?
31
93550
2975
그 사람들과 똑같이 생기고 말하고
행동하도록 만들 수 있을까?
01:37
So I set out to see if this could be done
32
97573
2007
그래서 이게 가능한지
확인해보기로 했습니다.
01:39
and eventually came up with a new solution
33
99604
2310
그리고 결국 이것 하나만 있으면
01:41
that can build a model of a person
using nothing but these:
34
101938
3220
실제 사람의 모델을 만들 수 있는
새로운 방법을 찾았습니다.
01:45
existing photos and videos of a person.
35
105747
2214
바로 그 사람의 사진과
동영상만 있으면 됩니다.
01:48
If you can leverage
this kind of passive information,
36
108701
2617
그냥 여기 저기에서
모을 수 있는 정보인
01:51
just photos and video that are out there,
37
111342
2007
사진과 동영상을 이용할 수 있다면
01:53
that's the key to scaling to anyone.
38
113373
2056
그것이 누구에게나
적용할 수 있는 비법입니다.
01:56
By the way, here's Richard Feynman,
39
116119
1777
그나저나, 여기
리차드 파인만이 있습니다.
01:57
who in addition to being
a Nobel Prize winner in physics
40
117920
3413
노벨 물리학상 수상자이자
02:01
was also known as a legendary teacher.
41
121357
2453
전설적인 선생님으로도 알려진 분이죠.
02:05
Wouldn't it be great
if we could bring him back
42
125080
2198
만약 우리가 그를 다시 데려와서
02:07
to give his lectures
and inspire millions of kids,
43
127302
3265
수백만 명의 아이들을 가르치고
감동시킬 수 있다면 멋지겠죠?
02:10
perhaps not just in English
but in any language?
44
130591
2992
영어뿐만 아니라
모든 언어로 가능하다면요?
02:14
Or if you could ask our grandparents
for advice and hear those comforting words
45
134441
4602
또는 돌아가신 조부모님에게
조언과 위로를
들을 수 있다면 어떨까요?
02:19
even if they're no longer with us?
46
139067
1770
02:21
Or maybe using this tool,
book authors, alive or not,
47
141683
3396
아니면 이 기술을 이용해서
돌아가셨거나 살아계신 작가들이
02:25
could read aloud all of their books
for anyone interested.
48
145103
2937
직접 그들의 책을 관심있는 사람들에게
읽어준다면 어떤가요?
02:29
The creative possibilities
here are endless,
49
149199
2437
여기에 담긴 창의적인
가능성은 무한합니다.
02:31
and to me, that's very exciting.
50
151660
1713
저도 굉장히 신납니다.
02:34
And here's how it's working so far.
51
154595
2002
그리고 지금까지 이용한
작동원리를 보여드리겠습니다.
02:36
First, we introduce a new technique
52
156621
1667
먼저 직접 3D 스캔을 하지 않고도
02:38
that can reconstruct a high-detailed
3D face model from any image
53
158312
4572
사진을 이용해 굉장히
상세한 3D 얼굴 모델을
02:42
without ever 3D-scanning the person.
54
162908
2119
재현하는 새로운 기술을 소개합니다.
02:45
And here's the same output model
from different views.
55
165890
2642
그 결과물 모델을
다른 각도에서 보면 이렇습니다.
02:49
This also works on videos,
56
169969
1502
이 기술은 비디오에도 적용할 수 있는데
02:51
by running the same algorithm
on each video frame
57
171495
2852
비디오 프레임마다
같은 알고리즘을 적용해
02:54
and generating a moving 3D model.
58
174371
2222
움직이는 3D 모형을 만들어냅니다.
02:57
And here's the same
output model from different angles.
59
177538
2772
그 결과물 모델을
다른 각도에서 보면 이렇습니다.
03:01
It turns out this problem
is very challenging,
60
181933
2534
이건 쉽지 않은 도전이지만
03:04
but the key trick
is that we are going to analyze
61
184491
2525
중요한 묘책은 그 사람의 수많은 사진을
03:07
a large photo collection
of the person beforehand.
62
187040
2966
사전에 분석할 것이라는 겁니다.
03:10
For George W. Bush,
we can just search on Google,
63
190650
2539
조지 W. 부시는 구글에서
쉽게 찾을 수 있습니다.
03:14
and from that, we are able
to build an average model,
64
194309
2499
그래서 일반적인 모델뿐만 아니라
03:16
an iterative, refined model
to recover the expression
65
196832
3111
주름처럼 굉장히 자세한한
부분까지도 표현하는
03:19
in fine details,
like creases and wrinkles.
66
199967
2336
반복적이고 정제된 모델을
만들 수 있습니다.
03:23
What's fascinating about this
67
203326
1403
정말 대단한 건
03:24
is that the photo collection
can come from your typical photos.
68
204753
3423
일반적인 사진으로도 사진 모음집을
만들 수 있다는 겁니다.
03:28
It doesn't really matter
what expression you're making
69
208200
2603
무슨 표정이든지, 어디에서 찍었든지
03:30
or where you took those photos.
70
210827
1885
전혀 상관이 없습니다.
03:32
What matters is
that there are a lot of them.
71
212736
2400
중요한 건 사진이
많아야 한다는 것이죠.
03:35
And we are still missing color here,
72
215160
1736
그리고 여기엔 아직 색깔이 없죠.
03:36
so next, we develop
a new blending technique
73
216920
2348
그래서 다음으로는
단순한 평균법을 개선하여
03:39
that improves upon
a single averaging method
74
219292
2836
섬세한 얼굴 질감과 색을 만들 수 있는
03:42
and produces sharp
facial textures and colors.
75
222152
2818
새로운 혼합 기술을 발전시켰습니다.
03:45
And this can be done for any expression.
76
225779
2771
이건 어떤 표정에도
적용할 수 있습니다.
03:49
Now we have a control
of a model of a person,
77
229485
2499
이제 사람 모형을 조절할 수 있어서,
03:52
and the way it's controlled now
is by a sequence of static photos.
78
232008
3795
연속적인 정지된 사진으로
조절할 수 있습니다.
03:55
Notice how the wrinkles come and go,
depending on the expression.
79
235827
3126
주름이 표정에 따라
어떻게 생기고 사라지는지 보세요.
04:00
We can also use a video
to drive the model.
80
240109
2746
동영상으로도 이 모델을
움직이게 할 수 있습니다.
04:02
(Video) Daniel Craig: Right, but somehow,
81
242879
2593
(영상) 다니엘 크레이그 :
맞아요, 하지만 왜인지
04:05
we've managed to attract
some more amazing people.
82
245496
3771
저희는 가까스로 더 굉장한 사람들의
관심을 받았어요.
04:10
SS: And here's another fun demo.
83
250021
1642
수파손: 여기 또 다른
재미있는 데모가 있습니다.
04:11
So what you see here
are controllable models
84
251687
2246
여기에는 제가 조절할 수 있는
모델이 있습니다.
04:13
of people I built
from their internet photos.
85
253957
2444
인터넷에 있는 사진들로 만든 것이죠.
04:16
Now, if you transfer
the motion from the input video,
86
256425
2904
이제, 입력 동영상의
움직임을 이동시키면
04:19
we can actually drive the entire party.
87
259353
2152
모든 모델을 움직일 수 있죠.
04:21
George W. Bush:
It's a difficult bill to pass,
88
261529
2172
조지 W. 부시: 이건
통과되기 어려운 법안입니다.
04:23
because there's a lot of moving parts,
89
263725
2303
변동되는 부분이 많기 때문입니다.
04:26
and the legislative processes can be ugly.
90
266052
5231
입법 과정은 굉장히
추잡해질 수도 있습니다.
04:31
(Applause)
91
271307
1630
(박수)
04:32
SS: So coming back a little bit,
92
272961
1837
수파손: 원래 이야기로 돌아와서
04:34
our ultimate goal, rather,
is to capture their mannerisms
93
274822
3191
저희의 궁극적인 목표는
사람들의 버릇이나
04:38
or the unique way each
of these people talks and smiles.
94
278037
3045
각자 가지고 있는 말하고 웃는 방식을
정확히 찾는 것입니다.
04:41
So to do that, can we
actually teach the computer
95
281106
2313
그렇게 하기 위해서,
컴퓨터가 어떤 사람의 동영상만 보고도
04:43
to imitate the way someone talks
96
283443
2222
그 사람이 말하는 방식을 모방하도록
04:45
by only showing it
video footage of the person?
97
285689
2420
가르칠 수 있을까요?
04:48
And what I did exactly was,
I let a computer watch
98
288898
2577
그래서 저는 컴퓨터에게 14시간 동안
04:51
14 hours of pure Barack Obama
giving addresses.
99
291499
3277
버락 오바마가 연설하는
모습을 보여주었습니다.
04:55
And here's what we can produce
given only his audio.
100
295443
3516
그리고 이것이 그의 목소리만으로
만든 영상입니다.
04:58
(Video) BO: The results are clear.
101
298983
1777
(영상) 오바마: 결과는 확실합니다.
05:00
America's businesses have created
14.5 million new jobs
102
300784
4349
75달 동안 미국 사업은
새로운 일자리 1450만 개를
05:05
over 75 straight months.
103
305157
2774
창출했습니다.
05:07
SS: So what's being synthesized here
is only the mouth region,
104
307955
2905
수파손: 여기에서
합성한 곳은 입 부분뿐입니다.
05:10
and here's how we do it.
105
310884
1540
이걸 어떻게 했는지 말씀 드릴게요.
05:12
Our pipeline uses a neural network
106
312764
1826
파이프라인은 입 부분에
소리를 넣기 위해
05:14
to convert and input audio
into these mouth points.
107
314614
2936
신경망을 이용합니다.
05:18
(Video) BO: We get it through our job
or through Medicare or Medicaid.
108
318547
4225
(영상) 오바마: 여러분의 직업이나
취약계층 의료보험제도를 통해서도 가능합니다.
05:22
SS: Then we synthesize the texture,
enhance details and teeth,
109
322796
3420
수완손: 그리고 질감을 합성하고
치아와 세밀한 부분까지 표현한 후,
05:26
and blend it into the head
and background from a source video.
110
326240
3074
원본 비디오를 이용해
머리와 배경에 잘 맞도록 혼합합니다.
05:29
(Video) BO: Women can get free checkups,
111
329338
1905
(영상) 오바마: 여성은
무료로 건강검진을 받을 수 있고
05:31
and you can't get charged more
just for being a woman.
112
331267
2968
여성이라는 이유만으로
더 많이 청구받지 않을 것입니다.
05:34
Young people can stay
on a parent's plan until they turn 26.
113
334973
3306
청년들은 만 26세까지
부모님의 의료보험 혜택을 받을 수 있습니다.
05:39
SS: I think these results
seem very realistic and intriguing,
114
339267
2952
수완손: 이 결과들은
정말 사실적이고 흥미롭지만
05:42
but at the same time
frightening, even to me.
115
342243
3173
심지어 저도 무섭습니다.
05:45
Our goal was to build an accurate model
of a person, not to misrepresent them.
116
345440
4015
저희는 정확한 모델을 만들고 싶은 것이지,
사칭하고 싶은 것이 아닙니다.
05:49
But one thing that concerns me
is its potential for misuse.
117
349956
3111
하지만 악용될 가능성이
있기 때문에 우려됩니다.
05:53
People have been thinking
about this problem for a long time,
118
353958
2971
사람들은 오랫동안
이 문제에 대해 생각했습니다.
05:56
since the days when Photoshop
first hit the market.
119
356953
2381
포토샵이 처음 출시됐을 때부터 말이죠.
05:59
As a researcher, I'm also working
on countermeasure technology,
120
359862
3801
연구원으로서 대책 기술을
개발하고 있으며
06:03
and I'm part of an ongoing
effort at AI Foundation,
121
363687
2942
조작된 사진과 영상을 감지하기 위해서
06:06
which uses a combination
of machine learning and human moderators
122
366653
3397
기계학습과 인간 중재자의 조합인
06:10
to detect fake images and videos,
123
370074
2144
AI 기초를 세우고 있습니다.
06:12
fighting against my own work.
124
372242
1514
제 일과 반대되어 싸우는 일이죠.
06:14
And one of the tools we plan to release
is called Reality Defender,
125
374675
3190
출시 계획 중에 있는 또 다른 제품은
리얼리티 디펜더입니다.
06:17
which is a web-browser plug-in
that can flag potentially fake content
126
377889
4039
위조된 컨텐츠는 브라우저에서
바로 자동으로 표시해주는
06:21
automatically, right in the browser.
127
381952
2533
브라우저 플러그인이죠.
06:24
(Applause)
128
384509
4228
(박수)
06:28
Despite all this, though,
129
388761
1453
하지만 이러한 노력에도 불구하고
06:30
fake videos could do a lot of damage,
130
390238
1840
조작 영상은 심지어
누군가 알아채기도 전에
06:32
even before anyone has a chance to verify,
131
392102
3294
큰 피해를 입힐 수 있습니다.
06:35
so it's very important
that we make everyone aware
132
395420
2722
그래서 우리 모두 현재
어떤 게 가능한지 아는 것이
06:38
of what's currently possible
133
398166
2007
굉장히 중요합니다.
06:40
so we can have the right assumption
and be critical about what we see.
134
400197
3369
그래야 올바르게 추측하고
비판적인 시각으로 볼 수 있으니까요.
06:44
There's still a long way to go before
we can fully model individual people
135
404423
5007
우리가 사람들의 모델을 만들기 전에
06:49
and before we can ensure
the safety of this technology.
136
409454
2786
이 기술의 안정성을 확신하기 전에
가야 할 길은 아직도 멉니다.
06:53
But I'm excited and hopeful,
137
413097
1587
하지만 저는 굉장히
신나고 기대하고 있습니다.
06:54
because if we use it right and carefully,
138
414708
3539
우리가 올바르고 주의 깊게 사용한다면
06:58
this tool can allow any individual's
positive impact on the world
139
418271
4309
이 기술은 누구나 세상에
긍정적인 영향을 미치게 하고
07:02
to be massively scaled
140
422604
2190
대규모로 확대될 것입니다.
07:04
and really help shape our future
the way we want it to be.
141
424818
2742
우리가 정말로 원하는 미래를
만드는데 도움이 되기 때문입니다.
07:07
Thank you.
142
427584
1151
감사합니다.
07:08
(Applause)
143
428759
5090
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.