Fake videos of real people -- and how to spot them | Supasorn Suwajanakorn

1,285,658 views ・ 2018-07-25

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anne-Sophie Matichard Relecteur: Guillaume Rouy
00:12
Look at these images.
0
12876
1151
Regardez ces images et dites-moi quel Obama est réel.
00:14
Now, tell me which Obama here is real.
1
14051
2635
00:16
(Video) Barack Obama: To help families refinance their homes,
2
16710
2861
(Video) B.O. : ... pour aider les familles à financer leur maison,
00:19
to invest in things like high-tech manufacturing,
3
19595
2647
à investir dans la haute technologie par exemple, l'énergie renouvelable,
00:22
clean energy
4
22266
1159
00:23
and the infrastructure that creates good new jobs.
5
23449
2779
et les infrastructures créatrices de nouveaux emplois.
00:26
Supasorn Suwajanakorn: Anyone?
6
26647
1484
Supasorn Suwajanakorn : Quelqu'un ?
00:28
The answer is none of them.
7
28155
1874
La réponse est aucun d'entre eux.
00:30
(Laughter)
8
30053
1114
(Rires)
00:31
None of these is actually real.
9
31191
1786
En fait, aucune de ces vidéos n'est réelle.
00:33
So let me tell you how we got here.
10
33001
1840
Je vais vous expliquer comment nous y sommes arrivés.
00:35
My inspiration for this work
11
35940
1578
Mon inspiration pour ce travail
00:37
was a project meant to preserve our last chance for learning about the Holocaust
12
37542
5411
a été un projet destiné à préserver notre dernière chance
d'en savoir plus sur l’Holocauste grâce aux survivants.
00:42
from the survivors.
13
42977
1768
00:44
It's called New Dimensions in Testimony,
14
44769
2627
Il s'appelle : « Nouvelles Dimensions dans le Témoignage »
00:47
and it allows you to have interactive conversations
15
47420
3126
et vous permet de dialoguer de façon interactive
00:50
with a hologram of a real Holocaust survivor.
16
50570
2556
avec l’hologramme d'un véritable survivant de l’Holocauste.
00:53
(Video) Man: How did you survive the Holocaust?
17
53793
1966
(Vidéo) Comment avez-vous survécu à l’Holocauste?
00:55
(Video) Hologram: How did I survive?
18
55783
1668
Hologramme : Comment ai-je survécu ?
00:57
I survived,
19
57912
1807
J'ai survécu,
01:00
I believe,
20
60419
1527
je crois,
01:01
because providence watched over me.
21
61970
3023
parce que la providence veillait sur moi.
01:05
SS: Turns out these answers were prerecorded in a studio.
22
65573
3454
Sup.S. : Il se trouve que ces réponses ont été préenregistrées en studio,
01:09
Yet the effect is astounding.
23
69051
2452
pourtant, leur effet est stupéfiant.
01:11
You feel so connected to his story and to him as a person.
24
71527
3619
Vous vous sentez directement connecté à son histoire et à sa personne.
Je pense qu'il y a quelque chose de spécial dans les interactions humaines
01:16
I think there's something special about human interaction
25
76011
3301
01:19
that makes it much more profound
26
79336
2757
qui les rend plus profondes et personnelles
01:22
and personal
27
82117
2198
01:24
than what books or lectures or movies could ever teach us.
28
84339
3485
que ce que tout livre, film ou conférence puisse jamais nous enseigner.
01:28
So I saw this and began to wonder,
29
88267
2425
Cette constatation m'a amené à m'interroger :
01:30
can we create a model like this for anyone?
30
90716
2810
pouvons-nous créer un modèle similaire pour tout le monde,
01:33
A model that looks, talks and acts just like them?
31
93550
2975
un modèle qui nous ressemble, parle et agit comme nous ?
01:37
So I set out to see if this could be done
32
97573
2007
J'ai donc commencé à regarder si c’était faisable
01:39
and eventually came up with a new solution
33
99604
2310
et suis arrivé à une nouvelle solution
01:41
that can build a model of a person using nothing but these:
34
101938
3220
qui permet de créer le modèle d'une personne en utilisant uniquement
01:45
existing photos and videos of a person.
35
105747
2214
des photos et des vidéos pré-existantes de cette personne.
01:48
If you can leverage this kind of passive information,
36
108701
2617
Si vous pouvez exploiter ce genre d'information passive,
01:51
just photos and video that are out there,
37
111342
2007
comme des photos ou des vidéos,
01:53
that's the key to scaling to anyone.
38
113373
2056
vous avez la clé pour étendre la technologie à n'importe qui.
01:56
By the way, here's Richard Feynman,
39
116119
1777
En passant, voici Richard Feynman,
01:57
who in addition to being a Nobel Prize winner in physics
40
117920
3413
qui, en plus d'avoir remporté le prix Nobel de Physique,
02:01
was also known as a legendary teacher.
41
121357
2453
était considéré comme un professeur de légende.
Ne serait-ce pas génial si nous pouvions le ramener
02:05
Wouldn't it be great if we could bring him back
42
125080
2198
02:07
to give his lectures and inspire millions of kids,
43
127302
3265
pour qu'il donne des conférences et inspire des millions d'enfants,
02:10
perhaps not just in English but in any language?
44
130591
2992
peut-être pas seulement en anglais, mais dans n'importe quelle langue ?
02:14
Or if you could ask our grandparents for advice and hear those comforting words
45
134441
4602
Ou si vous pouviez demander conseil à vos grands-parents
et entendre leur paroles de réconfort même s'ils ne sont plus parmi nous ?
02:19
even if they're no longer with us?
46
139067
1770
02:21
Or maybe using this tool, book authors, alive or not,
47
141683
3396
Ou si, en utilisant cet outil, les auteurs de livres, vivants ou non,
02:25
could read aloud all of their books for anyone interested.
48
145103
2937
pouvaient lire à haute voix tous leurs livres à tous les intéressés ?
02:29
The creative possibilities here are endless,
49
149199
2437
Les possibilités créatrives sont infinies et, pour moi, c'est vraiment excitant.
02:31
and to me, that's very exciting.
50
151660
1713
02:34
And here's how it's working so far.
51
154595
2002
Voici comment ça fonctionne pour le moment.
02:36
First, we introduce a new technique
52
156621
1667
D'abord, nous inaugurons une technique
02:38
that can reconstruct a high-detailed 3D face model from any image
53
158312
4572
qui peut reconstruire un visage 3D en détail
à partir de n'importe quelle image
02:42
without ever 3D-scanning the person.
54
162908
2119
sans jamais avoir à scanner cette personne en 3D.
02:45
And here's the same output model from different views.
55
165890
2642
Voici le résultat du même modèle sous différents points de vue.
02:49
This also works on videos,
56
169969
1502
Cela fonctionne aussi avec les vidéos
02:51
by running the same algorithm on each video frame
57
171495
2852
en utilisant le même algorithme sur chaque image de la vidéo,
02:54
and generating a moving 3D model.
58
174371
2222
et en créant un modèle 3D en mouvement.
02:57
And here's the same output model from different angles.
59
177538
2772
Et voici les résultats du même modèle vu sous différents angles.
03:01
It turns out this problem is very challenging,
60
181933
2534
Il s'avère que ce problème est un vrai défi,
03:04
but the key trick is that we are going to analyze
61
184491
2525
mais l'astuce, c'est que nous analysons
03:07
a large photo collection of the person beforehand.
62
187040
2966
une grande collection de photos de cette personne au préalable.
03:10
For George W. Bush, we can just search on Google,
63
190650
2539
Pour George W. Bush, nous pouvons simplement chercher sur Google,
03:14
and from that, we are able to build an average model,
64
194309
2499
et à partir de ça, nous sommes capables de créer un modèle moyen,
03:16
an iterative, refined model to recover the expression
65
196832
3111
un modèle itératif et précis qui reconstitue les expressions en détail,
03:19
in fine details, like creases and wrinkles.
66
199967
2336
comme les pliures et les rides.
03:23
What's fascinating about this
67
203326
1403
Ce qui est fascinant,
03:24
is that the photo collection can come from your typical photos.
68
204753
3423
c'est que cette collection de photos peut provenir de vos photos ordinaires.
03:28
It doesn't really matter what expression you're making
69
208200
2603
L'expression que vous avez n'a pas vraiment d'importance,
03:30
or where you took those photos.
70
210827
1885
ni le lieu où vous avez pris ces photos.
03:32
What matters is that there are a lot of them.
71
212736
2400
Ce qui compte, c'est qu'il y en ait beaucoup.
03:35
And we are still missing color here,
72
215160
1736
Mais il nous manque la couleur.
03:36
so next, we develop a new blending technique
73
216920
2348
Nous avons donc développé une nouvelle technique de combinaison
03:39
that improves upon a single averaging method
74
219292
2836
qui améliore la basique méthode des moyennes
03:42
and produces sharp facial textures and colors.
75
222152
2818
et crée des textures faciales et des couleurs nettes.
03:45
And this can be done for any expression.
76
225779
2771
Et cela peut être fait pour n'importe quelle expression.
03:49
Now we have a control of a model of a person,
77
229485
2499
Maintenant, nous contrôlons le modèle d'une personne
03:52
and the way it's controlled now is by a sequence of static photos.
78
232008
3795
grâce à une séquence de photos statiques.
03:55
Notice how the wrinkles come and go, depending on the expression.
79
235827
3126
Remarquez comment les rides vont et viennent selon l'expression,
04:00
We can also use a video to drive the model.
80
240109
2746
Nous pouvons aussi utiliser une vidéo pour diriger le modèle.
04:02
(Video) Daniel Craig: Right, but somehow,
81
242879
2593
(Vidéo) Daniel Craig : C'est vrai, mais d'une certaine façon,
04:05
we've managed to attract some more amazing people.
82
245496
3771
nous avons réussi à attirer d'autres personnes encore plus incroyables.
Sup.S. : Une autre démo amusante :
04:10
SS: And here's another fun demo.
83
250021
1642
04:11
So what you see here are controllable models
84
251687
2246
Vous voyez ici des modèles contrôlables de gens,
04:13
of people I built from their internet photos.
85
253957
2444
que j'ai créés à partir de photos Internet.
04:16
Now, if you transfer the motion from the input video,
86
256425
2904
En transférant le mouvement à partir de l'entrée vidéo,
04:19
we can actually drive the entire party.
87
259353
2152
vous pouvez, en fait, diriger tout le groupe.
04:21
George W. Bush: It's a difficult bill to pass,
88
261529
2172
(Vidéo) G.W.B. : C'est une loi difficile à adopter
04:23
because there's a lot of moving parts,
89
263725
2303
vu qu'il y a beaucoup de parties mobiles
04:26
and the legislative processes can be ugly.
90
266052
5231
et le processus législatif peut être répugnant...
(Applaudissements)
04:31
(Applause)
91
271307
1630
04:32
SS: So coming back a little bit,
92
272961
1837
Sup. S. : Mais revenons un peu en arrière.
04:34
our ultimate goal, rather, is to capture their mannerisms
93
274822
3191
Notre but ultime est plutôt de saisir leurs manières
04:38
or the unique way each of these people talks and smiles.
94
278037
3045
ou la façon unique dont chacune de ces personnes parle et sourit.
04:41
So to do that, can we actually teach the computer
95
281106
2313
Pour y parvenir, pouvons-nous apprendre à l'ordinateur
04:43
to imitate the way someone talks
96
283443
2222
à imiter la façon dont quelqu'un parle
04:45
by only showing it video footage of the person?
97
285689
2420
en lui montrant uniquement une séquence vidéo de cette personne ?
04:48
And what I did exactly was, I let a computer watch
98
288898
2577
Ce que j'ai fait, c'est laisser un ordinateur
04:51
14 hours of pure Barack Obama giving addresses.
99
291499
3277
regarder 14 heures de pur discours de Barack Obama.
04:55
And here's what we can produce given only his audio.
100
295443
3516
Et voici ce que nous pouvons produire en utilisant uniquement le son.
04:58
(Video) BO: The results are clear.
101
298983
1777
(Vidéo) B. O. : Les résultats sont clairs.
05:00
America's businesses have created 14.5 million new jobs
102
300784
4349
Les entreprises américaines ont créé 14,5 millions d'emplois sur 75 mois...
05:05
over 75 straight months.
103
305157
2774
05:07
SS: So what's being synthesized here is only the mouth region,
104
307955
2905
Sup. S. : Seule la région de la bouche a été synthétisée ici,
05:10
and here's how we do it.
105
310884
1540
et voici comment nous avons procédé.
05:12
Our pipeline uses a neural network
106
312764
1826
Notre chaîne de traitement utilise un réseau neural
05:14
to convert and input audio into these mouth points.
107
314614
2936
pour convertir et intégrer l'audio sur ces points de la bouche.
05:18
(Video) BO: We get it through our job or through Medicare or Medicaid.
108
318547
4225
(Vidéo) B.O.: Nous l'avons à travers notre travail ou à travers Medicare ou Medicaid.
05:22
SS: Then we synthesize the texture, enhance details and teeth,
109
322796
3420
Sup. S. : Puis nous synthétisons la texture,
améliorons les détails, les dents,
05:26
and blend it into the head and background from a source video.
110
326240
3074
et la combinons avec la tête et l'arrière-plan d'une vidéo.
05:29
(Video) BO: Women can get free checkups,
111
329338
1905
(Vidéo) B.O.: Des examens gratuits pour les femmes
05:31
and you can't get charged more just for being a woman.
112
331267
2968
sans payer plus juste parce que vous êtes une femme.
05:34
Young people can stay on a parent's plan until they turn 26.
113
334973
3306
Les jeunes peuvent garder l'assurance de leurs parents jusqu'à 26 ans.
05:39
SS: I think these results seem very realistic and intriguing,
114
339267
2952
Sup. S. : Ces résultats semblent très réalistes et intrigants,
05:42
but at the same time frightening, even to me.
115
342243
3173
mais aussi effrayants, même pour moi.
05:45
Our goal was to build an accurate model of a person, not to misrepresent them.
116
345440
4015
Notre but était de créer un modèle fidèle de quelqu'un,
non de donner une idée fausse.
05:49
But one thing that concerns me is its potential for misuse.
117
349956
3111
Mais ce qui me préoccupe, ce sont les abus potentiels.
05:53
People have been thinking about this problem for a long time,
118
353958
2971
Les gens ont réfléchi à ce problème depuis longtemps,
05:56
since the days when Photoshop first hit the market.
119
356953
2381
depuis le jour où Photoshop est arrivé sur le marché.
05:59
As a researcher, I'm also working on countermeasure technology,
120
359862
3801
En tant que chercheur, je travaille aussi sur une technologie de contre-mesure,
06:03
and I'm part of an ongoing effort at AI Foundation,
121
363687
2942
et je participe à l'effort constant de la Fondation AI
06:06
which uses a combination of machine learning and human moderators
122
366653
3397
dans l'utilisation de machines intelligentes et de modérateurs humains
06:10
to detect fake images and videos,
123
370074
2144
pour détecter les fausses images et fausses vidéos
06:12
fighting against my own work.
124
372242
1514
et contrecarrer mon propre travail.
06:14
And one of the tools we plan to release is called Reality Defender,
125
374675
3190
Un des outils que nous voulons lancer s'appelle « Reality Defender »,
06:17
which is a web-browser plug-in that can flag potentially fake content
126
377889
4039
une extension de navigateur internet
capable de signaler automatiquement les contenus potentiellement faux
06:21
automatically, right in the browser.
127
381952
2533
directement au navigateur.
06:24
(Applause)
128
384509
4228
(Applaudissements)
06:28
Despite all this, though,
129
388761
1453
Mais malgré tout cela, les fausses vidéos peuvent faire du tort
06:30
fake videos could do a lot of damage,
130
390238
1840
avant même que quiconque ait eu la chance de les vérifier.
06:32
even before anyone has a chance to verify,
131
392102
3294
06:35
so it's very important that we make everyone aware
132
395420
2722
Il est donc très important d'informer les gens
06:38
of what's currently possible
133
398166
2007
sur qui est possible à l'heure actuelle,
06:40
so we can have the right assumption and be critical about what we see.
134
400197
3369
pour qu'ils soient capable d'estimer et juger correctement ce qu'ils voient.
06:44
There's still a long way to go before we can fully model individual people
135
404423
5007
Il reste encore du chemin à faire avant la modélisation d'une personne entière,
06:49
and before we can ensure the safety of this technology.
136
409454
2786
et avant que nous puissions assurer la sécurité de cette technologie.
06:53
But I'm excited and hopeful,
137
413097
1587
Mais je suis excité et optimiste,
06:54
because if we use it right and carefully,
138
414708
3539
car si nous l'utilisons correctement et prudemment,
06:58
this tool can allow any individual's positive impact on the world
139
418271
4309
cet outil peut permettre à tout individu
d'augmenter massivement son impact positif sur le monde,
07:02
to be massively scaled
140
422604
2190
07:04
and really help shape our future the way we want it to be.
141
424818
2742
et vraiment aider à construire le futur tel que nous le voulons.
07:07
Thank you.
142
427584
1151
Merci.
07:08
(Applause)
143
428759
5090
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7