Jamais Cascio: Tools for building a better world

28,796 views ・ 2009-01-22

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Christel Foncke
00:12
The future that we will create can be a future that we'll be proud of.
0
12160
5000
De toekomst die we creëren kan een toekomst worden waar we trots op kunnen zijn.
00:17
I think about this every day; it's quite literally my job.
1
17160
4000
Ik denk daar elke dag over na, het is letterlijk mijn werk.
00:21
I'm co-founder and senior columnist at Worldchanging.com.
2
21160
6000
Ik ben medeoprichter en senior columnist bij Worldchanging.com.
00:27
Alex Steffen and I founded Worldchanging in late 2003,
3
27160
3000
Alex Steffen en ik stichtten Worldchanging eind 2003
00:30
and since then we and our growing global team of contributors
4
30160
4000
en sindsdien hebben wij en ons groeiende wereldwijde team van medewerkers
00:34
have documented the ever-expanding variety of solutions
5
34160
4000
een steeds aangroeiende verscheidenheid aan oplossingen
00:38
that are out there, right now and on the near horizon.
6
38160
3000
voor nu en de nabije toekomst aangebracht.
00:42
In a little over two years, we've written up about 4,000 items --
7
42160
6000
In iets meer dan twee jaar hebben we een lijst van ongeveer 4.000 items aangelegd -
00:48
replicable models, technological tools, emerging ideas --
8
48160
5000
reproduceerbare modellen, technologische hulpmiddelen, nieuwe ideeën -
00:53
all providing a path to a future
9
53160
2000
allemaal voor een toekomst
00:55
that's more sustainable, more equitable and more desirable.
10
55160
4000
die duurzamer, rechtvaardiger en wenselijker is.
01:00
Our emphasis on solutions is quite intentional.
11
60160
3000
Onze nadruk op oplossingen is helemaal gewild.
01:03
There are tons of places to go, online and off,
12
63160
3000
Er zijn vele plekken om te gaan zoeken, online en offline,
01:06
if what you want to find is the latest bit of news
13
66160
2000
als je het laatste beetje nieuws wil
01:08
about just how quickly our hell-bound handbasket is moving.
14
68160
5000
over hoe snel het hier bergaf gaat.
01:13
We want to offer people an idea of what they can do about it.
15
73160
4000
Wij willen mensen een idee aanbieden van wat ze kunnen doen.
01:17
We focus primarily on the planet's environment,
16
77160
4000
We richten ons voornamelijk op het milieu van de planeet
01:21
but we also address issues of global development,
17
81160
3000
maar we hebben het ook over vraagstukken van mondiale ontwikkeling,
01:24
international conflict, responsible use of emerging technologies,
18
84160
5000
internationaal conflict, verantwoord gebruik van nieuwe technologieën,
01:29
even the rise of the so-called Second Superpower
19
89160
3000
zelfs de opkomst van de zogenaamde tweede supermacht
01:32
and much, much more.
20
92160
2000
en nog veel meer.
01:34
The scope of solutions that we discuss is actually pretty broad,
21
94160
3000
De reikwijdte van de oplossingen die we bespreken is eigenlijk best omvangrijk,
01:37
but that reflects both the range of challenges that need to be met
22
97160
4000
maar dat weerspiegelt zowel het scala van uitdagingen als
01:41
and the kinds of innovations that will allow us to do so.
23
101160
4000
de innovaties die ons in staat stellen om ze aan te pakken.
01:45
A quick sampling really can barely scratch the surface,
24
105160
3000
Een snelle steekproef schiet schromelijk te kort,
01:48
but to give you a sense of what we cover:
25
108160
2000
maar om jullie een idee te geven van wat wij behandelen:
01:50
tools for rapid disaster relief,
26
110160
2000
gereedschappen voor snelle noodhulp bij rampen,
01:52
such as this inflatable concrete shelter;
27
112160
2000
zoals deze opblaasbare betonnen schuilplaats;
01:54
innovative uses of bioscience,
28
114160
2000
innovatieve toepassingen van biowetenschap
01:56
such as a flower that changes color in the presence of landmines;
29
116160
3000
zoals een bloem die van kleur verandert in de aanwezigheid van landmijnen;
01:59
ultra high-efficiency designs for homes and offices;
30
119160
3000
ontwerpen voor woningen en kantoren van ultrahoge efficiëntie;
02:02
distributed power generation using solar power, wind power,
31
122160
4000
gedistribueerde energieopwekking door middel van zonne-energie, windenergie,
02:06
ocean power, other clean energy sources;
32
126160
2000
oceaanenergie en andere schone energiebronnen;
02:08
ultra, ultra high-efficiency vehicles of the future;
33
128160
3000
ultra, ultrahoge efficiënte voertuigen van de toekomst;
02:11
ultra high-efficiency vehicles you can get right now;
34
131160
2000
ultrahoge efficiënte voertuigen die je nu al kunt krijgen;
02:13
and better urban design,
35
133160
2000
en een beter stedelijk ontwerp,
02:15
so you don't need to drive as much in the first place;
36
135160
2000
zodat je in de eerste plaats niet zo veel hoeft te rijden;
02:17
bio-mimetic approaches to design that take advantage of
37
137160
3000
bio-mimetische benaderingen van ontwerpen die gebruik maken van
02:20
the efficiencies of natural models in both vehicles and buildings;
38
140160
4000
de efficiëntie van natuurlijke modellen voor zowel voertuigen als gebouwen;
02:24
distributed computing projects
39
144160
2000
projecten voor gedistribueerd computergebruik
02:26
that will help us model the future of the climate.
40
146160
2000
die ons zullen helpen om het toekomstige klimaat te modelleren.
02:28
Also, a number of the topics that we've been talking about this week
41
148160
3000
Ook een aantal onderwerpen waar we het deze week op TED over
02:31
at TED are things that we've addressed in the past on Worldchanging:
42
151160
4000
hebben gehad, zijn dingen die we in het verleden op Worldchanging al hebben behandeld:
02:35
cradle-to-cradle design, MIT's Fab Labs,
43
155160
2000
cradle-to-cradle design, MIT's Fab Labs,
02:37
the consequences of extreme longevity,
44
157160
4000
de gevolgen van extreem lange levensduur,
02:41
the One Laptop per Child project, even Gapminder.
45
161160
4000
het One Laptop Per Child-project, zelfs Gapminder.
02:45
As a born-in-the-mid-1960s Gen X-er,
46
165160
3000
Ik ben geboren midden jaren ’60, een Gen X-er
02:48
hurtling all too quickly to my fortieth birthday,
47
168160
3000
die al te snel naar zijn veertigste verjaardag dendert,
02:51
I'm naturally inclined to pessimism. But working at Worldchanging
48
171160
5000
van nature geneigd tot pessimisme. Maar werken bij Worldchanging
02:56
has convinced me, much to my own surprise,
49
176160
3000
heeft me tot mijn eigen verbazing overtuigd
02:59
that successful responses to the world's problems
50
179160
4000
dat succesvolle reacties op problemen in de wereld
03:03
are nonetheless possible.
51
183160
2000
niettemin mogelijk zijn.
03:05
Moreover, I've come to realize that focusing only on negative outcomes
52
185160
5000
Bovendien ben ik gaan beseffen dat je alleen op de negatieve uitkomsten focussen
03:10
can really blind you to the very possibility of success.
53
190160
4000
je echt blind kan maken voor de mogelijkheid van succes.
03:14
As Norwegian social scientist Evelin Lindner has observed,
54
194160
3000
Zoals de Noorse sociaalwetenschapper Evelin Lindner heeft opgemerkt:
03:17
"Pessimism is a luxury of good times ...
55
197160
3000
“Pessimisme is een luxe voor goede tijden ...
03:20
In difficult times, pessimism is
56
200160
3000
In moeilijke tijden is pessimisme
03:23
a self-fulfilling, self-inflicted death sentence."
57
203160
3000
een zelfvervullend, zelf voltrokken doodvonnis.”
03:27
The truth is, we can build a better world,
58
207160
3000
De waarheid is dat we aan een betere wereld kunnen bouwen,
03:30
and we can do so right now.
59
210160
2000
en we kunnen dat nu doen.
03:32
We have the tools: we saw a hint of that a moment ago,
60
212160
2000
Wij hebben de middelen: we zagen daar zo-even een glimp van
03:34
and we're coming up with new ones all the time.
61
214160
2000
en we vinden er de hele tijd nieuwe.
03:36
We have the knowledge,
62
216160
2000
Wij hebben de kennis
03:38
and our understanding of the planet improves every day.
63
218160
3000
en ons begrip van de planeet verbetert elke dag.
03:41
Most importantly, we have the motive:
64
221160
2000
Het belangrijkste: we hebben het motief:
03:43
we have a world that needs fixing, and nobody's going to do it for us.
65
223160
4000
we hebben een wereld die gerepareerd moet worden en niemand gaat het voor ons doen.
03:47
Many of the solutions that I and my colleagues seek out
66
227160
4000
Veel van de oplossingen waar ik en mijn collega's naar op zoek gaan
03:51
and write up every day have some important aspects in common:
67
231160
5000
en elke dag noteren, hebben een aantal belangrijke aspecten gemeen:
03:56
transparency, collaboration, a willingness to experiment,
68
236160
4000
transparantie, samenwerking, bereidheid om te experimenteren
04:00
and an appreciation of science -- or, more appropriately, science!
69
240160
4000
en een appreciatie van de wetenschap - of, beter gezegd, de wetenschap!
04:04
(Laughter)
70
244160
1000
(Gelach)
04:05
The majority of models, tools and ideas on Worldchanging
71
245160
4000
De meerderheid van de modellen, gereedschappen en ideeën bij Worldchanging
04:09
encompass combinations of these characteristics, so I want to give you
72
249160
3000
omvatten combinaties van deze kenmerken, dus wil ik je
04:12
a few concrete examples of how these principles combine
73
252160
4000
een paar concrete voorbeelden geven van hoe deze principes gecombineerd worden
04:16
in world-changing ways.
74
256160
2000
om de wereld te veranderen.
04:18
We can see world-changing values in the emergence of tools
75
258160
4000
We zien wereldwijd de ontwikkeling van nieuwe toestellen
04:22
to make the invisible visible -- that is,
76
262160
3000
om het onzichtbare zichtbaar te maken. Dat wil zeggen,
04:25
to make apparent the conditions of the world around us
77
265160
2000
de toestand van de wereld om ons heen te verduidelijken,
04:27
that would otherwise be largely imperceptible.
78
267160
4000
die anders grotendeels onzichtbaar zou zijn.
04:31
We know that people often change their behavior
79
271160
2000
We weten dat mensen vaak hun gedrag veranderen
04:33
when they can see and understand the impact of their actions.
80
273160
3000
als ze de impact van hun acties kunnen zien en begrijpen.
04:36
As a small example, many of us have experienced
81
276160
3000
Om een klein voorbeeld te geven, velen van ons hebben
04:39
the change in driving behavior that comes from having
82
279160
3000
de verandering in rijgedrag ervaren door
04:42
a real time display of mileage showing precisely
83
282160
2000
een realtime weergave van de kilometers die precies laten zien
04:44
how one's driving habits affect the vehicle's efficiency.
84
284160
3000
hoe iemands rijgedrag de efficiëntie van het voertuig kan beïnvloeden.
04:47
The last few years have all seen the rise of innovations
85
287160
3000
De laatste paar jaar hebben we allemaal innovaties gezien
04:50
in how we measure and display aspects of the world
86
290160
3000
in hoe we aspecten van de wereld meten en weergeven
04:53
that can be too big, or too intangible, or too slippery to grasp easily.
87
293160
5000
die anders te groot, te immaterieel of te onvatbaar zouden zijn.
04:58
Simple technologies, like wall-mounted devices
88
298160
4000
Eenvoudige technologieën, zoals wandapparaten
05:02
that display how much power your household is using,
89
302160
2000
die het stroomverbruik aangeven
05:04
and what kind of results you'll get if you turn off a few lights --
90
304160
3000
en wat het effect is als je een paar lichten uitschakelt -
05:07
these can actually have a direct positive impact
91
307160
2000
dit kan zelfs een directe positieve invloed hebben
05:09
on your energy footprint.
92
309160
2000
op je energetische voetafdruk.
05:11
Community tools, like text messaging, that can tell you
93
311160
3000
Gemeenschapsvoorzieningen, zoals tekstberichten die je vertellen
05:14
when pollen counts are up or smog levels are rising
94
314160
2000
wanneer het stuifmeel of de smog in de lucht toeneemt
05:16
or a natural disaster is unfolding,
95
316160
3000
of wanneer een natuurramp staat te gebeuren,
05:19
can give you the information you need to act in a timely fashion.
96
319160
4000
kan je de nodige informatie geven om tijdig op te treden.
05:24
Data-rich displays like maps of campaign contributions,
97
324160
3000
Datarijke displays zoals kaarten van campagnebijdragen,
05:27
or maps of the disappearing polar ice caps,
98
327160
3000
of kaarten van de verdwijnende ijskappen op de polen,
05:30
allow us to better understand the context and the flow
99
330160
4000
kunnen ons een beter inzicht geven in de context en het verloop
05:34
of processes that affect us all.
100
334160
3000
van de processen die ons allemaal raken.
05:37
We can see world-changing values in research projects
101
337160
3000
We zien wereldveranderende waarden in onderzoeksprojecten
05:40
that seek to meet the world's medical needs
102
340160
2000
die tot doel hebben tegemoet te komen aan de medische behoeften van de wereld
05:42
through open access to data and collaborative action.
103
342160
3000
via open toegang tot gegevens en gezamenlijke actie.
05:45
Now, some people emphasize the risks of knowledge-enabled dangers,
104
345160
5000
Sommige mensen benadrukken de risico's van uit kennis voortvloeiende gevaren,
05:50
but I'm convinced that the benefits of knowledge-enabled solutions
105
350160
4000
maar ik ben overtuigd dat de voordelen van op kennis gebaseerde oplossingen
05:54
are far more important.
106
354160
2000
veel belangrijker zijn.
05:56
For example, open-access journals, like the Public Library of Science,
107
356160
5000
Voor iedereen toegankelijke tijdschriften zoals bijvoorbeeld de Public Library of Science,
06:01
make cutting-edge scientific research free to all --
108
361160
3000
maken fundamenteel wetenschappelijk onderzoek voor iedereen gratis beschikbaar -
06:04
everyone in the world.
109
364160
2000
voor iedereen in de wereld.
06:06
And actually, a growing number of science publishers
110
366160
2000
Een groeiend aantal wetenschappelijke uitgevers
06:08
are adopting this model.
111
368160
2000
stappen nu mee in dit model.
06:10
Last year, hundreds of volunteer biology and chemistry researchers
112
370160
4000
Vorig jaar werkten honderden vrijwillige onderzoekers uit de biologie en de scheikunde
06:14
around the world worked together
113
374160
3000
over de hele wereld samen
06:17
to sequence the genome of the parasite responsible
114
377160
3000
om de sequentie van het genoom van de parasiet die verantwoordelijk is
06:20
for some of the developing world's worst diseases:
115
380160
2000
voor sommige van de ergste ziektes van de derde wereld op te stellen:
06:22
African sleeping sickness, leishmaniasis and Chagas disease.
116
382160
4000
Afrikaanse slaapziekte, leishmaniasis en de ziekte van Chagas.
06:26
That genome data can now be found
117
386160
2000
Die gegevens van het genoomonderzoek kunnen nu worden gevonden
06:28
on open-access genetic data banks around the world,
118
388160
2000
op de vrij toegankelijke genetische databanken over de hele wereld,
06:30
and it's an enormous boon to researchers
119
390160
2000
en het is een enorme hulp voor onderzoekers
06:32
trying to come up with treatments.
120
392160
2000
die behandelingen proberen te vinden.
06:34
But my favorite example has to be the global response
121
394160
3000
Maar mijn favoriete voorbeeld is toch wel de mondiale respons
06:37
to the SARS epidemic in 2003, 2004, which relied on
122
397160
4000
op de SARS-epidemie in 2003-2004 die steunde op
06:41
worldwide access to the full gene sequence of the SARS virus.
123
401160
4000
wereldwijde toegang tot de volledige gensequentie van het SARS-virus.
06:45
The U.S. National Research Council
124
405160
2000
De Amerikaanse National Research Council
06:47
in its follow-up report on the outbreak specifically
125
407160
3000
haalde in haar verslag over de uitbraak specifiek
06:50
cited this open availability of the sequence as a key reason
126
410160
4000
deze open beschikbaarheid van de sequentie aan als een belangrijke reden
06:54
why the treatment for SARS could be developed so quickly.
127
414160
3000
waarom de behandeling van SARS zo snel kon worden ontwikkeld.
06:57
And we can see world-changing values
128
417160
2000
En we kunnen zien hoe de wereld verandert
06:59
in something as humble as a cell phone.
129
419160
3000
door iets zo nederig als een mobiele telefoon.
07:02
I can probably count on my fingers the number of people in this room
130
422160
3000
Ik kan waarschijnlijk wel op mijn vingers het aantal mensen in deze zaal tellen
07:05
who do not use a mobile phone --
131
425160
2000
die geen gebruik maken van een mobiele telefoon -
07:07
and where is Aubrey, because I know he doesn't?
132
427160
2000
en waar is Aubrey, omdat ik weet dat hij hem niet gebruikt?
07:09
(Laughter)
133
429160
2000
(Gelach)
07:11
For many of us, cell phones have really become
134
431160
3000
Voor velen van ons zijn mobiele telefoons
07:14
almost an extension of ourselves,
135
434160
2000
bijna een verlengstuk van henzelf geworden,
07:16
and we're really now beginning to see the social changes
136
436160
2000
en we beginnen nu echt de sociale veranderingen te zien
07:18
that mobile phones can bring about.
137
438160
3000
die mobiele telefoons kunnen brengen.
07:21
You may already know some of the big-picture aspects:
138
441160
2000
Jullie kennen wellicht al een aantal van de opvallende aspecten:
07:23
globally, more camera phones were sold last year
139
443160
2000
wereldwijd werden er vorig jaar meer cameratelefoons verkocht
07:25
than any other kind of camera,
140
445160
2000
dan een ander soort camera,
07:27
and a growing number of people live lives mediated through the lens,
141
447160
3000
en een groeiend aantal mensen leidt een leven gemedieerd door de lens,
07:30
and over the network -- and sometimes enter history books.
142
450160
4000
en via het netwerk komen ze soms in de geschiedenisboeken terecht.
07:34
In the developing world, mobile phones have become economic drivers.
143
454160
4000
In de derde wereld zijn mobiele telefoons aandrijvers van de economie geworden.
07:38
A study last year showed a direct correlation
144
458160
3000
Een studie van vorig jaar toonde een directe correlatie
07:41
between the growth of mobile phone use
145
461160
2000
tussen de groei van het gebruik van de mobiele telefoon
07:43
and subsequent GDP increases across Africa.
146
463160
3000
en de daaropvolgende BBP-stijging in heel Afrika.
07:46
In Kenya, mobile phone minutes
147
466160
2000
In Kenia zijn mobiele-telefoonminuten
07:48
have actually become an alternative currency.
148
468160
2000
eigenlijk een alternatieve valuta geworden.
07:50
The political aspects of mobile phones can't be ignored either,
149
470160
3000
De politieke aspecten van mobiele telefoons kunnen evenmin worden genegeerd,
07:53
from text message swarms in Korea helping to bring down a government,
150
473160
3000
van de SMS-berichtzwermen die in Korea een regering deden vallen
07:56
to the Blairwatch Project in the UK,
151
476160
3000
tot het Blairwatchproject in het Verenigd Koninkrijk,
07:59
keeping tabs on politicians who try to avoid the press.
152
479160
2000
dat politici die de pers probeerden te vermijden, in de gaten hield.
08:01
(Laughter)
153
481160
3000
(Gelach)
08:04
And it's just going to get more wild.
154
484160
2000
En het wordt nog erger.
08:06
Pervasive, always-on networks, high quality sound and video,
155
486160
2000
Alomtegenwoordige, nooit uitgeschakelde netwerken, hoge kwaliteit geluid en video,
08:08
even devices made to be worn instead of carried in the pocket,
156
488160
3000
zelfs apparaten die je aandoet in plaats van ze in je zak te steken,
08:11
will transform how we live on a scale that few really appreciate.
157
491160
4000
zullen onze manier van leven beïnvloeden op een schaal die weinigen beseffen.
08:15
It's no exaggeration to say that the mobile phone
158
495160
2000
Het is niet overdreven om te zeggen dat de mobiele telefoon
08:17
may be among the world's most important technologies.
159
497160
4000
een van de belangrijkste technologieën van de wereld kan worden.
08:21
And in this rapidly evolving context,
160
501160
2000
En in deze snel veranderende context,
08:23
it's possible to imagine a world in which the mobile phone becomes
161
503160
3000
is het mogelijk om zich een wereld in te denken waarin de mobiele telefoon
08:26
something far more than a medium for social interaction.
162
506160
4000
iets wordt dat veel meer is dan een medium voor sociale interactie.
08:30
I've long admired the Witness project,
163
510160
2000
Ik heb lang het Getuige-project bewonderd,
08:32
and Peter Gabriel told us more details about it on Wednesday,
164
512160
4000
en Peter Gabriel vertelde er ons op woensdag
08:36
in his profoundly moving presentation.
165
516160
3000
in zijn diep ontroerende presentatie meer details over.
08:39
And I'm just incredibly happy to see the news
166
519160
3000
En ik ben gewoon ontzettend blij om te zien
08:42
that Witness is going to be opening up a Web portal
167
522160
3000
dat Getuige een webportaal zal openen
08:45
to enable users of digital cameras and camera phones
168
525160
2000
waar gebruikers van digitale camera's en cameratelefoons
08:47
to send in their recordings over the Internet,
169
527160
3000
hun opnames via het internet naartoe kunnen sturen,
08:50
rather than just hand-carrying the videotape.
170
530160
2000
in plaats van de videoband zelf binnen te brengen.
08:52
Not only does this add a new and potentially safer avenue
171
532160
4000
Niet alleen is dit een nieuwe en mogelijk veiligere manier
08:56
for documenting abuses,
172
536160
2000
om misbruiken te documenteren,
08:58
it opens up the program to the growing global digital generation.
173
538160
4000
het stelt het programma open voor de groeiende mondiale digitale generatie.
09:02
Now, imagine a similar model for networking environmentalists.
174
542160
5000
Stel je nu eens een vergelijkbaar model voor netwerkende milieuactivisten voor:
09:07
Imagine a Web portal collecting recordings and evidence
175
547160
3000
denk je een webportaal in voor het verzamelen van data en het bewijsmateriaal
09:10
of what's happening to the planet:
176
550160
2000
van wat er gebeurt met de planeet:
09:12
putting news and data at the fingertips of people of all kinds,
177
552160
3000
nieuws en gegevens onmiddellijk beschikbaar voor allerlei mensen,
09:15
from activists and researchers
178
555160
2000
van activisten en onderzoekers
09:17
to businesspeople and political figures.
179
557160
2000
tot zakenmensen en politici.
09:19
It would highlight the changes that are underway,
180
559160
2000
Het zou de aan de gang zijnde veranderingen in beeld brengen,
09:21
but would more importantly give voice
181
561160
2000
maar nog belangrijker, een stem geven
09:23
to the people who are willing to work
182
563160
2000
aan de mensen die bereid zijn om te werken
09:25
to see a new world, a better world, come about.
183
565160
3000
aan een nieuwe wereld, om een betere wereld tot stand te zien komen.
09:28
It would give everyday citizens
184
568160
2000
Het zou elke dag burgers
09:30
a chance to play a role in the protection of the planet.
185
570160
3000
een kans geven om een rol te spelen in de bescherming van de planeet.
09:33
It would be, in essence, an "Earth Witness" project.
186
573160
4000
Het zou in wezen een 'Aarde-getuige-project' worden.
09:37
Now, just to be clear, in this talk I'm using the name "Earth Witness"
187
577160
3000
Voor alle duidelijkheid gebruik ik de naam 'Aarde-getuige'
09:40
as part of the scenario, simply as a shorthand,
188
580160
2000
als onderdeel van het scenario, gewoon als een afkorting
09:42
for what this imaginary project could aspire to,
189
582160
3000
voor wat dit denkbeeldige project kan nastreven.
09:45
not to piggyback on the wonderful work of the Witness organization.
190
585160
5000
Ik wil niet meeliften op het succes van het prachtige werk van de Getuige-organisatie.
09:50
It could just as easily be called, "Environmental Transparency Project,"
191
590160
4000
Het zou net zo goed 'Milieu Transparantie Project' genoemd kunnen worden,
09:54
"Smart Mobs for Natural Security" --
192
594160
4000
of 'Slimme Groepen voor Natuurveiligheid' -
09:58
but Earth Witness is a lot easier to say.
193
598160
3000
maar 'Aarde-getuige' bekt beter.
10:01
Now, many of the people who participate in Earth Witness
194
601160
2000
Veel mensen die deelnemen aan de 'Aarde-getuige'
10:03
would focus on ecological problems, human-caused or otherwise,
195
603160
4000
zouden zich focussen op ecologische problemen, door de mens veroorzaakte of andere,
10:07
especially environmental crimes
196
607160
2000
in het bijzonder milieudelicten
10:09
and significant sources of greenhouse gases and emissions.
197
609160
4000
en belangrijke bronnen van broeikasgassen en emissies.
10:13
That's understandable and important.
198
613160
2000
Dat is begrijpelijk en belangrijk.
10:15
We need better documentation of what's happening to the planet
199
615160
2000
We hebben betere documentatie nodig van wat er met de planeet gebeurt
10:17
if we're ever going to have a chance of repairing the damage.
200
617160
3000
als we ooit een kans op herstel van de schade willen hebben.
10:20
But the Earth Witness project wouldn't need to be limited to problems.
201
620160
4000
Maar het 'Aarde-getuige-project' hoeft niet te worden beperkt tot problemen.
10:24
In the best Worldchanging tradition,
202
624160
2000
In de beste traditie van Worldchanging,
10:26
it might also serve as a showcase for good ideas, successful projects
203
626160
5000
kan het ook dienen als een uitstalraam voor goede ideeën, succesvolle projecten
10:31
and efforts to make a difference that deserve much more visibility.
204
631160
4000
en inspanningen die een verschil maken, veel meer zichtbaarheid te geven.
10:35
Earth Witness would show us two worlds:
205
635160
2000
"Aarde-getuige" zou ons twee werelden kunnen tonen:
10:37
the world we're leaving behind,
206
637160
2000
de wereld die we achter ons laten
10:39
and the world we're building for generations to come.
207
639160
3000
en de wereld die we bouwen voor de komende generaties.
10:42
And what makes this scenario particularly appealing to me is
208
642160
2000
En wat dit scenario bijzonder aantrekkelijk voor me maakt, is
10:44
we could do it today.
209
644160
2000
dat we er vandaag toe in staat zijn.
10:46
The key components are already widely available.
210
646160
2000
De belangrijkste componenten zijn al op grote schaal beschikbaar.
10:48
Camera phones, of course, would be fundamental to the project.
211
648160
3000
Mobiele telefoons met camera zouden natuurlijk van fundamenteel belang zijn voor het project.
10:51
And for a lot of us, they're as close as we have yet
212
651160
4000
Het wordt mogelijk op grote schaal informatie-instrumenten
10:55
to always-on, widely available information tools.
213
655160
3000
die altijd klaar staan, in te zetten.
10:58
We may not remember to bring our digital cameras with us
214
658160
2000
Onze digitale camera’s hebben we niet altijd bij
11:00
wherever we go, but very few of us forget our phones.
215
660160
4000
maar zeer weinigen van ons vergeten hun telefoon.
11:04
You could even imagine a version of this scenario
216
664160
4000
Je zou zelfs kunnen denken aan een versie van dit scenario
11:08
in which people actually build their own phones.
217
668160
2000
waarbij mensen hun eigen telefoons gaan bouwen.
11:10
Over the course of last year, open-source hardware hackers
218
670160
3000
In de loop van vorig jaar kwamen open-source hardware hackers
11:13
have come up with multiple models
219
673160
2000
met meerdere modellen
11:15
for usable, Linux-based mobile phones,
220
675160
3000
voor bruikbare, Linux-gebaseerde mobiele telefoons,
11:18
and the Earth Phone could spin off from this kind of project.
221
678160
4000
en de Aarde-telefoon kan een spin-off worden van dit soort project.
11:22
At the other end of the network, there'd be
222
682160
2000
Aan de andere kant van het netwerk zou er
11:24
a server for people to send photos and messages to,
223
684160
3000
een server kunnen komen waar mensen foto's en berichten naartoe kunnen sturen.
11:27
accessible over the Web, combining a photo-sharing service,
224
687160
4000
Die zou toegankelijk zijn via het web en een combinatie zijn van foto’s doorgeven,
11:31
social networking platforms and a collaborative filtering system.
225
691160
5000
sociaal netwerken en een samenwerkend filtersysteem.
11:36
Now, you Web 2.0 folks in the audience know what I'm talking about,
226
696160
3000
Web 2.0-mensen in het publiek weten waar ik het over heb,
11:39
but for those of you for whom that last sentence
227
699160
2000
maar voor degenen onder jullie voor wie die laatste zin
11:41
was in a crazy moon language, I mean simply this:
228
701160
4000
wartaal lijkt, bedoel ik gewoon dit:
11:46
the online part of the Earth Witness project
229
706160
3000
het onlinegedeelte van het Aarde-getuige-project
11:49
would be created by the users, working together and working openly.
230
709160
5000
zou door de gebruikers worden gecreëerd, om openlijk samen te werken.
11:54
That's enough right there to start to build a compelling chronicle
231
714160
5000
Dat is al genoeg om met een dwingende kroniek te beginnen
11:59
of what's now happening to our planet, but we could do more.
232
719160
4000
van wat er nu gebeurt met onze planeet, maar we kunnen meer doen.
12:03
An Earth Witness site could also serve as a collection spot
233
723160
3000
Een "Aarde-getuige-site" kan ook dienen als een verzamelplaats
12:06
for all sorts of data about conditions around the planet
234
726160
3000
voor allerlei gegevens over de omstandigheden over de hele planeet
12:09
picked up by environmental sensors that attach to your cell phone.
235
729160
3000
opgepikt door milieusensoren op je mobiele telefoon.
12:12
Now, you don't see these devices as add-ons for phones yet,
236
732160
3000
Nu zie je deze apparaten nog niet als extra’s voor telefoons,
12:15
but students and engineers around the world
237
735160
2000
maar studenten en ingenieurs over de hele wereld
12:17
have attached atmospheric sensors to bicycles and handheld computers
238
737160
3000
hebben al atmosfeersensors bevestigd op fietsen en handcomputers,
12:20
and cheap robots and the backs of pigeons --
239
740160
4000
op goedkope robots en op de rug van duiven.
12:24
that being a project that's actually underway right now at U.C. Irvine,
240
744160
3000
Een dergelijk project is nu al eigenlijk aan de gang bij UC Irvine:
12:27
using bird-mounted sensors
241
747160
2000
met behulp van op vogels gemonteerde sensoren
12:29
as a way of measuring smog-forming pollution.
242
749160
3000
meten ze smogvormende vervuiling.
12:32
It's hardly a stretch to imagine putting the same thing
243
752160
2000
Het zal nauwelijks moeilijker zijn om hetzelfde
12:34
on a phone carried by a person.
244
754160
3000
op een mobiele telefoon te bevestigen.
12:37
Now, the idea of connecting a sensor to your phone is not new:
245
757160
4000
Het idee om een sensor aan je telefoon aan te sluiten is niet nieuw:
12:41
phone-makers around the world offer phones that sniff for bad breath,
246
761160
3000
telefoonfabrikanten bieden al telefoons aan die slechte adem kunnen ruiken
12:44
or tell you to worry about too much sun exposure.
247
764160
3000
of in de gaten houden of je je niet aan teveel zon blootstelt.
12:47
Swedish firm Uppsala Biomedical, more seriously, makes
248
767160
4000
Het Zweedse bedrijf Uppsala Biomedical, serieuzer nu, maakt
12:51
a mobile phone add-on that can process blood tests in the field,
249
771160
4000
een mobiele telefoon extra die ter plekke bloedonderzoek kan verwerken,
12:55
uploading the data, displaying the results.
250
775160
2000
de gegevens uploaden en de resultaten weergeven.
12:57
Even the Lawrence Livermore National Labs have gotten into the act,
251
777160
4000
Zelfs de Lawrence Livermore National Labs zijn erin gestapt.
13:01
designing a prototype phone
252
781160
2000
Ze ontwierpen een prototype telefoon
13:03
that has radiation sensors to find dirty bombs.
253
783160
3000
met stralingssensoren om vuile bommen op te sporen.
13:06
Now, there's an enormous variety of tiny, inexpensive sensors
254
786160
3000
Er is een enorme verscheidenheid aan kleine, goedkope sensoren
13:09
on the market, and you can easily imagine someone putting together
255
789160
4000
op de markt, en je zou je goed kunnen voorstellen dat iemand
13:13
a phone that could measure temperature, CO2 or methane levels,
256
793160
3000
een telefoon in elkaar kon knutselen die temperatuur, CO2, methaangehalte
13:16
the presence of some biotoxins --
257
796160
2000
of de aanwezigheid van biotoxines zou kunnen meten.
13:18
potentially, in a few years, maybe even H5N1 avian flu virus.
258
798160
6000
Misschien binnen een paar jaar zelfs het H5N1-vogelgriepvirus.
13:24
You could see that some kind of system like this
259
804160
2000
Je kan zien dat een dergelijk systeem
13:26
would actually be a really good fit
260
806160
2000
eigenlijk heel goed zou passen
13:28
with Larry Brilliant's InSTEDD project.
261
808160
3000
bij Larry Brilliant's InSTEDD project.
13:31
Now, all of this data could be tagged with geographic information
262
811160
3000
Al deze gegevens zouden gelabeld worden met geografische informatie
13:34
and mashed up with online maps for easy viewing and analysis.
263
814160
4000
en gecombineerd met online-kaarten om ze gemakkelijk te bekijken en te analyseren.
13:38
And that's worth noting in particular.
264
818160
2000
En vooral dat is opmerkelijk.
13:40
The impact of open-access online maps over the last year or two
265
820160
3000
De impact van de vrij toegankelijke online kaarten
13:43
has been simply phenomenal.
266
823160
2000
in de afgelopen paar jaar is gewoon fenomenaal.
13:45
Developers around the world have come up with
267
825160
2000
Ontwikkelaars over de hele wereld zijn gekomen met
13:47
an amazing variety of ways to layer useful data on top of the maps,
268
827160
3000
een verbazingwekkende verscheidenheid aan manieren om nuttige gegevens met kaarten te combineren.
13:50
from bus routes and crime statistics
269
830160
2000
Van busroutes en misdaadstatistieken
13:52
to the global progress of avian flu.
270
832160
3000
tot de wereldwijde verspreiding van de vogelgriep.
13:55
Earth Witness would take this further, linking what you see
271
835160
3000
Aarde-getuige zou dit verder kunnen ontwikkelen door wat jij ziet te koppelen
13:58
with what thousands or millions of other people see around the world.
272
838160
4000
met wat duizenden of miljoenen andere mensen zien over de hele wereld.
14:02
It's kind of exciting to think about what might be accomplished
273
842160
3000
Het is spannend om na te denken over wat zou kunnen worden bereikt
14:05
if something like this ever existed.
274
845160
3000
als iets als dit ooit werkelijkheid zou worden.
14:08
We'd have a far better -- far better knowledge
275
848160
2000
We zouden een veel, veel betere kennis hebben
14:10
of what's happening on our planet environmentally
276
850160
2000
van wat er op milieugebied gebeurt op onze planeet
14:12
than could be gathered with satellites
277
852160
2000
dan met wat kan worden verzameld met satellieten
14:14
and a handful of government sensor nets alone.
278
854160
3000
en een handvol sensornetten van de overheid alleen.
14:17
It would be a collaborative, bottom-up approach
279
857160
2000
Het zou een samenwerkende, vanuit de basis benadering zijn
14:19
to environmental awareness and protection,
280
859160
3000
van milieubewustzijn en milieubescherming.
14:22
able to respond to emerging concerns in a smart mobs kind of way --
281
862160
3000
Dit kan inspelen op nieuwe problemen door ‘slimme groepen’.
14:25
and if you need greater sensor density, just have more people show up.
282
865160
3000
Als je een grotere sensordichtheid nodig hebt, komen gewoon meer mensen opdagen.
14:28
And most important,
283
868160
3000
En het meest belangrijk:
14:31
you can't ignore how important mobile phones are to global youth.
284
871160
4000
vergeet niet hoe belangrijk mobiele telefoons zijn voor de mondiale jeugd.
14:35
This is a system that could put the next generation
285
875160
3000
Dit is een systeem dat de volgende generatie aan de frontlinie
14:38
at the front lines of gathering environmental data.
286
878160
3000
van het verzamelen van milieugegevens zou kunnen brengen.
14:41
And as we work to figure out ways to mitigate
287
881160
3000
Als we erachter willen komen hoe
14:44
the worst effects of climate disruption,
288
884160
2000
de ergste gevolgen van klimaatverstoring te verzachten,
14:46
every little bit of information matters.
289
886160
3000
dan telt elk klein stukje informatie.
14:49
A system like Earth Witness would be a tool for all of us
290
889160
4000
Een systeem als Aarde-getuige zou voor ons allemaal een hulpmiddel zijn
14:53
to participate in the improvement of our knowledge and, ultimately,
291
893160
4000
om deel te nemen aan de verbetering van onze kennis en, uiteindelijk,
14:57
the improvement of the planet itself.
292
897160
2000
aan de verbetering van de planeet zelf.
14:59
Now, as I suggested at the outset,
293
899160
2000
Zoals ik aan het begin heb voorgesteld
15:01
there are thousands upon thousands of good ideas out there,
294
901160
3000
liggen er duizenden goede ideeën te wachten op ontdekking.
15:04
so why have I spent the bulk of my time
295
904160
2000
Waarom heb ik dan het grootste deel van mijn tijd doorgebracht
15:06
telling you about something that doesn't exist?
296
906160
3000
met vertellen over iets dat niet bestaat?
15:09
Because this is what tomorrow could look like:
297
909160
3000
Want dit is hoe het er morgen zou kunnen uitzien:
15:12
bottom-up, technology-enabled global collaboration
298
912160
5000
vanuit de basis, door technologie wereldwijde samenwerking
15:17
to handle the biggest crisis our civilization has ever faced.
299
917160
4000
om de grootste crisis waarmee onze beschaving ooit werd geconfronteerd de baas te kunnen.
15:21
We can save the planet, but we can't do it alone -- we need each other.
300
921160
4000
We kunnen de planeet redden, maar we kunnen het niet alleen - we hebben elkaar nodig.
15:25
Nobody's going to fix the world for us, but working together,
301
925160
4000
Niemand zal de wereld voor ons redden, maar door samen te werken,
15:29
making use of technological innovations and human communities alike,
302
929160
3000
gebruik te maken van technologische innovaties en de menselijke gemeenschap
15:32
we might just be able to fix it ourselves.
303
932160
4000
zullen we misschien wel in staat zijn het zelf op te lossen.
15:36
We have at our fingertips a cornucopia of compelling models,
304
936160
3000
We hebben de keuze uit een overvloed aan aantrekkelijke modellen,
15:39
powerful tools, and innovative ideas
305
939160
3000
krachtige tools en innovatieve ideeën
15:42
that can make a meaningful difference in our planet's future.
306
942160
2000
die de toekomst van onze planeet kunnen bepalen.
15:44
We don't need to wait for a magic bullet to save us all;
307
944160
4000
We hoeven niet te wachten op een wondermiddel om ons allen te redden.
15:48
we already have an arsenal of solutions just waiting to be used.
308
948160
4000
Er ligt al een arsenaal aan oplossingen te wachten om gebruikt te worden.
15:52
There's a staggering array of wonders out there,
309
952160
2000
Er staat in diverse disciplines een onthutsende
15:54
across diverse disciplines, all telling us the same thing:
310
954160
3000
reeks wonderen klaar die ons allen hetzelfde vertellen:
15:57
success can be ours if we're willing to try.
311
957160
3000
het kan lukken als we het willen proberen.
16:00
And as we say at Worldchanging,
312
960160
2000
Bij Worldchanging zeggen we:
16:02
another world isn't just possible; another world is here.
313
962160
4000
een andere wereld is niet alleen maar mogelijk, die andere wereld is er al.
16:06
We just need to open our eyes. Thank you very much.
314
966160
3000
We moeten alleen onze ogen openen. Heel hartelijk bedankt.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7