Jamais Cascio: Tools for building a better world

28,796 views ・ 2009-01-22

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jennifer An 검토: J J LEE
00:12
The future that we will create can be a future that we'll be proud of.
0
12160
5000
우리가 창조하는 미래는 자랑스러워할 만한 미래가 될 수 있습니다.
00:17
I think about this every day; it's quite literally my job.
1
17160
4000
저는 매일같이 이런 생각을 합니다. 제 직업이기도 하고요.
00:21
I'm co-founder and senior columnist at Worldchanging.com.
2
21160
6000
저는 Worldchanging.com 의 공동 창립자이자 선임 컬럼니스트입니다.
00:27
Alex Steffen and I founded Worldchanging in late 2003,
3
27160
3000
알렉스 스테픈씨와 저는 2003년 말에 월드체인징을 설립했고
00:30
and since then we and our growing global team of contributors
4
30160
4000
그 후 세계적으로 참여하는 이들의 수를 늘려가며
00:34
have documented the ever-expanding variety of solutions
5
34160
4000
현존하거나 곧 구현될 수많은 솔루션을
00:38
that are out there, right now and on the near horizon.
6
38160
3000
기록해오고 있습니다.
00:42
In a little over two years, we've written up about 4,000 items --
7
42160
6000
2년이 조금 넘는 시간 동안 저희는 4000 가지 이상의
00:48
replicable models, technological tools, emerging ideas --
8
48160
5000
재제 가능한 모델, 기술적 도구, 새로운 아이디어 등을 기록했습니다.
00:53
all providing a path to a future
9
53160
2000
이 모두는 더욱 지속 가능하고
00:55
that's more sustainable, more equitable and more desirable.
10
55160
4000
평등하며 바람직한 미래로의 길을 열어줍니다.
01:00
Our emphasis on solutions is quite intentional.
11
60160
3000
솔루션에 대한 우리의 주안점은 다분히 의도적입니다.
01:03
There are tons of places to go, online and off,
12
63160
3000
만약 찾고자 하는 것이 우리가 가진 것들이
01:06
if what you want to find is the latest bit of news
13
66160
2000
얼마나 빠르게 악화되고 있는지에 대한 최신의 뉴스라면,
01:08
about just how quickly our hell-bound handbasket is moving.
14
68160
5000
온라인이든 오프라인이든 충분한 자료가 존재합니다.
01:13
We want to offer people an idea of what they can do about it.
15
73160
4000
저희는 사람들에게 그와 관련해 무엇을 할 수 있는지에 대한 아이디어를 제공하고 싶습니다.
01:17
We focus primarily on the planet's environment,
16
77160
4000
저희는 주로 지구 환경에 초점을 맞추고 있습니다.
01:21
but we also address issues of global development,
17
81160
3000
하지만 더불어 글로벌 개발, 국제적 갈등,
01:24
international conflict, responsible use of emerging technologies,
18
84160
5000
신기술의 책임감 있는 활용,
01:29
even the rise of the so-called Second Superpower
19
89160
3000
그리고 소위 "제 2의 슈퍼파워"의 부상에 이르기까지
01:32
and much, much more.
20
92160
2000
수 많은 사안들을 다룹니다.
01:34
The scope of solutions that we discuss is actually pretty broad,
21
94160
3000
우리가 논의하는 솔루션의 범위는 실제로 꽤나 방대합니다.
01:37
but that reflects both the range of challenges that need to be met
22
97160
4000
하지만 이는 곧 우리가 직면해야할 도전과제의 범위와
01:41
and the kinds of innovations that will allow us to do so.
23
101160
4000
혁신의 종류도 그만큼 다양하다는 것을 의미합니다.
01:45
A quick sampling really can barely scratch the surface,
24
105160
3000
지금 보여드릴 예는 수박 겉핥기에 지나지 않습니다만
01:48
but to give you a sense of what we cover:
25
108160
2000
저희가 다루는 것에 대한 맛보기로 생각하세요.
01:50
tools for rapid disaster relief,
26
110160
2000
신속한 재난 구호 활동을 위한 도구의 예로는
01:52
such as this inflatable concrete shelter;
27
112160
2000
이 공기 주입식 콘크리트 보호소가 있고,
01:54
innovative uses of bioscience,
28
114160
2000
생물 과학의 혁신적인 활용의 예로는
01:56
such as a flower that changes color in the presence of landmines;
29
116160
3000
지뢰가 있는 곳에서 색깔이 변하는 꽃이 있습니다.
01:59
ultra high-efficiency designs for homes and offices;
30
119160
3000
주택과 사무실을 위한 초고효율 디자인,
02:02
distributed power generation using solar power, wind power,
31
122160
4000
태양력, 풍력, 조력 및 기타 청정 에너지원을 활용한
02:06
ocean power, other clean energy sources;
32
126160
2000
광범위한 전력 생산,
02:08
ultra, ultra high-efficiency vehicles of the future;
33
128160
3000
초고도 효율의 미래 자동차,
02:11
ultra high-efficiency vehicles you can get right now;
34
131160
2000
이미 현존하는 초고도 효율의 자동차.
02:13
and better urban design,
35
133160
2000
한편 향상된 도시 계획은
02:15
so you don't need to drive as much in the first place;
36
135160
2000
아예 운전의 필요를 줄일 수 있죠.
02:17
bio-mimetic approaches to design that take advantage of
37
137160
3000
자동차와 건물 모두에서 자연 모델의 효율성을 이용하는
02:20
the efficiencies of natural models in both vehicles and buildings;
38
140160
4000
디자인에 대한 생체 모방식 접근 방식과
02:24
distributed computing projects
39
144160
2000
분산 컴퓨팅 프로젝트는
02:26
that will help us model the future of the climate.
40
146160
2000
미래 기후 모델을 설계하는데 도움이 될 것입니다.
02:28
Also, a number of the topics that we've been talking about this week
41
148160
3000
또한 이번 주 TED 에서 거론 되었던 주제의 상당 수는
02:31
at TED are things that we've addressed in the past on Worldchanging:
42
151160
4000
월드체인징에서 다루었던 분야들이기도 합니다.
02:35
cradle-to-cradle design, MIT's Fab Labs,
43
155160
2000
'요람에서 요람으로' 디자인, MIT의 패브 랩 (Fab Labs)
02:37
the consequences of extreme longevity,
44
157160
4000
극단적 수명 연장의 파장
02:41
the One Laptop per Child project, even Gapminder.
45
161160
4000
'어린이 한 명당 노트북 한 대' 프로젝트에서 갭마인더(Gapminder)까지.
02:45
As a born-in-the-mid-1960s Gen X-er,
46
165160
3000
1960년대 중반에 태어난 X 세대의 일원이자
02:48
hurtling all too quickly to my fortieth birthday,
47
168160
3000
불혹을 바라보고 있는 저는 타고난 비관론자입니다.
02:51
I'm naturally inclined to pessimism. But working at Worldchanging
48
171160
5000
하지만 월드체인징에서 일하면서
02:56
has convinced me, much to my own surprise,
49
176160
3000
놀랍게도 제가 깨달은 점은
02:59
that successful responses to the world's problems
50
179160
4000
세상의 문제들에 대한 성공적인 대응 방식은
03:03
are nonetheless possible.
51
183160
2000
항상 존재한다는 겁니다.
03:05
Moreover, I've come to realize that focusing only on negative outcomes
52
185160
5000
더군다나, 부정적인 결과에만 신경쓰게 되면
03:10
can really blind you to the very possibility of success.
53
190160
4000
성공의 가능성 조차 지나칠 수 있다는 것도 깨달았습니다.
03:14
As Norwegian social scientist Evelin Lindner has observed,
54
194160
3000
노르웨이의 사회과학 전문가 에블린 린드너가 말했듯
03:17
"Pessimism is a luxury of good times ...
55
197160
3000
"비관론은 순조로운 시대의 사치다.
03:20
In difficult times, pessimism is
56
200160
3000
어려운 시기의 비관론은
03:23
a self-fulfilling, self-inflicted death sentence."
57
203160
3000
자기 충족적이고 자초하는 사형선고" 입니다.
03:27
The truth is, we can build a better world,
58
207160
3000
사실을 말씀드리자면 우리는 보다 나은 세상을
03:30
and we can do so right now.
59
210160
2000
바로 지금 구축할 수 있습니다.
03:32
We have the tools: we saw a hint of that a moment ago,
60
212160
2000
우리는 이를 위해 필요한 도구를 쥐고 있습니다. 조금 전
03:34
and we're coming up with new ones all the time.
61
214160
2000
몇 개를 봤고 또 계속해서 새로운 것을 만들어내고 있습니다.
03:36
We have the knowledge,
62
216160
2000
필요한 지식도 갖추고 있으며
03:38
and our understanding of the planet improves every day.
63
218160
3000
지구에 대한 이해력은 날로 향상되고 있습니다.
03:41
Most importantly, we have the motive:
64
221160
2000
무엇보다도 우리에게는 동기가 있습니다.
03:43
we have a world that needs fixing, and nobody's going to do it for us.
65
223160
4000
우리에게는 바로 잡아야할 세상이 있고, 누구도 대신 문제를 해결해 주지는 않을겁니다.
03:47
Many of the solutions that I and my colleagues seek out
66
227160
4000
저와 제 동료들이 매일 찾아 기록하는 다수의 해결책들에는
03:51
and write up every day have some important aspects in common:
67
231160
5000
공통적으로 몇가지의 중요한 양상을 보이고 있습니다.
03:56
transparency, collaboration, a willingness to experiment,
68
236160
4000
투명성, 협동심, 실험적 태도, 그리고
04:00
and an appreciation of science -- or, more appropriately, science!
69
240160
4000
과학에 대한 감탄, 또는 보다 적절하게, '과학!' 입니다.
04:04
(Laughter)
70
244160
1000
(웃음)
04:05
The majority of models, tools and ideas on Worldchanging
71
245160
4000
월드체인징에서 다루는 모델 및 도구, 아이디어는 대부분
04:09
encompass combinations of these characteristics, so I want to give you
72
249160
3000
이러한 성질을 지니고 있기 때문에 저는 여러분께 어떻게 이런
04:12
a few concrete examples of how these principles combine
73
252160
4000
성질들이 결합하여 세상을 변화시키는 방법으로 엮어내는지
04:16
in world-changing ways.
74
256160
2000
구체적인 예를 소개하고자 합니다.
04:18
We can see world-changing values in the emergence of tools
75
258160
4000
세상을 바꾸는 힘을 지니고 있는 새로운 도구에는
04:22
to make the invisible visible -- that is,
76
262160
3000
보이지 않는 것을 보이게하는 도구, 즉
04:25
to make apparent the conditions of the world around us
77
265160
2000
쉽게 지나칠 수 있는 우리 주변 환경의 상황을
04:27
that would otherwise be largely imperceptible.
78
267160
4000
보다 분명하게 보여주는 도구가 있습니다.
04:31
We know that people often change their behavior
79
271160
2000
우리는 사람들이 자신의 행동이 미치는 영향을 보고 이해할 수 있을 때
04:33
when they can see and understand the impact of their actions.
80
273160
3000
종종 행동에 변화를 준다는 사실을 알고 있습니다.
04:36
As a small example, many of us have experienced
81
276160
3000
일례로 여러분은
04:39
the change in driving behavior that comes from having
82
279160
3000
실시간 주행 거리 표시가
04:42
a real time display of mileage showing precisely
83
282160
2000
어떻게 운전자의 습관이 자동차의 효율성에
04:44
how one's driving habits affect the vehicle's efficiency.
84
284160
3000
영향을 미치는지 직접 경험해보셨을 겁니다.
04:47
The last few years have all seen the rise of innovations
85
287160
3000
지난 몇 년간 우리는 혁신적인 발명이 어떻게
04:50
in how we measure and display aspects of the world
86
290160
3000
세상의 지나치게 크거나 형태가 없고 이해하기 힘든 부분을
04:53
that can be too big, or too intangible, or too slippery to grasp easily.
87
293160
5000
수치화하고 내보이는지 점점 더 많이 보게 되었습니다.
04:58
Simple technologies, like wall-mounted devices
88
298160
4000
가구의 전력 소비를 나타내는 벽걸이 장치와 같은
05:02
that display how much power your household is using,
89
302160
2000
간단한 기술과
05:04
and what kind of results you'll get if you turn off a few lights --
90
304160
3000
불을 끔으로써 얼마나 전기를 아낄 수 있는지 보여주는 도구는
05:07
these can actually have a direct positive impact
91
307160
2000
여러분의 에너지 발자국에 직접적이고
05:09
on your energy footprint.
92
309160
2000
긍정적인 영향을 미치게 됩니다.
05:11
Community tools, like text messaging, that can tell you
93
311160
3000
그리고 문자 메세지와 같은 사회적 도구는
05:14
when pollen counts are up or smog levels are rising
94
314160
2000
공기 중 꽃가루나 스모그 수치 증가, 또는
05:16
or a natural disaster is unfolding,
95
316160
3000
자연 재해의 위험 등과 같이 즉각적 대응에 필요한
05:19
can give you the information you need to act in a timely fashion.
96
319160
4000
정보를 신속하게 제공할 수 있습니다.
05:24
Data-rich displays like maps of campaign contributions,
97
324160
3000
선거 모금액 분포도나 극지방 만년설 감소를 나타내는
05:27
or maps of the disappearing polar ice caps,
98
327160
3000
데이터 집중형 지도는 모두에게 영향을 미치는
05:30
allow us to better understand the context and the flow
99
330160
4000
변화의 범위와 진행 상황을
05:34
of processes that affect us all.
100
334160
3000
좀 더 잘 이해하도록 도와줍니다.
05:37
We can see world-changing values in research projects
101
337160
3000
우리가 세상을 바꾸는 가치를 찾을 수 있는 또다른 분야는
05:40
that seek to meet the world's medical needs
102
340160
2000
자유로운 정보 접근과 공조를 통해 세계적으로
05:42
through open access to data and collaborative action.
103
342160
3000
의료분야에서 부족한 부분을 충족할 수 있는 방법을 연구하는 프로젝트입니다.
05:45
Now, some people emphasize the risks of knowledge-enabled dangers,
104
345160
5000
어떤 이들은 지식 기반 접근 방식의 위험을 강조하기도 합니다만
05:50
but I'm convinced that the benefits of knowledge-enabled solutions
105
350160
4000
저는 지식 기반 해결책의 혜택이
05:54
are far more important.
106
354160
2000
훨씬 더 중요하다고 생각합니다.
05:56
For example, open-access journals, like the Public Library of Science,
107
356160
5000
예를 들어 미국 공공과학도서관과 같은 개방형 저널은
06:01
make cutting-edge scientific research free to all --
108
361160
3000
최첨단 과학 연구에 관한 자료를 전세계 모든 사람들에게
06:04
everyone in the world.
109
364160
2000
개방하고 있습니다.
06:06
And actually, a growing number of science publishers
110
366160
2000
그리고 사실, 점점 더 많은 과학 분야의 출판사들이
06:08
are adopting this model.
111
368160
2000
이 개방형 모델을 채택하고 있습니다.
06:10
Last year, hundreds of volunteer biology and chemistry researchers
112
370160
4000
작년에는 전세계에서 수백 명의 생물학 및 화학 연구원이
06:14
around the world worked together
113
374160
3000
자원하여 공동 연구를 진행했는데
06:17
to sequence the genome of the parasite responsible
114
377160
3000
개발도상국에서 발생하는 최악의 질병이라고 할 수 있는
06:20
for some of the developing world's worst diseases:
115
380160
2000
아프리카 수면병과 리슈만편모충증을 옮기는 기생충의
06:22
African sleeping sickness, leishmaniasis and Chagas disease.
116
382160
4000
유전자의 염기서열을 분석했습니다.
06:26
That genome data can now be found
117
386160
2000
이 기생충들의 유전자 정보는 이제
06:28
on open-access genetic data banks around the world,
118
388160
2000
전세계의 개방형 유전자 은행에서 찾아볼 수 있으며
06:30
and it's an enormous boon to researchers
119
390160
2000
질병 치료를 연구하는 이들에게
06:32
trying to come up with treatments.
120
392160
2000
엄청난 도움이 되고 있습니다.
06:34
But my favorite example has to be the global response
121
394160
3000
그러나 제가 가장 좋아하는 예는 2003, 2004년
06:37
to the SARS epidemic in 2003, 2004, which relied on
122
397160
4000
사스(SARS)가 유행했을 당시 세계가 보여준 대응 방식인데요,
06:41
worldwide access to the full gene sequence of the SARS virus.
123
401160
4000
사스 바이러스의 유전자 염기서열을 전적으로 공개함으로써 대처할 수 있었습니다.
06:45
The U.S. National Research Council
124
405160
2000
미국 국립연구위원회(NRC)는 사스 발병 이후
06:47
in its follow-up report on the outbreak specifically
125
407160
3000
발표한 후속 보고서에서 구체적으로 이 유전자 정보의 공개를
06:50
cited this open availability of the sequence as a key reason
126
410160
4000
사스 치료약을 신속히 개발할 수 있었던
06:54
why the treatment for SARS could be developed so quickly.
127
414160
3000
핵심적인 이유로 꼽았습니다.
06:57
And we can see world-changing values
128
417160
2000
세상을 변화하는 가치는 또한
06:59
in something as humble as a cell phone.
129
419160
3000
휴대전화와 같이 작은 것에서도 찾을 수 있습니다.
07:02
I can probably count on my fingers the number of people in this room
130
422160
3000
이 방에 계신 분들 중에 휴대전화를 사용하지 않는 사람은 아마
07:05
who do not use a mobile phone --
131
425160
2000
손에 꼽을 수 있을 정도일 겁니다.
07:07
and where is Aubrey, because I know he doesn't?
132
427160
2000
오브리씨 어디 계시죠? 그 사람은 핸드폰이 없는 걸 제가 알거든요.
07:09
(Laughter)
133
429160
2000
(웃음)
07:11
For many of us, cell phones have really become
134
431160
3000
대부분의 사람들에게 있어 휴대전화는 거의
07:14
almost an extension of ourselves,
135
434160
2000
몸의 일부가 되었다고도 할 수 있습니다.
07:16
and we're really now beginning to see the social changes
136
436160
2000
그리고 이제 우리는 본격적으로 휴대전화가 야기하는
07:18
that mobile phones can bring about.
137
438160
3000
사회적 변화를 목격하고 있습니다.
07:21
You may already know some of the big-picture aspects:
138
441160
2000
여러분은 이미 큰 그림에 알고 계실지도 모릅니다.
07:23
globally, more camera phones were sold last year
139
443160
2000
작년에는 세계적으로 카메라폰의 판매 대수가
07:25
than any other kind of camera,
140
445160
2000
그 어떤 카메라 판매량도 능가했고
07:27
and a growing number of people live lives mediated through the lens,
141
447160
3000
점점 더 많은 이들의 삶이 렌즈와 네트워크 상에 공개 되어
07:30
and over the network -- and sometimes enter history books.
142
450160
4000
때로는 역사책에 기록되기도 합니다.
07:34
In the developing world, mobile phones have become economic drivers.
143
454160
4000
개발도상국에서는 휴대전화가 경제의 성장 동력이 되었습니다.
07:38
A study last year showed a direct correlation
144
458160
3000
작년에 행해진 연구를 통해 휴대전화 사용량 증가와
07:41
between the growth of mobile phone use
145
461160
2000
그에 따른 아프리카 전역의 GDP 상승 간에
07:43
and subsequent GDP increases across Africa.
146
463160
3000
직접적인 상관관계가 존재함이 밝혀졌습니다.
07:46
In Kenya, mobile phone minutes
147
466160
2000
케냐에서는 휴대전화 사용 시간이
07:48
have actually become an alternative currency.
148
468160
2000
실제로 대안 통화(通貨)가 되기도 했습니다.
07:50
The political aspects of mobile phones can't be ignored either,
149
470160
3000
핸드폰의 정치적인 면 또한 잊어서는 안됩니다.
07:53
from text message swarms in Korea helping to bring down a government,
150
473160
3000
한국에서 정부 퇴출을 요구하는 문자 메세지 파장에서부터
07:56
to the Blairwatch Project in the UK,
151
476160
3000
블레어 총리의 활동을 보도하는 영국의 블레어와치 프로젝트에 이르기까지
07:59
keeping tabs on politicians who try to avoid the press.
152
479160
2000
언론을 피하려는 정치인을 감시하는 역할을 하기도 합니다.
08:01
(Laughter)
153
481160
3000
(웃음)
08:04
And it's just going to get more wild.
154
484160
2000
앞으로의 변화는 더욱 파격적일 것입니다.
08:06
Pervasive, always-on networks, high quality sound and video,
155
486160
2000
편재적이며 언제나 접근 가능한 네트워크, 고화질, 고급 음향 동영상과
08:08
even devices made to be worn instead of carried in the pocket,
156
488160
3000
주머니에 넣는 대신 입는 장치는 모두
08:11
will transform how we live on a scale that few really appreciate.
157
491160
4000
우리의 삶에 상상을 초월하는 변화를 줄 것입니다.
08:15
It's no exaggeration to say that the mobile phone
158
495160
2000
휴대전화는 세상에서 가장 중요한
08:17
may be among the world's most important technologies.
159
497160
4000
기술이라고 해도 결코 과언이 아닐 것입니다.
08:21
And in this rapidly evolving context,
160
501160
2000
그리고 이렇게 빠르게 변화하는 환경을 감안할 때
08:23
it's possible to imagine a world in which the mobile phone becomes
161
503160
3000
우리는 휴대전화가 사회적 교류를 위한 도구
08:26
something far more than a medium for social interaction.
162
506160
4000
그 이상이 되는 세상을 상상해 볼 수 있습니다.
08:30
I've long admired the Witness project,
163
510160
2000
저는 오랫동안 위트니스 프로젝트를 동경 해왔습니다.
08:32
and Peter Gabriel told us more details about it on Wednesday,
164
512160
4000
수요일에 피터 가브리엘씨가 아주 감명 깊은 프리젠테이션을 통해
08:36
in his profoundly moving presentation.
165
516160
3000
그 프로젝트를 자세히 설명 해 주셨는데요.
08:39
And I'm just incredibly happy to see the news
166
519160
3000
위트니스가 포털 사이트를 개설하여
08:42
that Witness is going to be opening up a Web portal
167
522160
3000
직접 비디오 테이프를 배달하는 대신
08:45
to enable users of digital cameras and camera phones
168
525160
2000
디지털 카메라와 카메라 폰으로 찍은 동영상을
08:47
to send in their recordings over the Internet,
169
527160
3000
인터넷에 게시할 수 있도록 한다는 소식을 듣고
08:50
rather than just hand-carrying the videotape.
170
530160
2000
정말 기뻤습니다.
08:52
Not only does this add a new and potentially safer avenue
171
532160
4000
이는 폭력이나 남용을 기록하기 위한 좀 더 안전한
08:56
for documenting abuses,
172
536160
2000
경로를 제공할 뿐만 아니라,
08:58
it opens up the program to the growing global digital generation.
173
538160
4000
증가하는 글로벌 디지털 세대가 프로그램을 활용할 수 있게 해 줍니다.
09:02
Now, imagine a similar model for networking environmentalists.
174
542160
5000
그러면 이제 환경운동가들의 네트워킹을 위한 비슷한 모델을 생각 해보십시오.
09:07
Imagine a Web portal collecting recordings and evidence
175
547160
3000
그리고 지구에 일어나는 변화의 증거와 동영상을 모으는
09:10
of what's happening to the planet:
176
550160
2000
온라인 포털 사이트를 생각 해보십시오.
09:12
putting news and data at the fingertips of people of all kinds,
177
552160
3000
이를 통해 모든 사람들이 뉴스와 정보를 얻을 수 있을 것입니다.
09:15
from activists and researchers
178
555160
2000
운동가와 연구원에서부터
09:17
to businesspeople and political figures.
179
557160
2000
경제인과 정치인에 이르기까지.
09:19
It would highlight the changes that are underway,
180
559160
2000
이 사이트는 이미 진행되고 있는 변화를 분명하게 보여줄 것입니다.
09:21
but would more importantly give voice
181
561160
2000
그러나 그보다도 중요한 것은,
09:23
to the people who are willing to work
182
563160
2000
새로운 세상, 보다 나은 세상을 위해
09:25
to see a new world, a better world, come about.
183
565160
3000
노력하고자 하는 이들의 목소리가 되어줄 것입니다.
09:28
It would give everyday citizens
184
568160
2000
그리고 일반인들에게도
09:30
a chance to play a role in the protection of the planet.
185
570160
3000
지구를 보호하기 위해 뭔가를 할 수 있는 기회를 줄 것입니다.
09:33
It would be, in essence, an "Earth Witness" project.
186
573160
4000
다시 말하자면, '어스 위트니스 (Earth Witness)' 프로젝트가 되는 것이죠.
09:37
Now, just to be clear, in this talk I'm using the name "Earth Witness"
187
577160
3000
분명히 말씀드리지만 제가 '어스 위트니스'라는 명칭을 사용하는 것은
09:40
as part of the scenario, simply as a shorthand,
188
580160
2000
단순히 제 아이디어를 설명하기 위해,
09:42
for what this imaginary project could aspire to,
189
582160
3000
이 상상의 프로젝트가 이루어낼 수 있는 성과를 설명하기 위함이지,
09:45
not to piggyback on the wonderful work of the Witness organization.
190
585160
5000
위트니스 단체의 대단한 업적에 묻어가려는 전략은 결코 아닙니다.
09:50
It could just as easily be called, "Environmental Transparency Project,"
191
590160
4000
'환경 투명성 프로젝트' 혹은
09:54
"Smart Mobs for Natural Security" --
192
594160
4000
'자연 안보를 위한 스마트몹' 이라 불러도 되겠지만,
09:58
but Earth Witness is a lot easier to say.
193
598160
3000
'어스 위트니스'가 발음하기 훨씬 쉽지 않습니까.
10:01
Now, many of the people who participate in Earth Witness
194
601160
2000
어스 위트니스에 참여하는 많은 사람들은
10:03
would focus on ecological problems, human-caused or otherwise,
195
603160
4000
인간이 초래했든 아니든, 생태계 문제와
10:07
especially environmental crimes
196
607160
2000
특히 환경 범죄와
10:09
and significant sources of greenhouse gases and emissions.
197
609160
4000
심각한 온실가스 및 대기오염원을 집중적으로 다룰 것입니다.
10:13
That's understandable and important.
198
613160
2000
이는 충분히 납득 가능하고 중요합니다.
10:15
We need better documentation of what's happening to the planet
199
615160
2000
그러나 이미 손상된 부분을 회복하려면
10:17
if we're ever going to have a chance of repairing the damage.
200
617160
3000
지구에 일어나는 일을 기록해야 합니다.
10:20
But the Earth Witness project wouldn't need to be limited to problems.
201
620160
4000
그렇지만 어스 위트니스 프로젝트가 문제에만 국한되어야 하는 것은 아닙니다.
10:24
In the best Worldchanging tradition,
202
624160
2000
월드체인징 최고의 전통에 따라
10:26
it might also serve as a showcase for good ideas, successful projects
203
626160
5000
좋은 아이디어와 성공적인 프로젝트, 그리고 훨씬 더 많은 주목을 받아야 할
10:31
and efforts to make a difference that deserve much more visibility.
204
631160
4000
변화를 위한 노력에 대한 좋은 본보기가 될 수 있을 것입니다.
10:35
Earth Witness would show us two worlds:
205
635160
2000
어스 위트니스는 우리에게 두 개의 서로 다른 세상을 보여줍니다.
10:37
the world we're leaving behind,
206
637160
2000
후손에게 남길 세상과
10:39
and the world we're building for generations to come.
207
639160
3000
수 세대에 걸쳐 구축해나갈 새로운 세상입니다.
10:42
And what makes this scenario particularly appealing to me is
208
642160
2000
제가 이 시나리오에 특별히 관심을 갖는 이유는
10:44
we could do it today.
209
644160
2000
바로 오늘 실현할 수 있기 때문입니다.
10:46
The key components are already widely available.
210
646160
2000
필요한 핵심 요소들은 이미 쉽게 구할 수 있습니다.
10:48
Camera phones, of course, would be fundamental to the project.
211
648160
3000
물론 카메라폰은 이 프로젝트에 필수적일 것입니다.
10:51
And for a lot of us, they're as close as we have yet
212
651160
4000
그리고 대부분 사람들에게 있어 카메라폰은 항상 켜져있고
10:55
to always-on, widely available information tools.
213
655160
3000
쉽게 구할 수 있는 정보 도구에 가장 근접한 장비일 것입니다.
10:58
We may not remember to bring our digital cameras with us
214
658160
2000
집을 나설 때 디지털 카메라를 챙기는 것을 잊는 사람은 있어도
11:00
wherever we go, but very few of us forget our phones.
215
660160
4000
어디를 가든 휴대전화를 잊어버리고 가는 사람은 드물죠.
11:04
You could even imagine a version of this scenario
216
664160
4000
이 시나리오를 발전시켜 사람들이 자기만의 휴대전화를
11:08
in which people actually build their own phones.
217
668160
2000
만들고 개조하는 상황을 생각해 볼 수도 있습니다.
11:10
Over the course of last year, open-source hardware hackers
218
670160
3000
지난 1년 동안 오픈 소스 하드웨어 해커들은
11:13
have come up with multiple models
219
673160
2000
사용 가능한 리눅스 기반형 휴대전화 모델
11:15
for usable, Linux-based mobile phones,
220
675160
3000
여러 개를 개발했는데요,
11:18
and the Earth Phone could spin off from this kind of project.
221
678160
4000
이런 프로젝트로부터 '어스 폰 (Earth Phone)'이 발전할 수도 있겠죠.
11:22
At the other end of the network, there'd be
222
682160
2000
네트워크 저편에는 사람들이
11:24
a server for people to send photos and messages to,
223
684160
3000
인터넷으로 사진과 메시지를 보낼 수 있는 서버가 설치되어 있어
11:27
accessible over the Web, combining a photo-sharing service,
224
687160
4000
사진 공유, 소셜 네트워킹, 그리고 다중 필터링 시스템을
11:31
social networking platforms and a collaborative filtering system.
225
691160
5000
한 데로 통합할 수 있을 것입니다.
11:36
Now, you Web 2.0 folks in the audience know what I'm talking about,
226
696160
3000
관중에 계신 웹 2.0 세대 사람들은 제 얘기를 다 이해하시겠지만
11:39
but for those of you for whom that last sentence
227
699160
2000
좀 전에 제가 한 말이 외계어처럼 들리는 분들을 위해
11:41
was in a crazy moon language, I mean simply this:
228
701160
4000
간단하게 정리 해 드리겠습니다.
11:46
the online part of the Earth Witness project
229
706160
3000
어스 위트니스 프로젝트의 온라인 부분은
11:49
would be created by the users, working together and working openly.
230
709160
5000
사용자들이 함께, 모든 것을 공유하며 구축될 것이라는 말입니다.
11:54
That's enough right there to start to build a compelling chronicle
231
714160
5000
그런 시스템을 통해 바로 지금부터 우리 지구에 일어나는 일을
11:59
of what's now happening to our planet, but we could do more.
232
719160
4000
상세하게 기록할 수 있습니다. 그렇지만 그것만으로는 부족합니다.
12:03
An Earth Witness site could also serve as a collection spot
233
723160
3000
어스 위트니스 홈페이지는 휴대전화에 장착된 환경 감지기를 통해
12:06
for all sorts of data about conditions around the planet
234
726160
3000
지구의 환경에 대한 온갖 정보를
12:09
picked up by environmental sensors that attach to your cell phone.
235
729160
3000
집합하는 장소가 될 수도 있습니다.
12:12
Now, you don't see these devices as add-ons for phones yet,
236
732160
3000
아직까지는 이런 장치가 휴대전화 애드온 프로그램으로 존재하지 않지만
12:15
but students and engineers around the world
237
735160
2000
세계 곳곳의 학생과 엔지니어들은
12:17
have attached atmospheric sensors to bicycles and handheld computers
238
737160
3000
자전거, 핸드헬드 (초소형) 컴퓨터, 저렴한 로보트와
12:20
and cheap robots and the backs of pigeons --
239
740160
4000
비둘기 등에도 대기 환경 감지기를 장착 했습니다.
12:24
that being a project that's actually underway right now at U.C. Irvine,
240
744160
3000
사실 UC 어바인 (Irvine) 대학에서 현재 이렇게
12:27
using bird-mounted sensors
241
747160
2000
새에 감지기를 달아 스모그의 원인이 되는
12:29
as a way of measuring smog-forming pollution.
242
749160
3000
오염 물질의 수치를 재는 연구를 진행하고 있습니다.
12:32
It's hardly a stretch to imagine putting the same thing
243
752160
2000
이런 감지기를 휴대전화에 탑재하는 것을 상상하는 것은
12:34
on a phone carried by a person.
244
754160
3000
결코 어렵지 않습니다.
12:37
Now, the idea of connecting a sensor to your phone is not new:
245
757160
4000
센서를 휴대전화에 장착하는 발상은 새로운 아이디어가 아닙니다.
12:41
phone-makers around the world offer phones that sniff for bad breath,
246
761160
3000
세계의 휴대전화 개발업체는 입냄새를 감지하거나
12:44
or tell you to worry about too much sun exposure.
247
764160
3000
자외선 경보를 울리는 휴대전화를 개발 할 수도 있겠죠.
12:47
Swedish firm Uppsala Biomedical, more seriously, makes
248
767160
4000
그 중에서도 스웨덴의 업살라 바이오메디컬이라는 개발업체는
12:51
a mobile phone add-on that can process blood tests in the field,
249
771160
4000
현장에서 혈액을 분석하여 정보와 결과를 업로드하는
12:55
uploading the data, displaying the results.
250
775160
2000
모바일폰 애드온을 생산합니다.
12:57
Even the Lawrence Livermore National Labs have gotten into the act,
251
777160
4000
로렌스 리버모어 국립연구소도 동참하여
13:01
designing a prototype phone
252
781160
2000
방사능 센서를 통해 폭발물을 탐지하는
13:03
that has radiation sensors to find dirty bombs.
253
783160
3000
휴대전화 시제품을 설계 하기도 했습니다.
13:06
Now, there's an enormous variety of tiny, inexpensive sensors
254
786160
3000
지금 시중에는 작고 저렴한 센서들이 수도 없이 존재하는데
13:09
on the market, and you can easily imagine someone putting together
255
789160
4000
누가 이런 센서들을 모아 온도, 이산화탄소나 메탄 수치,
13:13
a phone that could measure temperature, CO2 or methane levels,
256
793160
3000
생물 독소의 존재 여부나 어쩌면 몇 년 후에는
13:16
the presence of some biotoxins --
257
796160
2000
H5N1 조류 독감 바이러스도 탐지하는
13:18
potentially, in a few years, maybe even H5N1 avian flu virus.
258
798160
6000
휴대전화를 개발하는 사람이 나오겠죠.
13:24
You could see that some kind of system like this
259
804160
2000
보시는 것처럼, 이런 시스템은
13:26
would actually be a really good fit
260
806160
2000
래리 브릴리언트의 InSTEDD 프로젝트에
13:28
with Larry Brilliant's InSTEDD project.
261
808160
3000
매우 유용하게 쓰일 수 있을 겁니다.
13:31
Now, all of this data could be tagged with geographic information
262
811160
3000
이 모든 데이터는 지리적 정보 및 온라인 지도와 결합하여
13:34
and mashed up with online maps for easy viewing and analysis.
263
814160
4000
읽고 분석하기 쉽게 만들 수 있습니다.
13:38
And that's worth noting in particular.
264
818160
2000
이건 특히 주목할 만 한데요,
13:40
The impact of open-access online maps over the last year or two
265
820160
3000
지난 1-2년 사이에 온라인 오픈액세스 지도의 영향은
13:43
has been simply phenomenal.
266
823160
2000
가히 경이로웠습니다.
13:45
Developers around the world have come up with
267
825160
2000
전 세계의 개발업자들은
13:47
an amazing variety of ways to layer useful data on top of the maps,
268
827160
3000
유용한 정보를 지도에 반영하는 아주 다양한 방법을 고안 해냈습니다.
13:50
from bus routes and crime statistics
269
830160
2000
버스 노선과 범죄 통계에서부터
13:52
to the global progress of avian flu.
270
832160
3000
조류 독감의 국제적 진행 상황도 볼 수 있었습니다.
13:55
Earth Witness would take this further, linking what you see
271
835160
3000
여기에 더하여 어스 위트니스는 당신이 보고 있는 것과
13:58
with what thousands or millions of other people see around the world.
272
838160
4000
세상의 수백만 명의 사람들이 보고 있는 것을 연결 시켜줄 수 있습니다.
14:02
It's kind of exciting to think about what might be accomplished
273
842160
3000
이런 게 실제로 존재할 때 이룰 수 있는 것들을 생각하면
14:05
if something like this ever existed.
274
845160
3000
정말 기대되지 않습니까?
14:08
We'd have a far better -- far better knowledge
275
848160
2000
지구의 환경에 일어나는 현상에 대하여
14:10
of what's happening on our planet environmentally
276
850160
2000
위성과 몇 몇 정부 감지 장치를 통해
14:12
than could be gathered with satellites
277
852160
2000
취득할 수 있는 것보다 훨씬 더 많은
14:14
and a handful of government sensor nets alone.
278
854160
3000
정보를 얻을 수 있을 것입니다.
14:17
It would be a collaborative, bottom-up approach
279
857160
2000
환경 인식과 보호에 대한
14:19
to environmental awareness and protection,
280
859160
3000
공동의, 아래로부터의 접근 방식을 통하여
14:22
able to respond to emerging concerns in a smart mobs kind of way --
281
862160
3000
새로운 문제에 스마트몹과 같은 방식으로 대처할 수 있을 것입니다.
14:25
and if you need greater sensor density, just have more people show up.
282
865160
3000
그리고 감지기의 집약도를 높이고자 한다면 단순히
14:28
And most important,
283
868160
3000
더 많은 사람들을 부르면 됩니다. 그러나 무엇보다도
14:31
you can't ignore how important mobile phones are to global youth.
284
871160
4000
세상의 청소년에게 있어 모바일폰의 중요성은 절대로 무시할 수 없습니다.
14:35
This is a system that could put the next generation
285
875160
3000
이 시스템은 다음 세대가 환경 정보 수집의
14:38
at the front lines of gathering environmental data.
286
878160
3000
일선에 나설 수 있게 할 수 있습니다.
14:41
And as we work to figure out ways to mitigate
287
881160
3000
지금처럼 현재 기후 이변의 최악의 결과를 완화하기 위해
14:44
the worst effects of climate disruption,
288
884160
2000
노력하는 가운데, 아무리 작은 정보라도
14:46
every little bit of information matters.
289
886160
3000
큰 도움이 될 수 있습니다.
14:49
A system like Earth Witness would be a tool for all of us
290
889160
4000
어스 위트니스와 같은 시스템은 우리 모두가
14:53
to participate in the improvement of our knowledge and, ultimately,
291
893160
4000
지식을 개발하고 결국에는 지구를 개선 시키는 데에
14:57
the improvement of the planet itself.
292
897160
2000
참여할 수 있게 해 주는 도구가 될 것입니다.
14:59
Now, as I suggested at the outset,
293
899160
2000
제가 앞서 말씀 드렸듯이
15:01
there are thousands upon thousands of good ideas out there,
294
901160
3000
세상에는 이미 수천 개의 좋은 아이디어들이 존재합니다.
15:04
so why have I spent the bulk of my time
295
904160
2000
그런데 왜 지금 존재하지도 않는 아이디어를 설명하는데에
15:06
telling you about something that doesn't exist?
296
906160
3000
이렇게 많은 시간을 보냈는지 궁금하실 겁니다.
15:09
Because this is what tomorrow could look like:
297
909160
3000
그것은 바로 이것이 미래의 모습이 될 수 있기 때문입니다.
15:12
bottom-up, technology-enabled global collaboration
298
912160
5000
아래로부터의, 기술을 통한 국제적 협력을 통해
15:17
to handle the biggest crisis our civilization has ever faced.
299
917160
4000
인류가 직면한 최대의 위기에 대처하는 것입니다.
15:21
We can save the planet, but we can't do it alone -- we need each other.
300
921160
4000
우리는 지구를 구할 수 있지만, 혼자서는 할 수 없습니다. 서로가 있어야 합니다.
15:25
Nobody's going to fix the world for us, but working together,
301
925160
4000
세상을 대신해서 고쳐 줄 사람은 없습니다. 하지만 공조를 통해, 그리고
15:29
making use of technological innovations and human communities alike,
302
929160
3000
기술적 혁신과 사람의 공동체를 활용한다면
15:32
we might just be able to fix it ourselves.
303
932160
4000
우리가 직접 세상의 문제를 해결할 수 있을지도 모릅니다.
15:36
We have at our fingertips a cornucopia of compelling models,
304
936160
3000
바로 손 닿는 거리에 가능성 있는 모델, 강력한 도구와
15:39
powerful tools, and innovative ideas
305
939160
3000
혁신적인 아이디어가 수도 없이 존재합니다.
15:42
that can make a meaningful difference in our planet's future.
306
942160
2000
그리고 이를 활용하여 지구의 미래에 의미있는 변화를 가져올 수 있습니다.
15:44
We don't need to wait for a magic bullet to save us all;
307
944160
4000
세계를 구할 요술 지팡이를 기다릴 필요가 없습니다.
15:48
we already have an arsenal of solutions just waiting to be used.
308
948160
4000
수많은 해결책이 사용되기만을 기다리고 있습니다.
15:52
There's a staggering array of wonders out there,
309
952160
2000
세상은 정말 경이로운 것으로 가득 차있습니다.
15:54
across diverse disciplines, all telling us the same thing:
310
954160
3000
분야를 막론하고 이들은 모두 같은 메세지를 보내고 있습니다.
15:57
success can be ours if we're willing to try.
311
957160
3000
시도하려는 의지만 있다면 성공은 가능하다는 것입니다.
16:00
And as we say at Worldchanging,
312
960160
2000
저희 월드체인징에서 말하는 바와 같이,
16:02
another world isn't just possible; another world is here.
313
962160
4000
다른 세상은 가능하지 않습니다. 다른 세상은 여기 존재합니다.
16:06
We just need to open our eyes. Thank you very much.
314
966160
3000
우리는 그 세상에 눈을 뜨기만 하면 됩니다. 감사합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7