Jamais Cascio: Tools for building a better world

28,796 views ・ 2009-01-22

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Wojciech Borucki Korekta: Marek Kasiak
00:12
The future that we will create can be a future that we'll be proud of.
0
12160
5000
Przyszłość, którą stworzymy może być przyszłością, z której będziemy dumni.
00:17
I think about this every day; it's quite literally my job.
1
17160
4000
Myślę o tym każdego dnia; jest to dosłownie moja praca.
00:21
I'm co-founder and senior columnist at Worldchanging.com.
2
21160
6000
Jestem współzałożycielem i starszym felietonistą w Worldchanging.com.
00:27
Alex Steffen and I founded Worldchanging in late 2003,
3
27160
3000
Razem z Alexem Steffenem założyliśmy Worldchanging pod koniec 2003 roku,
00:30
and since then we and our growing global team of contributors
4
30160
4000
i do tego czasu my i nasza rozrastająca się globalna grupa współautorów
00:34
have documented the ever-expanding variety of solutions
5
34160
4000
udokumentowaliśmy ciągle rozrastającą się różnorodność rozwiązań
00:38
that are out there, right now and on the near horizon.
6
38160
3000
które są tam, właśnie teraz i w niedalekiej przyszłości.
00:42
In a little over two years, we've written up about 4,000 items --
7
42160
6000
W niewiele ponad dwa lata, napisaliśmy o 4,000 rzeczy --
00:48
replicable models, technological tools, emerging ideas --
8
48160
5000
dających się odtworzyć modeli, narzędzi technologicznych, kształtujących się pomysłach --
00:53
all providing a path to a future
9
53160
2000
wszystko by zapewnić ścieżkę do przyszłości
00:55
that's more sustainable, more equitable and more desirable.
10
55160
4000
która jest bardziej zrównoważona, sprawiedliwsza i bardziej pożądana.
01:00
Our emphasis on solutions is quite intentional.
11
60160
3000
Nasz nacisk na rozwiązania jest międzynarodowy.
01:03
There are tons of places to go, online and off,
12
63160
3000
Można udać się do mnóstwa miejsc w internecie i poza nim
01:06
if what you want to find is the latest bit of news
13
66160
2000
jeśli chce się znaleźć najnowsze wiadomości
01:08
about just how quickly our hell-bound handbasket is moving.
14
68160
5000
o tym jak szybko porusza się nasz skazany na piekło koszyk.
01:13
We want to offer people an idea of what they can do about it.
15
73160
4000
Chcemy przedstawić ludziom pomysł jak mogą to wykorzystać.
01:17
We focus primarily on the planet's environment,
16
77160
4000
Głównie skupiamy się na środowisku naturalnym,
01:21
but we also address issues of global development,
17
81160
3000
ale też rozwiązujemy problemy związane z globalnym rozwojem,
01:24
international conflict, responsible use of emerging technologies,
18
84160
5000
międzynarodowymi konfliktami, odpowiedzialnym użyciem rozwijających się technologii,
01:29
even the rise of the so-called Second Superpower
19
89160
3000
nawet powstanie tak zwanego Drugiego Supermocarstwa
01:32
and much, much more.
20
92160
2000
i wiele wiele więcej.
01:34
The scope of solutions that we discuss is actually pretty broad,
21
94160
3000
Zasięg rozwiązań, o których dyskutujemy jest całkiem szeroki
01:37
but that reflects both the range of challenges that need to be met
22
97160
4000
ale to odzwierciedla zarówno zasięg zmian z jakimi trzeba się zmierzyć
01:41
and the kinds of innovations that will allow us to do so.
23
101160
4000
jak i rodzaje innowacji, które pozwolą nam to zrobić.
01:45
A quick sampling really can barely scratch the surface,
24
105160
3000
Szybki przykład, który ledwo dotyka istoty problemu,
01:48
but to give you a sense of what we cover:
25
108160
2000
ale oddaje sens czym się zajmujemy:
01:50
tools for rapid disaster relief,
26
110160
2000
narzędzia do nagłej pomocy w przypadku katastrofy,
01:52
such as this inflatable concrete shelter;
27
112160
2000
takie jak te nadmuchiwany betonowy schron;
01:54
innovative uses of bioscience,
28
114160
2000
innowacyjne użycie bio-nauki,
01:56
such as a flower that changes color in the presence of landmines;
29
116160
3000
takie jak kwiat zmieniający kolor w pobliżu min.
01:59
ultra high-efficiency designs for homes and offices;
30
119160
3000
ultra wydajne projekty domów i biur;
02:02
distributed power generation using solar power, wind power,
31
122160
4000
rozproszona produkcja energii za pomocą siły słońca, wiatru,
02:06
ocean power, other clean energy sources;
32
126160
2000
oceanu, oraz innych czystych źródeł energii;
02:08
ultra, ultra high-efficiency vehicles of the future;
33
128160
3000
ultra, ultra-wysokiej wydajności pojazdy przyszłości;
02:11
ultra high-efficiency vehicles you can get right now;
34
131160
2000
ultra-wysokiej wydajności pojazdy, które już dziś można dostać;
02:13
and better urban design,
35
133160
2000
i lepsze projekty miejskiej zabudowy,
02:15
so you don't need to drive as much in the first place;
36
135160
2000
aby nie było potrzeby tak dużo jeździć;
02:17
bio-mimetic approaches to design that take advantage of
37
137160
3000
bio naśladowcze podejście do projektów, które biorą przykład z
02:20
the efficiencies of natural models in both vehicles and buildings;
38
140160
4000
wydajności naturalnych modeli zarówno pojazdów jak i budynków;
02:24
distributed computing projects
39
144160
2000
rozproszone rozwiązywanie projektów
02:26
that will help us model the future of the climate.
40
146160
2000
które pomoże nam umodelować przyszłość klimatu.
02:28
Also, a number of the topics that we've been talking about this week
41
148160
3000
Także listę tematów, które omawialiśmy w tym tygodniu
02:31
at TED are things that we've addressed in the past on Worldchanging:
42
151160
4000
w TED są tematami, które poruszaliśmy w przeszłości na łamach Worldchanging:
02:35
cradle-to-cradle design, MIT's Fab Labs,
43
155160
2000
projekt od kołyski do kołyski, MIT's Fab Labs,
02:37
the consequences of extreme longevity,
44
157160
4000
konsekwencjami ekstremalnej długowieczności,
02:41
the One Laptop per Child project, even Gapminder.
45
161160
4000
projekt Jeden Laptop Na Dziecko, nawet Gapminder (sieć otwartych danych).
02:45
As a born-in-the-mid-1960s Gen X-er,
46
165160
3000
Jako urodzony w połowie lat 60-tych obywatel Generacji X,
02:48
hurtling all too quickly to my fortieth birthday,
47
168160
3000
pędząc zbyt szybko do moich czterdziestych urodzin,
02:51
I'm naturally inclined to pessimism. But working at Worldchanging
48
171160
5000
mam naturalną skłonność do pesymizmu. Ale praca w Worldchanging
02:56
has convinced me, much to my own surprise,
49
176160
3000
przekonała mnie, ku własnemu zaskoczeniu,
02:59
that successful responses to the world's problems
50
179160
4000
że udane odpowiedzi na światowe problemy
03:03
are nonetheless possible.
51
183160
2000
są jednakże możliwe.
03:05
Moreover, I've come to realize that focusing only on negative outcomes
52
185160
5000
Co więcej, zdałem sobie sprawę, że skupianie się jedynie na negatywnych przesłankach
03:10
can really blind you to the very possibility of success.
53
190160
4000
może naprawdę zaślepiać możliwości odniesienia sukcesu.
03:14
As Norwegian social scientist Evelin Lindner has observed,
54
194160
3000
jak Norweski socjalny naukowiec Evelin Lindner zaobserwował,
03:17
"Pessimism is a luxury of good times ...
55
197160
3000
Pesymizm jest luksusem dobrych czasów...
03:20
In difficult times, pessimism is
56
200160
3000
W trudnym okresie, pesymizm jest
03:23
a self-fulfilling, self-inflicted death sentence."
57
203160
3000
samo-spełniającym się, samo-zaaplikowanym wyrokiem śmierci.
03:27
The truth is, we can build a better world,
58
207160
3000
Prawda jest taka, że możemy zbudować lepszy świat,
03:30
and we can do so right now.
59
210160
2000
i możemy zrobić to właśnie teraz.
03:32
We have the tools: we saw a hint of that a moment ago,
60
212160
2000
Mamy narzędzia: przed chwilą zobaczyliśmy sugestie zmian,
03:34
and we're coming up with new ones all the time.
61
214160
2000
i ciągle wymyślamy nowe.
03:36
We have the knowledge,
62
216160
2000
Mamy wiedzę,
03:38
and our understanding of the planet improves every day.
63
218160
3000
i nasze zrozumienie planety polepsza się każdego dnia.
03:41
Most importantly, we have the motive:
64
221160
2000
Jednak najważniejsze jest to, że mamy motyw:
03:43
we have a world that needs fixing, and nobody's going to do it for us.
65
223160
4000
mamy świat, który potrzebuje naprawy i nikt nie zrobi tego za nas.
03:47
Many of the solutions that I and my colleagues seek out
66
227160
4000
Wiele rozwiązań, które wyszukujemy wraz z kolegami
03:51
and write up every day have some important aspects in common:
67
231160
5000
i spisujemy każdego dnia, mają kilka wspólnych ważnych aspektów:
03:56
transparency, collaboration, a willingness to experiment,
68
236160
4000
przejrzystość, współpraca, chęć eksperymentowania,
04:00
and an appreciation of science -- or, more appropriately, science!
69
240160
4000
i docenianie nauki - albo, bardziej odpowiednio, nauki!
04:04
(Laughter)
70
244160
1000
(śmiech)
04:05
The majority of models, tools and ideas on Worldchanging
71
245160
4000
Większość modeli, narzędzi oraz pomysłów w Worldchanging
04:09
encompass combinations of these characteristics, so I want to give you
72
249160
3000
wskazuje połączenie tych charakterystyk, więc chcę wam dać
04:12
a few concrete examples of how these principles combine
73
252160
4000
kilka konkretnych przykładów jak łączą się te zasady
04:16
in world-changing ways.
74
256160
2000
w sposób zmieniający świat.
04:18
We can see world-changing values in the emergence of tools
75
258160
4000
W powstających narzędziach możemy dostrzec zmieniające świat wartości
04:22
to make the invisible visible -- that is,
76
262160
3000
aby sprawić, że to co nie widzialne stanie się widzialnym -- to jest,
04:25
to make apparent the conditions of the world around us
77
265160
2000
uwidocznić warunki otaczającego nas świata
04:27
that would otherwise be largely imperceptible.
78
267160
4000
które inaczej byłyby w większości niedostrzegalne.
04:31
We know that people often change their behavior
79
271160
2000
Wiemy, że ludzie często zmieniają swoje zachowanie
04:33
when they can see and understand the impact of their actions.
80
273160
3000
kiedy dostrzegają i rozumieją wpływ ich działań.
04:36
As a small example, many of us have experienced
81
276160
3000
Jako mały przykład, wielu z nas doświadczyło
04:39
the change in driving behavior that comes from having
82
279160
3000
zmiany w zachowaniu prowadzenia samochodu, kiedy
04:42
a real time display of mileage showing precisely
83
282160
2000
w czasie rzeczywistym dokładnie widzimy,
04:44
how one's driving habits affect the vehicle's efficiency.
84
284160
3000
jak nasze nawyki wpływają na wydajność zużycia.
04:47
The last few years have all seen the rise of innovations
85
287160
3000
W ciągu ostatnich lat wszyscy dostrzegamy powstanie innowacji
04:50
in how we measure and display aspects of the world
86
290160
3000
w jaki mierzymy i pokazujemy aspekty świata,
04:53
that can be too big, or too intangible, or too slippery to grasp easily.
87
293160
5000
który może być zbyt duży albo nieuchwytny lub łatwo wymykający się.
04:58
Simple technologies, like wall-mounted devices
88
298160
4000
Proste technologie, jak wmontowane w ścianę urządzenia,
05:02
that display how much power your household is using,
89
302160
2000
które pokazują ile domostwo zużywa energii,
05:04
and what kind of results you'll get if you turn off a few lights --
90
304160
3000
i jakie rezultaty otrzyma się jeśli wyłączy się kilka świateł --
05:07
these can actually have a direct positive impact
91
307160
2000
to w zasadzie może mieć bezpośredni, pozytywny wpływ
05:09
on your energy footprint.
92
309160
2000
na twoje zużycie energii.
05:11
Community tools, like text messaging, that can tell you
93
311160
3000
Narzędzia społeczne, takie jak SMS, z których można się dowiedzieć
05:14
when pollen counts are up or smog levels are rising
94
314160
2000
kiedy wzrosła ilość pyłków, albo podnosi się poziom smogu,
05:16
or a natural disaster is unfolding,
95
316160
3000
lub jak postępuje klęska żywiołowa.
05:19
can give you the information you need to act in a timely fashion.
96
319160
4000
może dać ci informację, którą potrzebujesz żeby zadziałać w odpowiedni sposób.
05:24
Data-rich displays like maps of campaign contributions,
97
324160
3000
Bogate w informację prezentacje takie jak mapy poparcia kampanii
05:27
or maps of the disappearing polar ice caps,
98
327160
3000
albo mapy znikających polarnych czap lodowych,
05:30
allow us to better understand the context and the flow
99
330160
4000
pozwolą nam lepiej zrozumieć kontekst i wpływ
05:34
of processes that affect us all.
100
334160
3000
procesów oddziałujących na nas wszystkich.
05:37
We can see world-changing values in research projects
101
337160
3000
Możemy zobaczyć zmieniające świat wartości w projektach badawczych,
05:40
that seek to meet the world's medical needs
102
340160
2000
które szukają sposobu sprostania medycznym potrzebom świata
05:42
through open access to data and collaborative action.
103
342160
3000
przez otwarty dostęp do informacji i wspólnym działaniom.
05:45
Now, some people emphasize the risks of knowledge-enabled dangers,
104
345160
5000
Niektórzy ludzie kładą nacisk na ryzyko niebezpieczeństwa jakie niesie ze sobą udostępnianie wiedzy
05:50
but I'm convinced that the benefits of knowledge-enabled solutions
105
350160
4000
ale jestem przekonany, że korzyści z rozwiązań udostępnionej wiedzy
05:54
are far more important.
106
354160
2000
są o wiele ważniejsze.
05:56
For example, open-access journals, like the Public Library of Science,
107
356160
5000
Na przykład, ogólnodostępne rejestry, takie jak Publiczna Biblioteka Naukowa,
06:01
make cutting-edge scientific research free to all --
108
361160
3000
robi najbardziej zaawansowane badania naukowe zupełnie za darmo dla nas wszystkich --
06:04
everyone in the world.
109
364160
2000
każdego na świecie.
06:06
And actually, a growing number of science publishers
110
366160
2000
I w zasadzie, rosnąca liczba publicystów naukowych
06:08
are adopting this model.
111
368160
2000
adoptuje ten model.
06:10
Last year, hundreds of volunteer biology and chemistry researchers
112
370160
4000
W zeszłym roku, setki ochotników - naukowców biologii i chemii
06:14
around the world worked together
113
374160
3000
z całego świata, pracowało wspólnie
06:17
to sequence the genome of the parasite responsible
114
377160
3000
nad sekwencją do genomu pasożyta odpowiedzialnego
06:20
for some of the developing world's worst diseases:
115
380160
2000
za niektóre z najgorszych chorób rozwijającego się świata:
06:22
African sleeping sickness, leishmaniasis and Chagas disease.
116
382160
4000
śpiączki Afrykanerskiej, leiszmaniozy i choroby Chagasa.
06:26
That genome data can now be found
117
386160
2000
Dane z tym genomem można znaleźć
06:28
on open-access genetic data banks around the world,
118
388160
2000
w ogólnodostępnych genetycznych bankach informacji na całym świecie,
06:30
and it's an enormous boon to researchers
119
390160
2000
i jest to ogromny dar dla naukowców
06:32
trying to come up with treatments.
120
392160
2000
starających się odkryć sposób leczenia.
06:34
But my favorite example has to be the global response
121
394160
3000
Ale moim najbardziej ulubionym przykładem jest globalna odpowiedź
06:37
to the SARS epidemic in 2003, 2004, which relied on
122
397160
4000
na epidemię SARS w 2003, 2004, które polegało na
06:41
worldwide access to the full gene sequence of the SARS virus.
123
401160
4000
światowym dostępie do pełnej sekwencji genu wirusa SARS.
06:45
The U.S. National Research Council
124
405160
2000
Narodowa Rada Naukowa Stanów Zjednoczonych
06:47
in its follow-up report on the outbreak specifically
125
407160
3000
w swoim uzupełniającym raporcie dotyczącym wybuchu epidemii w szczególności
06:50
cited this open availability of the sequence as a key reason
126
410160
4000
przytoczyła tą otwartą dostępność sekwencji jako kluczową przyczynę,
06:54
why the treatment for SARS could be developed so quickly.
127
414160
3000
tak szybkiego wynalezienia sposobu leczenia SARS.
06:57
And we can see world-changing values
128
417160
2000
I możemy zaobserwować zmieniające świat wartości
06:59
in something as humble as a cell phone.
129
419160
3000
w czymś tak skromnym jak telefon komórkowy.
07:02
I can probably count on my fingers the number of people in this room
130
422160
3000
Prawdopodobnie mogę policzyć na palcach liczbę ludzi w tym pomieszczeniu
07:05
who do not use a mobile phone --
131
425160
2000
które nie używają komórki --
07:07
and where is Aubrey, because I know he doesn't?
132
427160
2000
i gdzie jest Aubrey, ponieważ ja wiem że on nie używa?
07:09
(Laughter)
133
429160
2000
(Śmiech)
07:11
For many of us, cell phones have really become
134
431160
3000
Dla wielu z nas, komórki stały się naprawdę
07:14
almost an extension of ourselves,
135
434160
2000
prawie przedłużeniem nas samych,
07:16
and we're really now beginning to see the social changes
136
436160
2000
i naprawdę dopiero teraz zaczynamy dostrzegać socjalne zmiany
07:18
that mobile phones can bring about.
137
438160
3000
które mogą wywołać mobilne telefony.
07:21
You may already know some of the big-picture aspects:
138
441160
2000
Możecie już wiedzieć o niektórych wielkoformatowych aspektach:
07:23
globally, more camera phones were sold last year
139
443160
2000
globalnie w zeszłym roku zostało sprzedanych więcej kamer w telefonach
07:25
than any other kind of camera,
140
445160
2000
niż jakichkolwiek innych rodzajów kamer,
07:27
and a growing number of people live lives mediated through the lens,
141
447160
3000
a rosnąca liczba ludzi żyje życiem pośredniczącym przez soczewki
07:30
and over the network -- and sometimes enter history books.
142
450160
4000
oraz przez sieć -- i czasem wpisują się na stronicach historii.
07:34
In the developing world, mobile phones have become economic drivers.
143
454160
4000
W rozwijającym się świecie, telefony komórkowe stały się ekonomiczną lokomotywą.
07:38
A study last year showed a direct correlation
144
458160
3000
Zeszłoroczne badania pokazały bezpośrednią korelację
07:41
between the growth of mobile phone use
145
461160
2000
między wzrostem ilości użycia telefonów komórkowych
07:43
and subsequent GDP increases across Africa.
146
463160
3000
i dalszym wzrostem PKB wśród krajów Afrykańskich.
07:46
In Kenya, mobile phone minutes
147
466160
2000
W Kenii, minuty w komórkach
07:48
have actually become an alternative currency.
148
468160
2000
w zasadniczo stały się alternatywną walutą.
07:50
The political aspects of mobile phones can't be ignored either,
149
470160
3000
Aspekt polityczny telefonów komórkowych także nie może być zignorowany,
07:53
from text message swarms in Korea helping to bring down a government,
150
473160
3000
od rzeki SMS'ów, która pomogła obalić rząd w Korei,
07:56
to the Blairwatch Project in the UK,
151
476160
3000
do projektu Blairwatch w Wielkiej Brytanii,
07:59
keeping tabs on politicians who try to avoid the press.
152
479160
2000
mającego na oku polityków, którzy starają się unikać prasy.
08:01
(Laughter)
153
481160
3000
(Śmiech)
08:04
And it's just going to get more wild.
154
484160
2000
I stanie się to bardziej nieokiełznane.
08:06
Pervasive, always-on networks, high quality sound and video,
155
486160
2000
Wszechobecny, zawsze dostępny w sieci, wysokiej wysokiej jakości dźwięk i wideo,
08:08
even devices made to be worn instead of carried in the pocket,
156
488160
3000
nawet urządzenia będą wbudowane w ubrania zamiast noszone w kieszeni,
08:11
will transform how we live on a scale that few really appreciate.
157
491160
4000
zmienią sposób życia na skalę, którą niewielu naprawdę docenia.
08:15
It's no exaggeration to say that the mobile phone
158
495160
2000
Nie jest przesadą powiedzieć, że telefony komórkowe
08:17
may be among the world's most important technologies.
159
497160
4000
mogą być wśród najważniejszych światowych technologii.
08:21
And in this rapidly evolving context,
160
501160
2000
I w tym gwałtownie rozwijającym się kontekście
08:23
it's possible to imagine a world in which the mobile phone becomes
161
503160
3000
można sobie wyobrazić świat, w którym telefon komórkowy stanie się
08:26
something far more than a medium for social interaction.
162
506160
4000
znacznie więcej, niż medium do towarzyskiej interakcji.
08:30
I've long admired the Witness project,
163
510160
2000
Długo podziwiałem projekt Witness (Świadek),
08:32
and Peter Gabriel told us more details about it on Wednesday,
164
512160
4000
a Peter Gabriel opowiedział nam więcej szczegółów w środę
08:36
in his profoundly moving presentation.
165
516160
3000
w jego dogłębnie poruszającej prezentacji.
08:39
And I'm just incredibly happy to see the news
166
519160
3000
I jestem niesamowicie szczęśliwy dowiadując się
08:42
that Witness is going to be opening up a Web portal
167
522160
3000
że projekt Witness otwiera portal internetowy
08:45
to enable users of digital cameras and camera phones
168
525160
2000
umożliwiający użytkownikom kamer cyfrowych i telefonicznych
08:47
to send in their recordings over the Internet,
169
527160
3000
wysłanie swoich nagrań przez internet,
08:50
rather than just hand-carrying the videotape.
170
530160
2000
zamiast tylko ich noszenie ze sobą.
08:52
Not only does this add a new and potentially safer avenue
171
532160
4000
Nie tylko dodaje to nową i potencjalnie bezpieczniejszą drogę
08:56
for documenting abuses,
172
536160
2000
dokumentowania nadużyć,
08:58
it opens up the program to the growing global digital generation.
173
538160
4000
ale również otwiera program dla rozrastającej się globalnej cyfrowej generacji.
09:02
Now, imagine a similar model for networking environmentalists.
174
542160
5000
Teraz wyobraźcie sobie podobny model łączący działaczy społecznych:
09:07
Imagine a Web portal collecting recordings and evidence
175
547160
3000
wyobraźcie sobie portal łączący nagrania i dowody
09:10
of what's happening to the planet:
176
550160
2000
wydarzeń na planecie:
09:12
putting news and data at the fingertips of people of all kinds,
177
552160
3000
zestawienie wiadomości i danych w zasięgu ręki wszelkiego rodzaju ludzi,
09:15
from activists and researchers
178
555160
2000
od aktywistów i naukowców
09:17
to businesspeople and political figures.
179
557160
2000
do ludzi ze świata biznesu i autorytetów politycznych.
09:19
It would highlight the changes that are underway,
180
559160
2000
Naświetliło by to nadchodzące zmiany
09:21
but would more importantly give voice
181
561160
2000
ale co ważniejsze dało by głos
09:23
to the people who are willing to work
182
563160
2000
ludziom, którzy chcą poświęcić swoją pracę
09:25
to see a new world, a better world, come about.
183
565160
3000
pilnując, aby nastał nowy świat, lepszy świat.
09:28
It would give everyday citizens
184
568160
2000
Dało by to przeciętnym obywatelom
09:30
a chance to play a role in the protection of the planet.
185
570160
3000
szansę odegrania roli w ochronie planety.
09:33
It would be, in essence, an "Earth Witness" project.
186
573160
4000
Było by to istotą w projekcie "Earth Witness" (Światowy Świadek)
09:37
Now, just to be clear, in this talk I'm using the name "Earth Witness"
187
577160
3000
Dla jasności, w tym wystąpieniu używam nazwy "Earth Witness"
09:40
as part of the scenario, simply as a shorthand,
188
580160
2000
jako części scenariusza, zwyczajnego skrótu myślowego,
09:42
for what this imaginary project could aspire to,
189
582160
3000
do czego ten wyimaginowany projekt może aspirować,
09:45
not to piggyback on the wonderful work of the Witness organization.
190
585160
5000
a nie aby skorzystać z laurów wspaniałej pracy organizacji Witness.
09:50
It could just as easily be called, "Environmental Transparency Project,"
191
590160
4000
Można go równie dobrze nazwać "Projekt Świadomości Obywatelskiej"
09:54
"Smart Mobs for Natural Security" --
192
594160
4000
"Mądry Tłum Ochrony Natury"
09:58
but Earth Witness is a lot easier to say.
193
598160
3000
ale "Światowy Świadek" jest znacznie łatwiejszy do powiedzenia.
10:01
Now, many of the people who participate in Earth Witness
194
601160
2000
Wielu z ludzi uczestniczących w "Earth Witness"
10:03
would focus on ecological problems, human-caused or otherwise,
195
603160
4000
skupiło by się na ekologicznych problemach, spowodowanych przez ludzi lub inne czynniki,
10:07
especially environmental crimes
196
607160
2000
zwłaszcza przestępstwach ekologicznych,
10:09
and significant sources of greenhouse gases and emissions.
197
609160
4000
oraz znaczących źródłach gazów cieplarnianych i emisji zanieczyszczeń.
10:13
That's understandable and important.
198
613160
2000
Jest to zrozumiałe i ważne.
10:15
We need better documentation of what's happening to the planet
199
615160
2000
Potrzebujemy lepszego udokumentowania togo co się dzieje na Ziemi
10:17
if we're ever going to have a chance of repairing the damage.
200
617160
3000
jeśli kiedykolwiek chcemy mieć szansę naprawienia zniszczeń.
10:20
But the Earth Witness project wouldn't need to be limited to problems.
201
620160
4000
Jednak projekt Earth Witness nie będzie musiał być ograniczony tylko do problemów.
10:24
In the best Worldchanging tradition,
202
624160
2000
W dobrej tradycji Worldchanging,
10:26
it might also serve as a showcase for good ideas, successful projects
203
626160
5000
może również służyć jako przedstawienie dobrych pomysłów, udanych projektów
10:31
and efforts to make a difference that deserve much more visibility.
204
631160
4000
i wysiłków robiących różnicę, które zasługują na większą uwagę.
10:35
Earth Witness would show us two worlds:
205
635160
2000
Earth Witness pokazałby nam dwa światy:
10:37
the world we're leaving behind,
206
637160
2000
świat, który porzucamy,
10:39
and the world we're building for generations to come.
207
639160
3000
i świat, który budujemy dla nadchodzących pokoleń.
10:42
And what makes this scenario particularly appealing to me is
208
642160
2000
A co sprawia, że ten scenariusz szczególnie przemawia do mnie jest to, że
10:44
we could do it today.
209
644160
2000
możemy go wykonać już dzisiaj.
10:46
The key components are already widely available.
210
646160
2000
Kluczowy komponent jest już szeroko dostępny.
10:48
Camera phones, of course, would be fundamental to the project.
211
648160
3000
Oczywiście aparaty telefoniczne będą fundamentalne dla tego projektu.
10:51
And for a lot of us, they're as close as we have yet
212
651160
4000
A dla nas wielu, są tak blisko jak już są
10:55
to always-on, widely available information tools.
213
655160
3000
zawsze włączonym, szeroko dostępnym źródłem informacji.
10:58
We may not remember to bring our digital cameras with us
214
658160
2000
Możemy nie pamiętać o zabraniu z nami naszej kamery
11:00
wherever we go, but very few of us forget our phones.
215
660160
4000
gdziekolwiek idziemy, ale niewielu z nas zapomina o telefonie.
11:04
You could even imagine a version of this scenario
216
664160
4000
Możecie sobie nawet wyobrazić wersję tego scenariusza
11:08
in which people actually build their own phones.
217
668160
2000
w której ludzie w zadzie budują własne telefony.
11:10
Over the course of last year, open-source hardware hackers
218
670160
3000
Na przestrzeni ostatniego roku, hakerzy urządzeń
11:13
have come up with multiple models
219
673160
2000
udostępnili darmowe plany różnorodnych modeli
11:15
for usable, Linux-based mobile phones,
220
675160
3000
użytkowych opartych na oprogramowaniu Linuxa.
11:18
and the Earth Phone could spin off from this kind of project.
221
678160
4000
i "Światowy Telefon" mógłby zrodzić się z tego rodzaju projektu.
11:22
At the other end of the network, there'd be
222
682160
2000
Na drugim końcu sieci, byłby
11:24
a server for people to send photos and messages to,
223
684160
3000
serwer, na który ludzie wysyłaliby zdjęcia i wiadomości
11:27
accessible over the Web, combining a photo-sharing service,
224
687160
4000
dostępne w całej sieci, łączący usługę udostępniania zdjęć,
11:31
social networking platforms and a collaborative filtering system.
225
691160
5000
platformy społecznościowe i system wspólnego filtrowania.
11:36
Now, you Web 2.0 folks in the audience know what I'm talking about,
226
696160
3000
Chłopaki na widowni od Web 2.0 wiedzą o czym mówię,
11:39
but for those of you for whom that last sentence
227
699160
2000
ale dla tych, którym ostatnie zdanie
11:41
was in a crazy moon language, I mean simply this:
228
701160
4000
było szaloną gadką nie z tego świata, miałem na myśli to:
11:46
the online part of the Earth Witness project
229
706160
3000
część internetowa projektu Earth Witness
11:49
would be created by the users, working together and working openly.
230
709160
5000
będzie tworzona przez użytkowników pracujących wspólnie i ogólnodostępnie.
11:54
That's enough right there to start to build a compelling chronicle
231
714160
5000
To jest wystarczające do rozpoczęcia budowy istotnej kroniki
11:59
of what's now happening to our planet, but we could do more.
232
719160
4000
o tym co się dzieje na naszej planecie, ale możemy zrobić więcej.
12:03
An Earth Witness site could also serve as a collection spot
233
723160
3000
Strona Earth Witness może także służyć jako miejsce zbiórki
12:06
for all sorts of data about conditions around the planet
234
726160
3000
wszelkiego rodzaju danych na temat stanu z całego świata
12:09
picked up by environmental sensors that attach to your cell phone.
235
729160
3000
zbierane przez czujniki odczytujące otoczenie umieszczone w komórce.
12:12
Now, you don't see these devices as add-ons for phones yet,
236
732160
3000
Jeszcze nie ma takich dodatków do telefonów
12:15
but students and engineers around the world
237
735160
2000
ale studenci i inżynierzy na całym świecie
12:17
have attached atmospheric sensors to bicycles and handheld computers
238
737160
3000
przyczepili sensory atmosferyczne do rowerów i przenośnych komputerów
12:20
and cheap robots and the backs of pigeons --
239
740160
4000
oraz tanich robotów i na plecach gołębi --
12:24
that being a project that's actually underway right now at U.C. Irvine,
240
744160
3000
to jest projektem, który w zasadzie już trwa na Uniwersytecie Kalifornijskim w Irvine,
12:27
using bird-mounted sensors
241
747160
2000
wykorzystującym czujniki mocowane na ptakach
12:29
as a way of measuring smog-forming pollution.
242
749160
3000
jako sposób mierzenia tworzenia się smogu.
12:32
It's hardly a stretch to imagine putting the same thing
243
752160
2000
Jest ciężko wyobrazić sobie umieszczenie tej samej rzeczy
12:34
on a phone carried by a person.
244
754160
3000
na telefonie noszonym przez człowieka.
12:37
Now, the idea of connecting a sensor to your phone is not new:
245
757160
4000
Pomysł podłączenia czujników do telefonu komórkowego nie jest nowy:
12:41
phone-makers around the world offer phones that sniff for bad breath,
246
761160
3000
producenci telefonów na całym świecie oferują modele, które wykrywają nieświeży oddech
12:44
or tell you to worry about too much sun exposure.
247
764160
3000
albo mówią o uważaniu na zbytnie wystawienie na słońce.
12:47
Swedish firm Uppsala Biomedical, more seriously, makes
248
767160
4000
Szwecka firma Uppsala Biomedical, bardziej poważnie, tworzy
12:51
a mobile phone add-on that can process blood tests in the field,
249
771160
4000
oprogramowanie do telefonów przetwarzające testy krwi w warunkach plenerowych,
12:55
uploading the data, displaying the results.
250
775160
2000
załadowujące dane i wyświetlające rezultaty.
12:57
Even the Lawrence Livermore National Labs have gotten into the act,
251
777160
4000
Nawet Narodowe Laboratoria Lawrenca Livermora przystąpiły do działania
13:01
designing a prototype phone
252
781160
2000
projektując prototyp telefonu
13:03
that has radiation sensors to find dirty bombs.
253
783160
3000
posiadający czujnik promieniowania do odnajdywania tzw. brudnych bomb.
13:06
Now, there's an enormous variety of tiny, inexpensive sensors
254
786160
3000
Jest ogromna różnorodność małych niedrogich czujników
13:09
on the market, and you can easily imagine someone putting together
255
789160
4000
dostępnych na rynku i można sobie łatwo wyobrazić, że ktoś skonstrułuje
13:13
a phone that could measure temperature, CO2 or methane levels,
256
793160
3000
telefon, który będzie mierzył poziom temperatury, CO2 albo metanu,
13:16
the presence of some biotoxins --
257
796160
2000
czy obecności jakiś biotoksyn --
13:18
potentially, in a few years, maybe even H5N1 avian flu virus.
258
798160
6000
potencjalnie, w ciągu kilku lat, nawet wirusa ptasiej grypy H5N1.
13:24
You could see that some kind of system like this
259
804160
2000
Można zauważyć, że podobnego rodzaju system
13:26
would actually be a really good fit
260
806160
2000
w zasadzie dobrze by pasował
13:28
with Larry Brilliant's InSTEDD project.
261
808160
3000
do projektu Larrego Brilliant'a z InSTEDD.
13:31
Now, all of this data could be tagged with geographic information
262
811160
3000
Wszystkie te dane mogły by być oznaczone informacjami geograficznymi
13:34
and mashed up with online maps for easy viewing and analysis.
263
814160
4000
i połączona z mapami internetowymi do łatwego przeglądania i analizy.
13:38
And that's worth noting in particular.
264
818160
2000
I nie jest to to w zasadzie nic kosztownego.
13:40
The impact of open-access online maps over the last year or two
265
820160
3000
Wpływ na ogólnodostępne mapy internetowe przez ostatni rok czy dwa
13:43
has been simply phenomenal.
266
823160
2000
były po prostu fenomenalne.
13:45
Developers around the world have come up with
267
825160
2000
Konstruktorzy na całym świecie wynaleźli
13:47
an amazing variety of ways to layer useful data on top of the maps,
268
827160
3000
niesamowitą różnorodność sposobów na umieszczenie użytecznych danych na mapach,
13:50
from bus routes and crime statistics
269
830160
2000
od dróg autobusów i statystyk przestępstw
13:52
to the global progress of avian flu.
270
832160
3000
do globalnego rozwoju ptasiej grypy.
13:55
Earth Witness would take this further, linking what you see
271
835160
3000
Earth Witness może to jeszcze dalej rozwinąć, łącząc to co możesz zobaczyć
13:58
with what thousands or millions of other people see around the world.
272
838160
4000
z tym co widzi tysiące lub miliony innych osób na całym świecie.
14:02
It's kind of exciting to think about what might be accomplished
273
842160
3000
Jest ekscytujące myślenie o tym co może być osiągnięte
14:05
if something like this ever existed.
274
845160
3000
jeśli coś podobnego by kiedyś istniało.
14:08
We'd have a far better -- far better knowledge
275
848160
2000
Mielibyśmy znacznie lepszą -- znacznie lepszą wiedzę
14:10
of what's happening on our planet environmentally
276
850160
2000
co się dzieje w środowisku naszej planety
14:12
than could be gathered with satellites
277
852160
2000
niż może być zebrane przez same satelity
14:14
and a handful of government sensor nets alone.
278
854160
3000
i garstkę rządowych sieci czujników.
14:17
It would be a collaborative, bottom-up approach
279
857160
2000
Było by to wspólne, systemowe podejście
14:19
to environmental awareness and protection,
280
859160
3000
do świadomości środowiskowej i ochrony
14:22
able to respond to emerging concerns in a smart mobs kind of way --
281
862160
3000
zdolnej do reakcji na powstające problemy w mądry grupowy sposób --
14:25
and if you need greater sensor density, just have more people show up.
282
865160
3000
a jeśli będzie potrzeba większego zasięgu czujników, spraw by więcej ludzi się pojawiło.
14:28
And most important,
283
868160
3000
I najważniejsze
14:31
you can't ignore how important mobile phones are to global youth.
284
871160
4000
nie można zignorować jak istotne są telefony komórkowe dla globalnej młodzieży.
14:35
This is a system that could put the next generation
285
875160
3000
Jest to system, który może postawić następne pokolenie
14:38
at the front lines of gathering environmental data.
286
878160
3000
na przednich liniach zbierania danych o środowisku.
14:41
And as we work to figure out ways to mitigate
287
881160
3000
I jak współpracujemy nad sposobami złagodzenia
14:44
the worst effects of climate disruption,
288
884160
2000
najgorszych efektów zaburzeń klimatycznych,
14:46
every little bit of information matters.
289
886160
3000
każda odrobina informacji ma znaczenie.
14:49
A system like Earth Witness would be a tool for all of us
290
889160
4000
System taki jak Earth Witness byłby narzędziem dla nas wszystkich
14:53
to participate in the improvement of our knowledge and, ultimately,
291
893160
4000
do uczestnictwa w ulepszaniu naszej wiedzy i ostatecznie
14:57
the improvement of the planet itself.
292
897160
2000
poprawieniu samej planety.
14:59
Now, as I suggested at the outset,
293
899160
2000
Jak zasugerowałem na początku,
15:01
there are thousands upon thousands of good ideas out there,
294
901160
3000
są tysiące nad tysiącami dobrych pomysłów,
15:04
so why have I spent the bulk of my time
295
904160
2000
więc dlaczego spędziłem mnóstwo mojego czasu
15:06
telling you about something that doesn't exist?
296
906160
3000
opowiadając wam o czymś co nie istnieje?
15:09
Because this is what tomorrow could look like:
297
909160
3000
Ponieważ tak może wyglądać jutro:
15:12
bottom-up, technology-enabled global collaboration
298
912160
5000
systemowa, technologiczna globalna współpraca
15:17
to handle the biggest crisis our civilization has ever faced.
299
917160
4000
radząca sobie z największymi kryzysami z jakim nasza cywilizacja stawiła czoła.
15:21
We can save the planet, but we can't do it alone -- we need each other.
300
921160
4000
Możemy uratować Ziemię, ale nie możemy zrobić tego sami -- potrzebujemy siebie na wzajem.
15:25
Nobody's going to fix the world for us, but working together,
301
925160
4000
Nikt nie naprawi świata za nas, ale pracując razem,
15:29
making use of technological innovations and human communities alike,
302
929160
3000
robiąc użytek z technologicznych innowacji i ludzkich społeczności,
15:32
we might just be able to fix it ourselves.
303
932160
4000
może będziemy w stanie sami siebie naprawić.
15:36
We have at our fingertips a cornucopia of compelling models,
304
936160
3000
Mamy w zasięgu ręki róg obfitości nie do odrzucenia modeli,
15:39
powerful tools, and innovative ideas
305
939160
3000
potężnych narzędzi, i innowacyjne pomysły
15:42
that can make a meaningful difference in our planet's future.
306
942160
2000
które mogą zrobić znaczącą różnicę w przyszłości naszej planety.
15:44
We don't need to wait for a magic bullet to save us all;
307
944160
4000
Nie musimy czekać na magiczną kulę, która nas ocali;
15:48
we already have an arsenal of solutions just waiting to be used.
308
948160
4000
już mamy cały arsenał rozwiązań tylko czekających do użycia.
15:52
There's a staggering array of wonders out there,
309
952160
2000
Jest przytłaczająca możliwość wyboru cudów,
15:54
across diverse disciplines, all telling us the same thing:
310
954160
3000
pośród różnorodnych dyscyplin naukowych, wszystkie mówiące nam tą samą rzecz:
15:57
success can be ours if we're willing to try.
311
957160
3000
możemy osiągnąć sukces jeśli tylko zechcemy spróbować.
16:00
And as we say at Worldchanging,
312
960160
2000
Jak to mówimy w Worldchanging,
16:02
another world isn't just possible; another world is here.
313
962160
4000
inny świat nie jest tylko możliwy; inny świat już jest tu.
16:06
We just need to open our eyes. Thank you very much.
314
966160
3000
Musimy tylko otworzyć nasze oczy. Dziękuję bardzo.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7