Jamais Cascio: Tools for building a better world

28,796 views ・ 2009-01-22

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Federica Buso Revisore: Michele Gianella
00:12
The future that we will create can be a future that we'll be proud of.
0
12160
5000
"Il futuro che creeremo" può essere un futuro di cui andare orgogliosi.
00:17
I think about this every day; it's quite literally my job.
1
17160
4000
È una cosa cui penso ogni giorno, è letteralmente il mio lavoro.
00:21
I'm co-founder and senior columnist at Worldchanging.com.
2
21160
6000
Sono co-fondatore e senior columnist di Worldchanging.com.
00:27
Alex Steffen and I founded Worldchanging in late 2003,
3
27160
3000
Io ed Alex Steffen abbiamo fondato Worldchanging verso la fine del 2003,
00:30
and since then we and our growing global team of contributors
4
30160
4000
e da allora noi e il nostro crescente team di collaboratori sparsi nel mondo
00:34
have documented the ever-expanding variety of solutions
5
34160
4000
documentiamo le sempre più numerose soluzioni
00:38
that are out there, right now and on the near horizon.
6
38160
3000
disponibili là fuori, se non già ora, nel prossimo futuro.
00:42
In a little over two years, we've written up about 4,000 items --
7
42160
6000
In poco più di due anni abbiamo trattato circa 4,000 argomenti--
00:48
replicable models, technological tools, emerging ideas --
8
48160
5000
modelli riproducibili, strumenti tecnologici, idee emergenti --
00:53
all providing a path to a future
9
53160
2000
tutte cose che aprono la strada
00:55
that's more sustainable, more equitable and more desirable.
10
55160
4000
verso un futuro più sostenibile, equo e desiderabile.
01:00
Our emphasis on solutions is quite intentional.
11
60160
3000
L'accento sulle soluzioni è del tutto intenzionale.
01:03
There are tons of places to go, online and off,
12
63160
3000
Ci sono già tantissime fonti, sia on line che offline,
01:06
if what you want to find is the latest bit of news
13
66160
2000
dove trovare le ultimissime notizie
01:08
about just how quickly our hell-bound handbasket is moving.
14
68160
5000
sulla velocità alla quale sembriamo precipitare inesorabilmente.
01:13
We want to offer people an idea of what they can do about it.
15
73160
4000
Noi invece vogliamo dare alla gente un'idea di come può intervenire.
01:17
We focus primarily on the planet's environment,
16
77160
4000
Ci occupiamo soprattutto delle condizioni ambientali del nostro pianeta,
01:21
but we also address issues of global development,
17
81160
3000
ma affrontiamo anche problemi legati allo sviluppo globale,
01:24
international conflict, responsible use of emerging technologies,
18
84160
5000
ai conflitti internazionali, all'uso responsabile delle nuove tecnologie,
01:29
even the rise of the so-called Second Superpower
19
89160
3000
fino alla crescita della cosiddetta Seconda Superpotenza
01:32
and much, much more.
20
92160
2000
e molto, molto altro ancora.
01:34
The scope of solutions that we discuss is actually pretty broad,
21
94160
3000
La varietà delle soluzioni che trattiamo è molto ampia, in effetti,
01:37
but that reflects both the range of challenges that need to be met
22
97160
4000
ma questo riflette sia la diversità delle sfide da affrontare
01:41
and the kinds of innovations that will allow us to do so.
23
101160
4000
sia i tipi di innovazione che ci permetteranno di affrontarle.
01:45
A quick sampling really can barely scratch the surface,
24
105160
3000
Una breve carrellata può solo "raschiare la superficie",
01:48
but to give you a sense of what we cover:
25
108160
2000
ma vi fa capire di cosa trattiamo:
01:50
tools for rapid disaster relief,
26
110160
2000
strumenti di rapido soccorso
01:52
such as this inflatable concrete shelter;
27
112160
2000
in caso di disastro, come questi rifugi di cemento gonfiabile;
01:54
innovative uses of bioscience,
28
114160
2000
usi innovativi della bioscienza,
01:56
such as a flower that changes color in the presence of landmines;
29
116160
3000
come questi fiori che cambiano colore in presenza di mine terrestri;
01:59
ultra high-efficiency designs for homes and offices;
30
119160
3000
progetti di altissima efficienza energetica per case e uffici;
02:02
distributed power generation using solar power, wind power,
31
122160
4000
generazione distribuita di energia ottenuta dal sole, dal vento,
02:06
ocean power, other clean energy sources;
32
126160
2000
dalle correnti oceaniche e da altre fonti di energia pulita;
02:08
ultra, ultra high-efficiency vehicles of the future;
33
128160
3000
i veicoli del futuro ad altissima efficienza;
02:11
ultra high-efficiency vehicles you can get right now;
34
131160
2000
i veicoli ad alta efficienza disponibili già adesso;
02:13
and better urban design,
35
133160
2000
una migliore progettazione urbana,
02:15
so you don't need to drive as much in the first place;
36
135160
2000
che permetta, innanzitutto, di guidare meno;
02:17
bio-mimetic approaches to design that take advantage of
37
137160
3000
approcci bio-mimetici alla progettazione, che imitino
02:20
the efficiencies of natural models in both vehicles and buildings;
38
140160
4000
l'efficienza dei modelli naturali sia nei veicoli che nelle costruzioni;
02:24
distributed computing projects
39
144160
2000
progetti di calcolo distribuito
02:26
that will help us model the future of the climate.
40
146160
2000
che ci aiutino ad elaborare modelli di evoluzione del clima.
02:28
Also, a number of the topics that we've been talking about this week
41
148160
3000
Inoltre, alcuni degli argomenti di cui abbiamo parlato questa settimana
02:31
at TED are things that we've addressed in the past on Worldchanging:
42
151160
4000
a TED sono stati affrontati in passato anche da Worldchanging:
02:35
cradle-to-cradle design, MIT's Fab Labs,
43
155160
2000
la progettazione "dalla culla alla culla", i Fab Lab del M.I.T.,
02:37
the consequences of extreme longevity,
44
157160
4000
le conseguenze della longevità estrema,
02:41
the One Laptop per Child project, even Gapminder.
45
161160
4000
il progetto "One Laptop Per Child", persino Gapminder.
02:45
As a born-in-the-mid-1960s Gen X-er,
46
165160
3000
Nato a metà degli anni '60, membro della "Generazione X"
02:48
hurtling all too quickly to my fortieth birthday,
47
168160
3000
e in piena corsa verso il mio quarantesimo compleanno,
02:51
I'm naturally inclined to pessimism. But working at Worldchanging
48
171160
5000
sono naturalmente incline al pessimismo. Ma lavorare a Worldchanging
02:56
has convinced me, much to my own surprise,
49
176160
3000
mi ha convinto, contro ogni mia previsione,
02:59
that successful responses to the world's problems
50
179160
4000
che dare risposte efficaci ai problemi del mondo
03:03
are nonetheless possible.
51
183160
2000
è comunque possibile.
03:05
Moreover, I've come to realize that focusing only on negative outcomes
52
185160
5000
Per di più, sono giunto a capire che limitarsi ad osservare i risultati negativi
03:10
can really blind you to the very possibility of success.
53
190160
4000
può veramente precludere le possibilità di riuscita.
03:14
As Norwegian social scientist Evelin Lindner has observed,
54
194160
3000
Come ha osservato Evelin Lindner, studiosa norvegese di scienze sociali,
03:17
"Pessimism is a luxury of good times ...
55
197160
3000
"Il pessimismo è un lusso per i tempi di prosperità...
03:20
In difficult times, pessimism is
56
200160
3000
Nei tempi difficili, il pessimismo
03:23
a self-fulfilling, self-inflicted death sentence."
57
203160
3000
equivale a firmare, ed eseguire, la propria condanna a morte."
03:27
The truth is, we can build a better world,
58
207160
3000
La verità è che noi possiamo costruire un mondo migliore,
03:30
and we can do so right now.
59
210160
2000
e possiamo farlo proprio ora.
03:32
We have the tools: we saw a hint of that a moment ago,
60
212160
2000
Abbiamo gli strumenti necessari: alcuni li abbiamo visti un momento fa,
03:34
and we're coming up with new ones all the time.
61
214160
2000
e se ne aggiungono continuamente di nuovi.
03:36
We have the knowledge,
62
216160
2000
Abbiamo a disposizione il sapere:
03:38
and our understanding of the planet improves every day.
63
218160
3000
la nostra conoscenza del pianeta migliora ogni giorno.
03:41
Most importantly, we have the motive:
64
221160
2000
Soprattutto, abbiamo una motivazione:
03:43
we have a world that needs fixing, and nobody's going to do it for us.
65
223160
4000
c'è un mondo da riparare, e nessuno farà il lavoro per noi.
03:47
Many of the solutions that I and my colleagues seek out
66
227160
4000
Molte delle soluzioni che io e i miei colleghi cerchiamo
03:51
and write up every day have some important aspects in common:
67
231160
5000
e trattiamo ogni giorno condividono alcuni aspetti importanti:
03:56
transparency, collaboration, a willingness to experiment,
68
236160
4000
trasparenza, collaborazione, disponibilità a sperimentare,
04:00
and an appreciation of science -- or, more appropriately, science!
69
240160
4000
e riconoscenza verso la scienza -- o, per meglio dire, la scienza!
04:04
(Laughter)
70
244160
1000
(Risate)
04:05
The majority of models, tools and ideas on Worldchanging
71
245160
4000
La maggior parte dei modelli, strumenti e idee di Worldchanging
04:09
encompass combinations of these characteristics, so I want to give you
72
249160
3000
presenta combinazioni di queste caratteristiche, perciò voglio farvi
04:12
a few concrete examples of how these principles combine
73
252160
4000
alcuni esempi concreti su come questi principi interagiscono
04:16
in world-changing ways.
74
256160
2000
in modi capaci di cambiare il mondo.
04:18
We can see world-changing values in the emergence of tools
75
258160
4000
Possiamo trovare i valori di Worldchanging nella nascita di quegli strumenti
04:22
to make the invisible visible -- that is,
76
262160
3000
che rendono visibile l'invisibile --
04:25
to make apparent the conditions of the world around us
77
265160
2000
rendono cioè evidenti quelle condizioni ambientali
04:27
that would otherwise be largely imperceptible.
78
267160
4000
che altrimenti resterebbero per lo più impercettibili.
04:31
We know that people often change their behavior
79
271160
2000
Sappiamo che molto spesso la gente cambia il proprio comportamento
04:33
when they can see and understand the impact of their actions.
80
273160
3000
quando può osservare e comprendere gli effetti delle sue azioni.
04:36
As a small example, many of us have experienced
81
276160
3000
Per fare un piccolo esempio, molti di noi hanno visto cambiare
04:39
the change in driving behavior that comes from having
82
279160
3000
il proprio comportamento alla guida quando uno schermo
04:42
a real time display of mileage showing precisely
83
282160
2000
mostra il rapporto miglia/litro, evidenziando proprio
04:44
how one's driving habits affect the vehicle's efficiency.
84
284160
3000
come le proprie abitudini di guida condizionino l'efficienza del veicolo.
04:47
The last few years have all seen the rise of innovations
85
287160
3000
Non c'è anno, negli ultimi tempi, che non veda innovazioni
04:50
in how we measure and display aspects of the world
86
290160
3000
nel modo di misurare e visualizzare quegli aspetti del mondo
04:53
that can be too big, or too intangible, or too slippery to grasp easily.
87
293160
5000
troppo grandi, o impalpabili, o sfuggenti per comprenderli facilmente.
04:58
Simple technologies, like wall-mounted devices
88
298160
4000
Tecnologie semplici, come dispositivi da muro
05:02
that display how much power your household is using,
89
302160
2000
che mostrano quanta energia sta utilizzando un nucleo familiare,
05:04
and what kind of results you'll get if you turn off a few lights --
90
304160
3000
e quali risultati si possono ottenere spegnendo un paio di luci --
05:07
these can actually have a direct positive impact
91
307160
2000
tutte queste cose possono avere un impatto davvero positivo
05:09
on your energy footprint.
92
309160
2000
sulla nostra impronta energetica.
05:11
Community tools, like text messaging, that can tell you
93
311160
3000
Strumenti per comunità virtuali, come i messaggi di testo, che possono avvisarti
05:14
when pollen counts are up or smog levels are rising
94
314160
2000
quando stanno aumentando i pollini nell'aria,
05:16
or a natural disaster is unfolding,
95
316160
3000
o i livelli di inquinamento, oppure si sta scatenando una catastrofe naturale,
05:19
can give you the information you need to act in a timely fashion.
96
319160
4000
e possono darti le informazioni che servono a farti agire in tempo utile.
05:24
Data-rich displays like maps of campaign contributions,
97
324160
3000
Mappe interattive che mostrano i dati sui contributi ad una campagna,
05:27
or maps of the disappearing polar ice caps,
98
327160
3000
o il dissolvimento della calotta polare,
05:30
allow us to better understand the context and the flow
99
330160
4000
ci permettono di comprendere meglio il contesto e il flusso
05:34
of processes that affect us all.
100
334160
3000
di quelle trasformazioni che incidono sulla vita di tutti noi.
05:37
We can see world-changing values in research projects
101
337160
3000
Possiamo trovare i valori di Worldchanging in quei progetti di ricerca
05:40
that seek to meet the world's medical needs
102
340160
2000
che cercano di soddisfare i bisogni sanitari del mondo
05:42
through open access to data and collaborative action.
103
342160
3000
attraverso il libero accesso ai dati e la collaborazione degli utenti.
05:45
Now, some people emphasize the risks of knowledge-enabled dangers,
104
345160
5000
Alcune persone sottolineano i rischi di una diffusione incontrollata dei dati,
05:50
but I'm convinced that the benefits of knowledge-enabled solutions
105
350160
4000
ma io sono convinto che le soluzioni permesse da quest'ultima producano benefici
05:54
are far more important.
106
354160
2000
di gran lunga più importanti.
05:56
For example, open-access journals, like the Public Library of Science,
107
356160
5000
Un esempio sono le riviste ad accesso libero come PLoS,
06:01
make cutting-edge scientific research free to all --
108
361160
3000
che rende la ricerca scientifica avanzata disponibile gratuitamente
06:04
everyone in the world.
109
364160
2000
a chiunque nel mondo.
06:06
And actually, a growing number of science publishers
110
366160
2000
E in effetti, sempre più case editrici scientifiche
06:08
are adopting this model.
111
368160
2000
stanno adottando questo modello.
06:10
Last year, hundreds of volunteer biology and chemistry researchers
112
370160
4000
Nell'ultimo anno, centinaia di biologi e chimici, ricercatori volontari,
06:14
around the world worked together
113
374160
3000
hanno collaborato da tutto il mondo
06:17
to sequence the genome of the parasite responsible
114
377160
3000
per sequenziare il genoma del parassita responsabile
06:20
for some of the developing world's worst diseases:
115
380160
2000
di alcune tra le peggiori malattie dei paesi in via di sviluppo:
06:22
African sleeping sickness, leishmaniasis and Chagas disease.
116
382160
4000
la malattia del sonno africana, la leishmaniosi e il morbo di Chagas.
06:26
That genome data can now be found
117
386160
2000
I dati su quel genoma si possono trovare
06:28
on open-access genetic data banks around the world,
118
388160
2000
nelle banche dati genetiche ad accesso libero in tutto il mondo,
06:30
and it's an enormous boon to researchers
119
390160
2000
e questo rappresenta un'autentica manna per quei ricercatori
06:32
trying to come up with treatments.
120
392160
2000
che stanno cercando di trovare una cura adeguata.
06:34
But my favorite example has to be the global response
121
394160
3000
Ma il mio esempio preferito è la reazione globale
06:37
to the SARS epidemic in 2003, 2004, which relied on
122
397160
4000
all'epidemia di SARS del 2003-2004, basata sull'accesso
06:41
worldwide access to the full gene sequence of the SARS virus.
123
401160
4000
globale all'intera sequenza genetica del virus della SARS.
06:45
The U.S. National Research Council
124
405160
2000
Il Consiglio Nazionale delle Ricerche degli Stati Uniti,
06:47
in its follow-up report on the outbreak specifically
125
407160
3000
nella relazione follow-up sullo scoppio dell'epidemia, menzionò
06:50
cited this open availability of the sequence as a key reason
126
410160
4000
esplicitamente l'accesso libero al genoma come una delle ragioni principali
06:54
why the treatment for SARS could be developed so quickly.
127
414160
3000
per cui si è riusciti a sviluppare una cura per la SARS tanto velocemente.
06:57
And we can see world-changing values
128
417160
2000
E possiamo vedere i valori di Worldchanging
06:59
in something as humble as a cell phone.
129
419160
3000
anche in una cosa semplice come un cellulare.
07:02
I can probably count on my fingers the number of people in this room
130
422160
3000
Probabilmente posso contare sulle dita di una mano le persone in questa sala
07:05
who do not use a mobile phone --
131
425160
2000
che non utilizzano un cellulare --
07:07
and where is Aubrey, because I know he doesn't?
132
427160
2000
e.. dov'è Aubrey, che non ce l'ha, lo so per certo?
07:09
(Laughter)
133
429160
2000
(Risate)
07:11
For many of us, cell phones have really become
134
431160
3000
Per molti di noi, il cellulare è diventato
07:14
almost an extension of ourselves,
135
434160
2000
quasi un'estensione di noi stessi,
07:16
and we're really now beginning to see the social changes
136
436160
2000
e ora stiamo veramente iniziando ad osservare i cambiamenti sociali
07:18
that mobile phones can bring about.
137
438160
3000
che il cellulare può generare.
07:21
You may already know some of the big-picture aspects:
138
441160
2000
È possibile che conosciate già molti degli aspetti principali:
07:23
globally, more camera phones were sold last year
139
443160
2000
l'anno scorso, nel mondo, sono stati venduti più cellulari con fotocamera
07:25
than any other kind of camera,
140
445160
2000
che ogni altro tipo di macchina fotografica,
07:27
and a growing number of people live lives mediated through the lens,
141
447160
3000
e la vita di sempre più persone scorre davanti a una lente,
07:30
and over the network -- and sometimes enter history books.
142
450160
4000
in rete -- e qualche volta entra nella Storia.
07:34
In the developing world, mobile phones have become economic drivers.
143
454160
4000
Nel mondo in via di sviluppo, i cellulari sono diventati motori della crescita economica.
07:38
A study last year showed a direct correlation
144
458160
3000
Uno studio dell'anno scorso ha dimostrato una correlazione diretta
07:41
between the growth of mobile phone use
145
461160
2000
tra il crescente uso del cellulare
07:43
and subsequent GDP increases across Africa.
146
463160
3000
e la successiva crescita dei PIL nazionali in tutta l'Africa.
07:46
In Kenya, mobile phone minutes
147
466160
2000
In Kenya, i minuti di conversazione
07:48
have actually become an alternative currency.
148
468160
2000
sono diventati una vera e propria valuta alternativa.
07:50
The political aspects of mobile phones can't be ignored either,
149
470160
3000
Nemmeno i risvolti politici del cellulare possono essere ignorati,
07:53
from text message swarms in Korea helping to bring down a government,
150
473160
3000
dagli sciami di SMS che in Korea stanno contribuendo a far cadere un governo,
07:56
to the Blairwatch Project in the UK,
151
476160
3000
a "The Blair watch project" in Inghilterra,
07:59
keeping tabs on politicians who try to avoid the press.
152
479160
2000
che sorveglia quei politici che cercano di evitare la stampa.
08:01
(Laughter)
153
481160
3000
(Risate)
08:04
And it's just going to get more wild.
154
484160
2000
E la cosa sta accelerando sempre più.
08:06
Pervasive, always-on networks, high quality sound and video,
155
486160
2000
Reti pervasive, attive 24/7, ad alta qualità audio-video,
08:08
even devices made to be worn instead of carried in the pocket,
156
488160
3000
persino dispositivi da indossare o mettere in tasca,
08:11
will transform how we live on a scale that few really appreciate.
157
491160
4000
trasformeranno la nostra vita come pochi di noi comprendono davvero.
08:15
It's no exaggeration to say that the mobile phone
158
495160
2000
Non è esagerato dire che il cellulare
08:17
may be among the world's most important technologies.
159
497160
4000
può essere annoverato tra le tecnologie più importanti al mondo.
08:21
And in this rapidly evolving context,
160
501160
2000
E in questo quadro di rapida evoluzione,
08:23
it's possible to imagine a world in which the mobile phone becomes
161
503160
3000
è possibile immaginare un mondo in cui il cellulare diventi
08:26
something far more than a medium for social interaction.
162
506160
4000
molto più di un mezzo di interazione sociale.
08:30
I've long admired the Witness project,
163
510160
2000
Ho sempre ammirato molto il progetto Witness:
08:32
and Peter Gabriel told us more details about it on Wednesday,
164
512160
4000
Peter Gabriel, mercoledì, ce ne ha illustrato diversi aspetti
08:36
in his profoundly moving presentation.
165
516160
3000
durante la sua presentazione, profondamente commovente.
08:39
And I'm just incredibly happy to see the news
166
519160
3000
E sono davvero contento di sapere
08:42
that Witness is going to be opening up a Web portal
167
522160
3000
che Witness sta per aprire un portale Web, permettendo così
08:45
to enable users of digital cameras and camera phones
168
525160
2000
a chi possiede una videocamera o un cellulare con videocamera,
08:47
to send in their recordings over the Internet,
169
527160
3000
di caricare le proprie registrazioni su Internet,
08:50
rather than just hand-carrying the videotape.
170
530160
2000
invece di portare in giro la videocassetta.
08:52
Not only does this add a new and potentially safer avenue
171
532160
4000
Questo non solo fornisce un metodo nuovo e potenzialmente più sicuro
08:56
for documenting abuses,
172
536160
2000
di documentare gli abusi,
08:58
it opens up the program to the growing global digital generation.
173
538160
4000
ma apre il progetto alla generazione digitale, in crescita nel mondo.
09:02
Now, imagine a similar model for networking environmentalists.
174
542160
5000
Immaginate un modello simile per connettere gli ambientalisti:
09:07
Imagine a Web portal collecting recordings and evidence
175
547160
3000
immaginate un portale Web che raccolga registrazioni e prove
09:10
of what's happening to the planet:
176
550160
2000
su quel che sta accadendo al nostro pianeta
09:12
putting news and data at the fingertips of people of all kinds,
177
552160
3000
mettendo informazioni e dati a disposizione di chiunque,
09:15
from activists and researchers
178
555160
2000
dagli attivisti ai ricercatori,
09:17
to businesspeople and political figures.
179
557160
2000
dagli uomini d'affari agli esponenti politici.
09:19
It would highlight the changes that are underway,
180
559160
2000
Non solo mostrerebbe i cambiamenti in corso,
09:21
but would more importantly give voice
181
561160
2000
ma soprattutto darebbe voce
09:23
to the people who are willing to work
182
563160
2000
a quelle persone pronte a lavorare
09:25
to see a new world, a better world, come about.
183
565160
3000
alla nascita di un mondo migliore.
09:28
It would give everyday citizens
184
568160
2000
Darebbe ai cittadini comuni
09:30
a chance to play a role in the protection of the planet.
185
570160
3000
l'opportunità di fare la propria parte nella protezione del pianeta.
09:33
It would be, in essence, an "Earth Witness" project.
186
573160
4000
Sarebbe, essenzialmente, un progetto "Earth Witness" (Testimone della Terra)
09:37
Now, just to be clear, in this talk I'm using the name "Earth Witness"
187
577160
3000
Giusto per chiarire, in questa conferenza sto utilizzando il nome "Earth Witness"
09:40
as part of the scenario, simply as a shorthand,
188
580160
2000
come parte dello scenario, una "etichetta"
09:42
for what this imaginary project could aspire to,
189
582160
3000
per mostrare dove questo progetto immaginario può condurre,
09:45
not to piggyback on the wonderful work of the Witness organization.
190
585160
5000
non per scimmiottare il meraviglioso lavoro dell'organizzazione Witness.
09:50
It could just as easily be called, "Environmental Transparency Project,"
191
590160
4000
Potremmo chiamarlo anche "Environmental Transparency Project" (Progetto di Trasparenza Ambientale)
09:54
"Smart Mobs for Natural Security" --
192
594160
4000
"Smart Mobs for Natural Security" (Sciami Intelligenti per la Sicurezza della Natura)
09:58
but Earth Witness is a lot easier to say.
193
598160
3000
ma Earth Witness è molto più facile da dire.
10:01
Now, many of the people who participate in Earth Witness
194
601160
2000
Molte delle persone che partecipano a Earth Witness
10:03
would focus on ecological problems, human-caused or otherwise,
195
603160
4000
si dedicherebbero ai problemi ecologici, causati dell'uomo oppure no,
10:07
especially environmental crimes
196
607160
2000
specialmente i crimini ambientali
10:09
and significant sources of greenhouse gases and emissions.
197
609160
4000
e le fonti principali di emissioni e gas serra.
10:13
That's understandable and important.
198
613160
2000
Questo è comprensibile, ed importante:
10:15
We need better documentation of what's happening to the planet
199
615160
2000
dobbiamo documentare meglio ciò che sta accadendo al pianeta,
10:17
if we're ever going to have a chance of repairing the damage.
200
617160
3000
se avremo qualche possibilità di riparare il danno.
10:20
But the Earth Witness project wouldn't need to be limited to problems.
201
620160
4000
Ma il progetto Earth Witness potrebbe non limitarsi solo ai problemi.
10:24
In the best Worldchanging tradition,
202
624160
2000
Nella migliore tradizione di Worldchanging,
10:26
it might also serve as a showcase for good ideas, successful projects
203
626160
5000
potrebbe fungere da vetrina per buone idee, progetti di successo
10:31
and efforts to make a difference that deserve much more visibility.
204
631160
4000
e quegli sforzi per fare la differenza che meritano maggiore visibilità.
10:35
Earth Witness would show us two worlds:
205
635160
2000
Earth Witness ci mostrerebbe due mondi:
10:37
the world we're leaving behind,
206
637160
2000
il mondo che ci stiamo lasciando alle spalle,
10:39
and the world we're building for generations to come.
207
639160
3000
e il mondo che stiamo costruendo per le nostre generazioni future.
10:42
And what makes this scenario particularly appealing to me is
208
642160
2000
E a rendere questo scenario particolarmente affascinante ai miei occhi è
10:44
we could do it today.
209
644160
2000
che possiamo realizzarlo oggi stesso.
10:46
The key components are already widely available.
210
646160
2000
I componenti chiave sono già largamente disponibili.
10:48
Camera phones, of course, would be fundamental to the project.
211
648160
3000
Le fotocamere dei cellulari, ovviamente, sarebbero fondamentali per il progetto.
10:51
And for a lot of us, they're as close as we have yet
212
651160
4000
E per molti di noi, sono così a portata di mano che possiamo già dire di avere
10:55
to always-on, widely available information tools.
213
655160
3000
strumenti di informazione sempre connessi e largamente disponibili.
10:58
We may not remember to bring our digital cameras with us
214
658160
2000
Potremmo non ricordarci di portare la fotocamera digitale con noi
11:00
wherever we go, but very few of us forget our phones.
215
660160
4000
ovunque andiamo, ma pochissimi di noi dimenticano il proprio telefono.
11:04
You could even imagine a version of this scenario
216
664160
4000
Potremmo addirittura immaginare una versione di questo scenario
11:08
in which people actually build their own phones.
217
668160
2000
dove la gente si costruisce il proprio telefono.
11:10
Over the course of last year, open-source hardware hackers
218
670160
3000
Nel corso dell'ultimo anno, hacker appassionati di hardware open-source
11:13
have come up with multiple models
219
673160
2000
hanno realizzato numerosi modelli
11:15
for usable, Linux-based mobile phones,
220
675160
3000
di cellulari funzionanti, basati su Linux,
11:18
and the Earth Phone could spin off from this kind of project.
221
678160
4000
e l'Earth Phone potrebbe nascere da questo tipo di progetti.
11:22
At the other end of the network, there'd be
222
682160
2000
Dall'altra parte della rete, ci sarebbe
11:24
a server for people to send photos and messages to,
223
684160
3000
un server cui la gente può inviare foto e messaggi,
11:27
accessible over the Web, combining a photo-sharing service,
224
687160
4000
accessibile da tutto il Web, che unisce un servizio di condivisione di foto,
11:31
social networking platforms and a collaborative filtering system.
225
691160
5000
piattaforme di social network e un sistema di tagging collaborativo.
11:36
Now, you Web 2.0 folks in the audience know what I'm talking about,
226
696160
3000
Voi gente del Web 2.0 in platea sapete di cosa sto parlando,
11:39
but for those of you for whom that last sentence
227
699160
2000
ma per coloro di voi a cui sembra che la mia ultima frase
11:41
was in a crazy moon language, I mean simply this:
228
701160
4000
sia in qualche astrusa lingua lunare, il senso è semplicemente questo:
11:46
the online part of the Earth Witness project
229
706160
3000
la parte online del progetto Earth Witness
11:49
would be created by the users, working together and working openly.
230
709160
5000
sarebbe creata dagli utenti, che lavorerebbero assieme e pubblicamente.
11:54
That's enough right there to start to build a compelling chronicle
231
714160
5000
Ce ne sarebbe abbastanza per cominciare a costruire una cronaca convincente
11:59
of what's now happening to our planet, but we could do more.
232
719160
4000
di quel che sta accadendo ora al nostro pianeta, ma potremmo fare di più.
12:03
An Earth Witness site could also serve as a collection spot
233
723160
3000
Il sito internet di Earth Witness potrebbe fungere anche da polo di raccolta
12:06
for all sorts of data about conditions around the planet
234
726160
3000
dei dati sulle condizioni dei vari posti del pianeta,
12:09
picked up by environmental sensors that attach to your cell phone.
235
729160
3000
raccolte da sensori ambientali connessi al vostro cellulare.
12:12
Now, you don't see these devices as add-ons for phones yet,
236
732160
3000
Voi ancora non considerate questi strumenti come accessori per il vostro telefono,
12:15
but students and engineers around the world
237
735160
2000
ma studenti e ingegneri di tutto il mondo
12:17
have attached atmospheric sensors to bicycles and handheld computers
238
737160
3000
hanno già attaccato sensori atmosferici alle biciclette, ai palmari,
12:20
and cheap robots and the backs of pigeons --
239
740160
4000
a robot economici e sul dorso dei piccioni --
12:24
that being a project that's actually underway right now at U.C. Irvine,
240
744160
3000
quest'ultimo, in particolare, è un progetto oggi in corso all'Università della California di Irvine,
12:27
using bird-mounted sensors
241
747160
2000
che utilizzati sensori montati sugli uccelli
12:29
as a way of measuring smog-forming pollution.
242
749160
3000
per misurare la formazione di smog dovuta all'inquinamento.
12:32
It's hardly a stretch to imagine putting the same thing
243
752160
2000
Non ci vuole molto a immaginare di mettere la stessa cosa
12:34
on a phone carried by a person.
244
754160
3000
sul telefono di una persona.
12:37
Now, the idea of connecting a sensor to your phone is not new:
245
757160
4000
L'idea di collegare un sensore al vostro telefono non è nuova:
12:41
phone-makers around the world offer phones that sniff for bad breath,
246
761160
3000
in tutto il mondo, i produttori di telefoni offrono prodotti che misurano l'alito pesante,
12:44
or tell you to worry about too much sun exposure.
247
764160
3000
o ti avvertono quando l'esposizione al sole sta diventando eccessiva.
12:47
Swedish firm Uppsala Biomedical, more seriously, makes
248
767160
4000
La ditta svedese Uppsala Biomedical, più seriamente, produce
12:51
a mobile phone add-on that can process blood tests in the field,
249
771160
4000
un accessorio per cellulare che può fare un esame del sangue in tempo reale,
12:55
uploading the data, displaying the results.
250
775160
2000
caricando i dati e mostrando i relativi risultati.
12:57
Even the Lawrence Livermore National Labs have gotten into the act,
251
777160
4000
Persino i Lawrence Livermore National Labs si sono messi in moto,
13:01
designing a prototype phone
252
781160
2000
costruendo un prototipo di telefono
13:03
that has radiation sensors to find dirty bombs.
253
783160
3000
con sensori radioattivi che rilevano le armi radiologiche.
13:06
Now, there's an enormous variety of tiny, inexpensive sensors
254
786160
3000
La varietà di sensori piccoli ed economici disponibili sul mercato è enorme,
13:09
on the market, and you can easily imagine someone putting together
255
789160
4000
ed è facile immaginare che qualcuno riesca ad assemblare
13:13
a phone that could measure temperature, CO2 or methane levels,
256
793160
3000
un telefono che misuri la temperatura, i livelli di metano o di CO2,
13:16
the presence of some biotoxins --
257
796160
2000
la presenza di alcune biotossine --
13:18
potentially, in a few years, maybe even H5N1 avian flu virus.
258
798160
6000
forse, in pochi anni, persino il virus della influenza aviaria H5N1.
13:24
You could see that some kind of system like this
259
804160
2000
Potreste notare che questo tipo di sistema
13:26
would actually be a really good fit
260
806160
2000
si accorderebbe molto bene
13:28
with Larry Brilliant's InSTEDD project.
261
808160
3000
col progetto InSTEDD di Larry Brilliant.
13:31
Now, all of this data could be tagged with geographic information
262
811160
3000
Tutte queste informazioni si potrebbero etichettare geograficamente
13:34
and mashed up with online maps for easy viewing and analysis.
263
814160
4000
e incrociare con mappe on-line per facilitarne visualizzazione ed analisi.
13:38
And that's worth noting in particular.
264
818160
2000
Una cosa, in particolare, merita di essere sottolineata:
13:40
The impact of open-access online maps over the last year or two
265
820160
3000
l'impatto delle mappe on-line a libero accesso, negli ultimi 1-2 anni,
13:43
has been simply phenomenal.
266
823160
2000
è stato semplicemente fenomenale.
13:45
Developers around the world have come up with
267
825160
2000
In tutto il mondo, gli sviluppatori hanno ideato
13:47
an amazing variety of ways to layer useful data on top of the maps,
268
827160
3000
un'incredibile varietà di modi per disporre sulle mappe strati di informazione utile,
13:50
from bus routes and crime statistics
269
830160
2000
dai percorsi degli autobus alle statistiche sui crimini,
13:52
to the global progress of avian flu.
270
832160
3000
fino alla progressione dell'influenza aviaria.
13:55
Earth Witness would take this further, linking what you see
271
835160
3000
Earth Witness farebbe di più, creando legami tra quello che vedete voi
13:58
with what thousands or millions of other people see around the world.
272
838160
4000
e quello che altre migliaia o milioni di altre persone vedono in tutto il mondo.
14:02
It's kind of exciting to think about what might be accomplished
273
842160
3000
È esaltante pensare a cosa si potrebbe realizzare,
14:05
if something like this ever existed.
274
845160
3000
se mai esistesse una cosa del genere.
14:08
We'd have a far better -- far better knowledge
275
848160
2000
Conosceremmo decisamente meglio
14:10
of what's happening on our planet environmentally
276
850160
2000
ciò che sta accadendo al nostro pianeta dal punto di vista ambientale,
14:12
than could be gathered with satellites
277
852160
2000
invece di raccogliere i dati solo con satelliti
14:14
and a handful of government sensor nets alone.
278
854160
3000
e alcune reti governative di sensori.
14:17
It would be a collaborative, bottom-up approach
279
857160
2000
Sarebbe un approccio collaborativo, dal basso,
14:19
to environmental awareness and protection,
280
859160
3000
alla consapevolezza e alla protezione ambientale,
14:22
able to respond to emerging concerns in a smart mobs kind of way --
281
862160
3000
capace di farci agire di fronte alle emergenze come uno "sciame intelligente"--
14:25
and if you need greater sensor density, just have more people show up.
282
865160
3000
e se servono più sensori, basta che partecipino più persone.
14:28
And most important,
283
868160
3000
E soprattutto,
14:31
you can't ignore how important mobile phones are to global youth.
284
871160
4000
non potete ignorare l'importanza del cellulare tra i giovani di tutto il mondo.
14:35
This is a system that could put the next generation
285
875160
3000
Questo sistema può mettere le prossime generazioni
14:38
at the front lines of gathering environmental data.
286
878160
3000
in prima linea nella raccolta di dati ambientali.
14:41
And as we work to figure out ways to mitigate
287
881160
3000
E poiché cerchiamo di capire come mitigare
14:44
the worst effects of climate disruption,
288
884160
2000
i peggiori effetti dello sconvolgimento climatico,
14:46
every little bit of information matters.
289
886160
3000
ogni informazione, per minima che sembri, è importante.
14:49
A system like Earth Witness would be a tool for all of us
290
889160
4000
Un sistema come Earth Witness potrebbe essere uno strumento con cui tutti noi
14:53
to participate in the improvement of our knowledge and, ultimately,
291
893160
4000
potremmo partecipare al miglioramento della nostra conoscenza e, in definitiva,
14:57
the improvement of the planet itself.
292
897160
2000
al miglioramento del pianeta stesso.
14:59
Now, as I suggested at the outset,
293
899160
2000
Come ho già detto all'inizio,
15:01
there are thousands upon thousands of good ideas out there,
294
901160
3000
ci sono migliaia e migliaia di buone idee lì fuori;
15:04
so why have I spent the bulk of my time
295
904160
2000
perché, allora, ho dedicato la maggior parte del mio tempo
15:06
telling you about something that doesn't exist?
296
906160
3000
a parlarvi di un qualcosa che ancora non esiste?
15:09
Because this is what tomorrow could look like:
297
909160
3000
Perché è a questo che il domani potrebbe assomigliare:
15:12
bottom-up, technology-enabled global collaboration
298
912160
5000
una collaborazione globale, dal basso, permessa dalla tecnologia,
15:17
to handle the biggest crisis our civilization has ever faced.
299
917160
4000
per gestire le più grandi crisi che la nostra civiltà abbia mai affrontato.
15:21
We can save the planet, but we can't do it alone -- we need each other.
300
921160
4000
Possiamo salvare il pianeta, ma non da soli: abbiamo tutti bisogno gli uni degli altri.
15:25
Nobody's going to fix the world for us, but working together,
301
925160
4000
Nessuno riparerà il mondo al posto nostro, ma lavorando assieme,
15:29
making use of technological innovations and human communities alike,
302
929160
3000
sfruttando le innovazioni tecnologiche, così come le comunità umane,
15:32
we might just be able to fix it ourselves.
303
932160
4000
potremmo riuscire a ripararlo.
15:36
We have at our fingertips a cornucopia of compelling models,
304
936160
3000
Abbiamo in mano molti modelli convincenti,
15:39
powerful tools, and innovative ideas
305
939160
3000
strumenti potenti, e idee innovative
15:42
that can make a meaningful difference in our planet's future.
306
942160
2000
che possono fare una vera differenza nel futuro del nostro pianeta.
15:44
We don't need to wait for a magic bullet to save us all;
307
944160
4000
Non serve aspettare che una bacchetta magica venga a salvarci;
15:48
we already have an arsenal of solutions just waiting to be used.
308
948160
4000
molte soluzioni sono già disponibili, e aspettano solo di essere utilizzate.
15:52
There's a staggering array of wonders out there,
309
952160
2000
C'è un'enorme quantità di cose meravigliose, là fuori,
15:54
across diverse disciplines, all telling us the same thing:
310
954160
3000
nei settori più disparati, e tutte raccontano la stessa cosa:
15:57
success can be ours if we're willing to try.
311
957160
3000
possiamo farcela, se siamo disponibili a provare.
16:00
And as we say at Worldchanging,
312
960160
2000
E come diciamo a Worldchanging,
16:02
another world isn't just possible; another world is here.
313
962160
4000
un altro mondo non è solo possibile; un altro mondo è già qui.
16:06
We just need to open our eyes. Thank you very much.
314
966160
3000
Non resta che aprire gli occhi. Grazie mille.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7