Jamais Cascio: Tools for building a better world

Jamais Cascio fala sobre ferramentas para construir um mundo melhor

28,796 views

2009-01-22 ・ TED


New videos

Jamais Cascio: Tools for building a better world

Jamais Cascio fala sobre ferramentas para construir um mundo melhor

28,796 views ・ 2009-01-22

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Thiago Bello Revisor: Fers Gruendling
00:12
The future that we will create can be a future that we'll be proud of.
0
12160
5000
O futuro que criaremos pode ser um futuro que nos orgulharemos.
00:17
I think about this every day; it's quite literally my job.
1
17160
4000
Penso nisto todos os dias; Isto é quase que literalmente meu trabalho.
00:21
I'm co-founder and senior columnist at Worldchanging.com.
2
21160
6000
Sou co-fundador e colunista sênior no site Worldchanging.com.
00:27
Alex Steffen and I founded Worldchanging in late 2003,
3
27160
3000
Alex Steffen e eu fundamos o Worldchanging no final de 2003,
00:30
and since then we and our growing global team of contributors
4
30160
4000
e desde então nós e nosso crescente time global de colaboradores
00:34
have documented the ever-expanding variety of solutions
5
34160
4000
documentamos a sempre crescente gama de soluções
00:38
that are out there, right now and on the near horizon.
6
38160
3000
que estão por aí, agora e em um horizonte próximo.
00:42
In a little over two years, we've written up about 4,000 items --
7
42160
6000
Em pouco mais de dois anos nós descrevemos algo como 4,000 itens --
00:48
replicable models, technological tools, emerging ideas --
8
48160
5000
modelos que podem ser copiados, ferramentas tecnológicas, ideias emergentes --
00:53
all providing a path to a future
9
53160
2000
todas disponibilizando um caminho para um futuro
00:55
that's more sustainable, more equitable and more desirable.
10
55160
4000
que será mais sustentável, mais igualitário e mais desejável.
01:00
Our emphasis on solutions is quite intentional.
11
60160
3000
Nossa ênfase em soluções é inteiramente intencional.
01:03
There are tons of places to go, online and off,
12
63160
3000
Há milhares de lugares para ir, online e offline,
01:06
if what you want to find is the latest bit of news
13
66160
2000
se o que você quer encontrar são as últimas notícias
01:08
about just how quickly our hell-bound handbasket is moving.
14
68160
5000
sobre o quão rapidamente as coisas podem não estar dando certo.
01:13
We want to offer people an idea of what they can do about it.
15
73160
4000
Nós queremos oferecer às pessoas uma ideia sobre o que elas podem fazer a respeito disso.
01:17
We focus primarily on the planet's environment,
16
77160
4000
Nós focamos primeiramente no meio-ambiente,
01:21
but we also address issues of global development,
17
81160
3000
mas nós também nos direcionamos em questões sobre o desenvolvimento global,
01:24
international conflict, responsible use of emerging technologies,
18
84160
5000
conflitos internacionais, uso responsável de tecnologias emergentes,
01:29
even the rise of the so-called Second Superpower
19
89160
3000
e até mesmo o surgimento da tão aclamada Segunda Superpotência
01:32
and much, much more.
20
92160
2000
e muito, muito mais.
01:34
The scope of solutions that we discuss is actually pretty broad,
21
94160
3000
O escopo de soluções com que trabalhamos é, na verdade, bem abrangente,
01:37
but that reflects both the range of challenges that need to be met
22
97160
4000
mas isto se reflete tanto na variedade de desafios que precisam ser encarados
01:41
and the kinds of innovations that will allow us to do so.
23
101160
4000
quanto nos tipos de inovações que isto nos permitirá fazer.
01:45
A quick sampling really can barely scratch the surface,
24
105160
3000
Uma rápida amostragem não chega nem perto de mostrar essa variedade,
01:48
but to give you a sense of what we cover:
25
108160
2000
mas dará a vocês uma ideia sobre o que abordamos:
01:50
tools for rapid disaster relief,
26
110160
2000
ferramentas para redução de desastres rápidos,
01:52
such as this inflatable concrete shelter;
27
112160
2000
como esta cobertura de concreto inflável;
01:54
innovative uses of bioscience,
28
114160
2000
usos inovadores da biociência,
01:56
such as a flower that changes color in the presence of landmines;
29
116160
3000
como por exemplo uma flor que muda de cor na presença de minas terrestres;
01:59
ultra high-efficiency designs for homes and offices;
30
119160
3000
designs ultra-eficientes para casas e escritórios;
02:02
distributed power generation using solar power, wind power,
31
122160
4000
geração de energia utilizando-se de energia solar, energia eólica,
02:06
ocean power, other clean energy sources;
32
126160
2000
energia gerada pelo oceano e outras fontes limpas de energia;
02:08
ultra, ultra high-efficiency vehicles of the future;
33
128160
3000
veículos do futuro ultra, ultraeficientes
02:11
ultra high-efficiency vehicles you can get right now;
34
131160
2000
veículos ultraeficientes que você pode ter agora mesmo;
02:13
and better urban design,
35
133160
2000
e com um melhor design urbano,
02:15
so you don't need to drive as much in the first place;
36
135160
2000
para que você não tenha que dirigir muito;
02:17
bio-mimetic approaches to design that take advantage of
37
137160
3000
abordagens biônicas para o design, que visam aproveitar-se
02:20
the efficiencies of natural models in both vehicles and buildings;
38
140160
4000
das eficiências de modelos naturais tanto em veículos como em prédios;
02:24
distributed computing projects
39
144160
2000
projetos de computação colaborativa
02:26
that will help us model the future of the climate.
40
146160
2000
que irá nos auxiliar a modelar o futuro do clima.
02:28
Also, a number of the topics that we've been talking about this week
41
148160
3000
Além disso, temos falado durante essa semana no TED a respeito de uma série de tópicos
02:31
at TED are things that we've addressed in the past on Worldchanging:
42
151160
4000
que abordamos há algum tempo no Worldchanging:
02:35
cradle-to-cradle design, MIT's Fab Labs,
43
155160
2000
design cradle-to-cradle, MIT´s Fab Labs,
02:37
the consequences of extreme longevity,
44
157160
4000
as consequências da longevidade extrema,
02:41
the One Laptop per Child project, even Gapminder.
45
161160
4000
o projeto Um Laptop por Criança, e até mesmo Gapminder.
02:45
As a born-in-the-mid-1960s Gen X-er,
46
165160
3000
Como um membro da geração X e nascido nos anos 60,
02:48
hurtling all too quickly to my fortieth birthday,
47
168160
3000
voando rapidamente para o meu quadragésimo aniversário,
02:51
I'm naturally inclined to pessimism. But working at Worldchanging
48
171160
5000
sou naturalmente propenso ao pessimismo. Mas trabalhar no Worldchanging
02:56
has convinced me, much to my own surprise,
49
176160
3000
me convenceu, muito para minha própria surpresa,
02:59
that successful responses to the world's problems
50
179160
4000
que respostas bem sucedidas aos problemas do mundo
03:03
are nonetheless possible.
51
183160
2000
são, apesar de tudo, possíveis.
03:05
Moreover, I've come to realize that focusing only on negative outcomes
52
185160
5000
Além disso, percebi que o foco somente em resultados negativos
03:10
can really blind you to the very possibility of success.
53
190160
4000
pode realmente cegar para a possibilidade de sucesso.
03:14
As Norwegian social scientist Evelin Lindner has observed,
54
194160
3000
Como a cientista social Evelin Lindner observou,
03:17
"Pessimism is a luxury of good times ...
55
197160
3000
"Pessimismo é um luxo dos tempos bons...
03:20
In difficult times, pessimism is
56
200160
3000
Em tempos difíceis, o pessimismo é
03:23
a self-fulfilling, self-inflicted death sentence."
57
203160
3000
dar a si mesmo sentença de morte."
03:27
The truth is, we can build a better world,
58
207160
3000
A verdade é que podemos construir um mundo melhor,
03:30
and we can do so right now.
59
210160
2000
e podemos fazer isto agora mesmo.
03:32
We have the tools: we saw a hint of that a moment ago,
60
212160
2000
Nós temos as ferramentas: nós vimos indícios disto a pouco tempo atrás,
03:34
and we're coming up with new ones all the time.
61
214160
2000
e estão surgindo novas ferramentas o tempo inteiro.
03:36
We have the knowledge,
62
216160
2000
Nós temos o conhecimento,
03:38
and our understanding of the planet improves every day.
63
218160
3000
e nosso conhecimento sobre o mundo aumenta todos os dias.
03:41
Most importantly, we have the motive:
64
221160
2000
Mais importante, nós temos um motivo:
03:43
we have a world that needs fixing, and nobody's going to do it for us.
65
223160
4000
nós temos um mundo que precisa de conserto, e ninguém fará isso para nós.
03:47
Many of the solutions that I and my colleagues seek out
66
227160
4000
Muitas das soluções que eu e meus colegas procuramos
03:51
and write up every day have some important aspects in common:
67
231160
5000
e descrevemos todos os dias, têm alguns aspectos em comum:
03:56
transparency, collaboration, a willingness to experiment,
68
236160
4000
transparência, cooperação, propensão para experimentos,
04:00
and an appreciation of science -- or, more appropriately, science!
69
240160
4000
e a apreciação pela ciência -- ou, mais apropriadamente, ciência!
04:04
(Laughter)
70
244160
1000
(Risos)
04:05
The majority of models, tools and ideas on Worldchanging
71
245160
4000
A maioria dos modelos, ferramentas e ideias no Worldchanging
04:09
encompass combinations of these characteristics, so I want to give you
72
249160
3000
contém combinações destas características, então quero dar a vocês
04:12
a few concrete examples of how these principles combine
73
252160
4000
alguns exemplos concretos de como estes princípios se combinam
04:16
in world-changing ways.
74
256160
2000
da maneira do Worldchanging.
04:18
We can see world-changing values in the emergence of tools
75
258160
4000
Nós podemos ver os valores do Worldchanging no surgimento de ferramentas
04:22
to make the invisible visible -- that is,
76
262160
3000
para tornar o invisível, visível -- isto é,
04:25
to make apparent the conditions of the world around us
77
265160
2000
para tornar visíveis as condições do mundo ao nosso redor e
04:27
that would otherwise be largely imperceptible.
78
267160
4000
que estariam, de outra maneira, amplamente imperceptíveis.
04:31
We know that people often change their behavior
79
271160
2000
Nós sabemos que muitas vezes as pessoas mudam o comportamento
04:33
when they can see and understand the impact of their actions.
80
273160
3000
quando elas podem ver e entender o impacto de suas ações.
04:36
As a small example, many of us have experienced
81
276160
3000
Um exemplo disso é o fato de muitos de nós já termos notado
04:39
the change in driving behavior that comes from having
82
279160
3000
as mudanças no comportamento dos motoristas, no momento em que
04:42
a real time display of mileage showing precisely
83
282160
2000
estes têm no seu display um odômetro que mostra precisamente
04:44
how one's driving habits affect the vehicle's efficiency.
84
284160
3000
como os hábitos de cada um afetam a eficiência dos veículos.
04:47
The last few years have all seen the rise of innovations
85
287160
3000
Todos temos visto, nos últimos anos, o surgimento de inovações
04:50
in how we measure and display aspects of the world
86
290160
3000
sobre a forma de medirmos e mostrarmos perspectivas do mundo
04:53
that can be too big, or too intangible, or too slippery to grasp easily.
87
293160
5000
que podem ser muito grandes, ou intangíveis, ou muito instáveis para captar facilmente.
04:58
Simple technologies, like wall-mounted devices
88
298160
4000
Tecnologias simples, como por exemplo aparelhos montados na parede
05:02
that display how much power your household is using,
89
302160
2000
que mostram o quanto de energia sua família está usando,
05:04
and what kind of results you'll get if you turn off a few lights --
90
304160
3000
e quais resultados virão se você desligar algumas lâmpadas --
05:07
these can actually have a direct positive impact
91
307160
2000
estes podem, na verdade, ter um impacto positivo direto
05:09
on your energy footprint.
92
309160
2000
na sua conta de energia.
05:11
Community tools, like text messaging, that can tell you
93
311160
3000
Ferramentas públicas, como mensagens de texto que podem dizer
05:14
when pollen counts are up or smog levels are rising
94
314160
2000
quando grãos de pólen estão no ar, níveis de fumaça estão aumentando,
05:16
or a natural disaster is unfolding,
95
316160
3000
ou um desastre natural foi descoberto,
05:19
can give you the information you need to act in a timely fashion.
96
319160
4000
podem dar a você a informação necessária para agir em tempo hábil.
05:24
Data-rich displays like maps of campaign contributions,
97
324160
3000
Displays com riqueza de informação como mapas de contribuição de campanha,
05:27
or maps of the disappearing polar ice caps,
98
327160
3000
ou mapas de calotas polares,
05:30
allow us to better understand the context and the flow
99
330160
4000
nos permitem entender o contexto e o fluxo
05:34
of processes that affect us all.
100
334160
3000
dos processos que nos afetam.
05:37
We can see world-changing values in research projects
101
337160
3000
Nós podemos ver os valores do Worldchanging em projetos de pesquisa
05:40
that seek to meet the world's medical needs
102
340160
2000
que buscam conhecer a necessidade mundial de medicamentos
05:42
through open access to data and collaborative action.
103
342160
3000
através do acesso livre a informação e ação colaborativa.
05:45
Now, some people emphasize the risks of knowledge-enabled dangers,
104
345160
5000
Agora, algumas pessoas enfatizam os riscos dos perigos 'knowledge-enabled',
05:50
but I'm convinced that the benefits of knowledge-enabled solutions
105
350160
4000
mas estou convicto que os benefícios das soluções 'knowledge-enabled'
05:54
are far more important.
106
354160
2000
são muito mais importantes.
05:56
For example, open-access journals, like the Public Library of Science,
107
356160
5000
Por exemplo, periódicos acadêmicos de livre acesso, como a Public Library of Science,
06:01
make cutting-edge scientific research free to all --
108
361160
3000
tornam pesquisas científicas de vanguarda livres a todos --
06:04
everyone in the world.
109
364160
2000
todos no mundo.
06:06
And actually, a growing number of science publishers
110
366160
2000
E na verdade, um número crescente de editores científicos
06:08
are adopting this model.
111
368160
2000
estão adotando este modelo.
06:10
Last year, hundreds of volunteer biology and chemistry researchers
112
370160
4000
No último ano, centenas de pesquisadores voluntários das áreas de biologia e química
06:14
around the world worked together
113
374160
3000
ao redor do mundo, trabalharam juntos
06:17
to sequence the genome of the parasite responsible
114
377160
3000
para ordenar o genoma do parasita responsável
06:20
for some of the developing world's worst diseases:
115
380160
2000
por algumas das piores doenças do mundo em desenvolvimento:
06:22
African sleeping sickness, leishmaniasis and Chagas disease.
116
382160
4000
doença do sono, leishmaniose e doença de Chagas.
06:26
That genome data can now be found
117
386160
2000
Esta informação sobre o genoma agora pode ser encontrada
06:28
on open-access genetic data banks around the world,
118
388160
2000
em bancos de dados genéticos públicos ao redor do mundo,
06:30
and it's an enormous boon to researchers
119
390160
2000
e isto é uma enorme vantagem para os pesquisadores
06:32
trying to come up with treatments.
120
392160
2000
tentarem criar novas profilaxias.
06:34
But my favorite example has to be the global response
121
394160
3000
Mas meu exemplo favorito tem que ser a responsabilidade global
06:37
to the SARS epidemic in 2003, 2004, which relied on
122
397160
4000
com a epidemia de SARS em 2003, 2004, que contou com
06:41
worldwide access to the full gene sequence of the SARS virus.
123
401160
4000
acesso mundial à sequência completa de genes do vírus SARS.
06:45
The U.S. National Research Council
124
405160
2000
O Conselho Nacional de Pesquisa dos EUA
06:47
in its follow-up report on the outbreak specifically
125
407160
3000
em sua reportagem sobre a epidemia, citou particularmente
06:50
cited this open availability of the sequence as a key reason
126
410160
4000
a disponibilização aberta da sequência como uma das principais razões
06:54
why the treatment for SARS could be developed so quickly.
127
414160
3000
para que o tratamento da SARS pudesse ser desenvolvida tão rapidamente.
06:57
And we can see world-changing values
128
417160
2000
E podemos ver os valores do Worldchanging
06:59
in something as humble as a cell phone.
129
419160
3000
em algo como um humilde telefone celular.
07:02
I can probably count on my fingers the number of people in this room
130
422160
3000
Eu posso provavelmente contar nos dedos o número de pessoas nesta sala
07:05
who do not use a mobile phone --
131
425160
2000
que não usa um telefone celular --
07:07
and where is Aubrey, because I know he doesn't?
132
427160
2000
e onde está Aubrey? Pois sei que ele não usa.
07:09
(Laughter)
133
429160
2000
(Risos)
07:11
For many of us, cell phones have really become
134
431160
3000
Para muitos de nós, os telefones celulares se tornaram
07:14
almost an extension of ourselves,
135
434160
2000
quase que uma extensão de nós mesmos,
07:16
and we're really now beginning to see the social changes
136
436160
2000
e estamos realmente começando a observar as mudanças sociais
07:18
that mobile phones can bring about.
137
438160
3000
que o telefone celular pode viabilizar.
07:21
You may already know some of the big-picture aspects:
138
441160
2000
Você pode já conhecer alguns dos aspectos mais abrangentes:
07:23
globally, more camera phones were sold last year
139
443160
2000
no ano passado, foram vendidos mais celulares com câmera no mundo
07:25
than any other kind of camera,
140
445160
2000
que qualquer outro tipo de câmera fotográfica,
07:27
and a growing number of people live lives mediated through the lens,
141
447160
3000
e um número crescente de pessoas vive suas vidas mediadas através das lentes,
07:30
and over the network -- and sometimes enter history books.
142
450160
4000
e pela rede -- e às vezes registra livros de história.
07:34
In the developing world, mobile phones have become economic drivers.
143
454160
4000
Nos países em desenvolvimento, telefones celulares se tornaram promotores econômicos.
07:38
A study last year showed a direct correlation
144
458160
3000
Um estudo no ano passado mostrou a correlação
07:41
between the growth of mobile phone use
145
461160
2000
entre o crescimento do uso do telefone celular
07:43
and subsequent GDP increases across Africa.
146
463160
3000
e o crescimento do PIB por toda a África.
07:46
In Kenya, mobile phone minutes
147
466160
2000
No Quênia, minutos de telefones celulares
07:48
have actually become an alternative currency.
148
468160
2000
tornaram-se moeda alternativa.
07:50
The political aspects of mobile phones can't be ignored either,
149
470160
3000
Os aspectos políticos dos telefones celulares também não podem ser ignorados,
07:53
from text message swarms in Korea helping to bring down a government,
150
473160
3000
da enorme quantidade de mensagens de texto na Coreia que ajudaram a derrubar o governo
07:56
to the Blairwatch Project in the UK,
151
476160
3000
até o projeto Blairwatch no Reino Unido,
07:59
keeping tabs on politicians who try to avoid the press.
152
479160
2000
de olho nos políticos que tentam se esquivar da imprensa.
08:01
(Laughter)
153
481160
3000
(Risos)
08:04
And it's just going to get more wild.
154
484160
2000
E isto está para se tornar ainda mais ousado.
08:06
Pervasive, always-on networks, high quality sound and video,
155
486160
2000
Conexões sempre online, alta qualidade de som e vídeo,
08:08
even devices made to be worn instead of carried in the pocket,
156
488160
3000
até mesmo aparelhos feitos para serem vestidos em vez de levados no bolso,
08:11
will transform how we live on a scale that few really appreciate.
157
491160
4000
transformarão como nós vivemos em uma escala que poucos realmente apreciam.
08:15
It's no exaggeration to say that the mobile phone
158
495160
2000
Não é exagero dizer que o telefone celular
08:17
may be among the world's most important technologies.
159
497160
4000
pode estar entre as mais importantes tecnologias do mundo.
08:21
And in this rapidly evolving context,
160
501160
2000
E neste contexto de desenvolvimento alucinante,
08:23
it's possible to imagine a world in which the mobile phone becomes
161
503160
3000
é possível imaginar um mundo no qual o telefone celular se torna
08:26
something far more than a medium for social interaction.
162
506160
4000
algo muito maior que um mero meio de interação social.
08:30
I've long admired the Witness project,
163
510160
2000
Admiro de longa data o projeto Witness (Testemunha)
08:32
and Peter Gabriel told us more details about it on Wednesday,
164
512160
4000
e Peter Gabriel nos falou mais detalhes sobre ele na quarta-feira,
08:36
in his profoundly moving presentation.
165
516160
3000
em sua apresentação profundamente emocionante.
08:39
And I'm just incredibly happy to see the news
166
519160
3000
Estou incrivelmente feliz de ver as notícias
08:42
that Witness is going to be opening up a Web portal
167
522160
3000
que o Witness vai abrir um portal na Web
08:45
to enable users of digital cameras and camera phones
168
525160
2000
para permitir que usuários de câmeras digitais e câmeras de celulares
08:47
to send in their recordings over the Internet,
169
527160
3000
enviem suas gravações através da Internet,
08:50
rather than just hand-carrying the videotape.
170
530160
2000
em vez de levar o vídeo consigo em mãos.
08:52
Not only does this add a new and potentially safer avenue
171
532160
4000
Isto não somente adiciona uma nova e potencialmente segura via
08:56
for documenting abuses,
172
536160
2000
no relato de abusos,
08:58
it opens up the program to the growing global digital generation.
173
538160
4000
mas também abre o programa à crescente geração digital global.
09:02
Now, imagine a similar model for networking environmentalists.
174
542160
5000
Agora, imagine um modelo similar de rede para ecologistas:
09:07
Imagine a Web portal collecting recordings and evidence
175
547160
3000
imagine um portal da Web com gravações e evidências
09:10
of what's happening to the planet:
176
550160
2000
sobre o que está acontecendo no planeta:
09:12
putting news and data at the fingertips of people of all kinds,
177
552160
3000
colocando matérias e dados nas pontas dos dedos de pessoas de todos os tipos,
09:15
from activists and researchers
178
555160
2000
de ativistas e pesquisadores
09:17
to businesspeople and political figures.
179
557160
2000
até homens de negócios e figuras políticas.
09:19
It would highlight the changes that are underway,
180
559160
2000
Isso iria destacar as mudanças que estão acontecendo,
09:21
but would more importantly give voice
181
561160
2000
mas iria, de maneira ainda mais importante, dar voz
09:23
to the people who are willing to work
182
563160
2000
para as pessoas que estão dispostas a trabalhar
09:25
to see a new world, a better world, come about.
183
565160
3000
para ver um novo mundo, um mundo melhor, surgir.
09:28
It would give everyday citizens
184
568160
2000
Isso daria aos cidadãos
09:30
a chance to play a role in the protection of the planet.
185
570160
3000
uma chance de desempenhar um papel na proteção do planeta.
09:33
It would be, in essence, an "Earth Witness" project.
186
573160
4000
Isso seria, em essência, um projeto "Testemunhas da Terra" (Earth Witness).
09:37
Now, just to be clear, in this talk I'm using the name "Earth Witness"
187
577160
3000
Agora, só para ser claro, nesta palestra estou utilizando o nome "Testemunhas da Terra"
09:40
as part of the scenario, simply as a shorthand,
188
580160
2000
como parte do cenário, simplesmente um termo rápido
09:42
for what this imaginary project could aspire to,
189
582160
3000
para o que esse projeto imaginário poderia aspirar,
09:45
not to piggyback on the wonderful work of the Witness organization.
190
585160
5000
não para pegar carona no maravilhoso projeto Witness.
09:50
It could just as easily be called, "Environmental Transparency Project,"
191
590160
4000
Este poderia ser facilmente chamado de "Projeto de Transparência Ambiental"
09:54
"Smart Mobs for Natural Security" --
192
594160
4000
"Organização a favor da Segurança Natural"
09:58
but Earth Witness is a lot easier to say.
193
598160
3000
mas "Testemunhas da Terra" é bem mais fácil de ser dito.
10:01
Now, many of the people who participate in Earth Witness
194
601160
2000
Hoje em dia, muitos dos que participariam do Testemunhas da Terra
10:03
would focus on ecological problems, human-caused or otherwise,
195
603160
4000
focariam em problemas ecológicos, causados pelo homem ou não,
10:07
especially environmental crimes
196
607160
2000
especialmente crimes ambientais
10:09
and significant sources of greenhouse gases and emissions.
197
609160
4000
e fontes de gases e emissões do efeito estufa.
10:13
That's understandable and important.
198
613160
2000
Isso é compreensível e importante.
10:15
We need better documentation of what's happening to the planet
199
615160
2000
Nós precisamos de registros sobre o que está acontecendo ao planeta
10:17
if we're ever going to have a chance of repairing the damage.
200
617160
3000
se um dia formos ter alguma chance de consertar o dano causado.
10:20
But the Earth Witness project wouldn't need to be limited to problems.
201
620160
4000
Mas o projeto Testemunhas da Terra não precisaria necessariamente ser limitado aos problemas.
10:24
In the best Worldchanging tradition,
202
624160
2000
Na melhor tradição do Worldchanging,
10:26
it might also serve as a showcase for good ideas, successful projects
203
626160
5000
poderia servir como uma vitrine para boas ideias, projetos de sucesso,
10:31
and efforts to make a difference that deserve much more visibility.
204
631160
4000
e esforços para fazermos uma diferença que merece muito mais visibilidade.
10:35
Earth Witness would show us two worlds:
205
635160
2000
O Testemunhas da Terra nos mostraria dois mundos:
10:37
the world we're leaving behind,
206
637160
2000
o mundo que deixaríamos para trás,
10:39
and the world we're building for generations to come.
207
639160
3000
e o mundo que estaríamos construindo para as gerações vindouras.
10:42
And what makes this scenario particularly appealing to me is
208
642160
2000
e o que faz este cenário ser particularmente atraente para mim
10:44
we could do it today.
209
644160
2000
é que podemos fazer isso hoje.
10:46
The key components are already widely available.
210
646160
2000
Os componentes chave já estão amplamente disponíveis.
10:48
Camera phones, of course, would be fundamental to the project.
211
648160
3000
Telefones com câmera, é claro, seriam fundamentais para este projeto.
10:51
And for a lot of us, they're as close as we have yet
212
651160
4000
E para muitos de nós, já temos amplamente disponíveis
10:55
to always-on, widely available information tools.
213
655160
3000
ferramentas de informação sempre ligadas.
10:58
We may not remember to bring our digital cameras with us
214
658160
2000
Podemos não lembrar de trazer nossas câmeras digitais conosco
11:00
wherever we go, but very few of us forget our phones.
215
660160
4000
aonde quer que formos, mas raramente esquecemos dos telefones.
11:04
You could even imagine a version of this scenario
216
664160
4000
Você poderia até mesmo imaginar um cenário
11:08
in which people actually build their own phones.
217
668160
2000
no qual as pessoas na verdade constroem seus próprios telefones.
11:10
Over the course of last year, open-source hardware hackers
218
670160
3000
No ano passado, hackers de softwares de código aberto
11:13
have come up with multiple models
219
673160
2000
apareceram com múltiplos modelos
11:15
for usable, Linux-based mobile phones,
220
675160
3000
para telefones com sistema Linux utilizáveis,
11:18
and the Earth Phone could spin off from this kind of project.
221
678160
4000
e o Telefone da Terra poderia se basear nesses tipos de projetos.
11:22
At the other end of the network, there'd be
222
682160
2000
E na outra extremidade, estariam
11:24
a server for people to send photos and messages to,
223
684160
3000
servidores acessíveis para as pessoas mandarem mensagens e fotos
11:27
accessible over the Web, combining a photo-sharing service,
224
687160
4000
pela Internet, combinando serviços de fotos compartilhadas,
11:31
social networking platforms and a collaborative filtering system.
225
691160
5000
plataforma de rede social e um sistema de filtro colaborativo.
11:36
Now, you Web 2.0 folks in the audience know what I'm talking about,
226
696160
3000
Hoje em dia, vocês que se utilizam da Internet 2.0 sabem do que estou falando,
11:39
but for those of you for whom that last sentence
227
699160
2000
mas para aqueles que acharam a última frase
11:41
was in a crazy moon language, I mean simply this:
228
701160
4000
uma linguagem de outro mundo, quero simplesmente dizer que
11:46
the online part of the Earth Witness project
229
706160
3000
a parte online do projeto Testemunhas da Terra
11:49
would be created by the users, working together and working openly.
230
709160
5000
seria criada pelos usuários, trabalhando juntos e trabalhando publicamente.
11:54
That's enough right there to start to build a compelling chronicle
231
714160
5000
Já estamos próximos de começar a construir uma crônica convincente
11:59
of what's now happening to our planet, but we could do more.
232
719160
4000
sobre o que está acontecendo hoje ao nosso planeta, mas podemos fazer mais.
12:03
An Earth Witness site could also serve as a collection spot
233
723160
3000
O site do projeto Testemunhas da Terra poderia servir como posto de coleta
12:06
for all sorts of data about conditions around the planet
234
726160
3000
para todos os tipos de informações sobre condições ao redor do mundo
12:09
picked up by environmental sensors that attach to your cell phone.
235
729160
3000
recolhidas por sensores de ambiente que se acoplam aos celulares.
12:12
Now, you don't see these devices as add-ons for phones yet,
236
732160
3000
Hoje em dia você ainda não vê esses dispositivos acopláveis para os seus celulares
12:15
but students and engineers around the world
237
735160
2000
mas estudantes e engenheiros ao redor do mundo
12:17
have attached atmospheric sensors to bicycles and handheld computers
238
737160
3000
já conseguiram acoplar sensores a bicicletas, computadores portáteis
12:20
and cheap robots and the backs of pigeons --
239
740160
4000
e robôs baratos e atrás de pombos --
12:24
that being a project that's actually underway right now at U.C. Irvine,
240
744160
3000
este é um projeto que está, na verdade, em andamento agora mesmo na Universidade de Irvine,
12:27
using bird-mounted sensors
241
747160
2000
utilizar sensores acopláveis a pássaros,
12:29
as a way of measuring smog-forming pollution.
242
749160
3000
como uma forma de mensurarmos a poluição.
12:32
It's hardly a stretch to imagine putting the same thing
243
752160
2000
É possível nos imaginarmos colocando essa mesma coisa
12:34
on a phone carried by a person.
244
754160
3000
em um telefone que vai ser utilizado por uma pessoa.
12:37
Now, the idea of connecting a sensor to your phone is not new:
245
757160
4000
A ideia de conectarmos um sensor ao seu telefone celular não é nova:
12:41
phone-makers around the world offer phones that sniff for bad breath,
246
761160
3000
fabricantes de telefones ao redor do mundo oferecem telefones que sentem mal cheiro,
12:44
or tell you to worry about too much sun exposure.
247
764160
3000
ou que nos dizem para nos preocuparmos com a exposição ao sol.
12:47
Swedish firm Uppsala Biomedical, more seriously, makes
248
767160
4000
A empresa sueca Uppsala Biomedical, de maneira mais séria,
12:51
a mobile phone add-on that can process blood tests in the field,
249
771160
4000
desenvolve um dispositivo acoplável que pode processar teste de drogas nos campos,
12:55
uploading the data, displaying the results.
250
775160
2000
fazer upload de informações e mostrar resultados.
12:57
Even the Lawrence Livermore National Labs have gotten into the act,
251
777160
4000
Até mesmo o Laboratório Nacional Lawrence Livermore entrou nesse meio,
13:01
designing a prototype phone
252
781160
2000
desenvolvendo um protótipo
13:03
that has radiation sensors to find dirty bombs.
253
783160
3000
que tem sensores de radiação para achar bombas.
13:06
Now, there's an enormous variety of tiny, inexpensive sensors
254
786160
3000
Hoje em dia podemos encontrar no mercado uma enorme variedade de sensores pequenos e baratos
13:09
on the market, and you can easily imagine someone putting together
255
789160
4000
e podemos facilmente imaginar alguém inventando um
13:13
a phone that could measure temperature, CO2 or methane levels,
256
793160
3000
telefone que pode medir temperatura, nível de CO2 ou nível de metano,
13:16
the presence of some biotoxins --
257
796160
2000
na presença de algumas biotoxinas --
13:18
potentially, in a few years, maybe even H5N1 avian flu virus.
258
798160
6000
possivelmente, dentro de alguns anos, até mesmo o vírus da gripe aviária H5N1.
13:24
You could see that some kind of system like this
259
804160
2000
Você pode ver que um sistema como este
13:26
would actually be a really good fit
260
806160
2000
se adaptaria muito bem com
13:28
with Larry Brilliant's InSTEDD project.
261
808160
3000
o projeto brilhante de Larry, o InSTEDD.
13:31
Now, all of this data could be tagged with geographic information
262
811160
3000
Agora, todas estas informações poderiam ser etiquetadas com informações geográficas
13:34
and mashed up with online maps for easy viewing and analysis.
263
814160
4000
e mescladas com mapas online para melhor visualizarmos e analisarmos.
13:38
And that's worth noting in particular.
264
818160
2000
E vale a pena mencionar este em particular.
13:40
The impact of open-access online maps over the last year or two
265
820160
3000
O impacto de mapas online abertos publicamente nos últimos dois anos
13:43
has been simply phenomenal.
266
823160
2000
tem sido simplesmente fenomenal.
13:45
Developers around the world have come up with
267
825160
2000
Produtores ao redor do mundo apareceram
13:47
an amazing variety of ways to layer useful data on top of the maps,
268
827160
3000
com uma incrível variedade de formas para disponibilizar informação em cima dos mapas
13:50
from bus routes and crime statistics
269
830160
2000
de rotas de ônibus a estatísticas criminais
13:52
to the global progress of avian flu.
270
832160
3000
até o progresso global da gripe aviária.
13:55
Earth Witness would take this further, linking what you see
271
835160
3000
O Testemunhas da Terra levaria isto adiante, conectando o que você vê
13:58
with what thousands or millions of other people see around the world.
272
838160
4000
com o que milhares ou milhões de outras pessoas ao redor do mundo veem.
14:02
It's kind of exciting to think about what might be accomplished
273
842160
3000
É empolgante pensar no que poderia ser alcançado
14:05
if something like this ever existed.
274
845160
3000
se algo do gênero existisse.
14:08
We'd have a far better -- far better knowledge
275
848160
2000
Nós teríamos um conhecimento muito melhor
14:10
of what's happening on our planet environmentally
276
850160
2000
do que está acontecendo ao nosso planeta
14:12
than could be gathered with satellites
277
852160
2000
do que poderia ser reunido com satélites
14:14
and a handful of government sensor nets alone.
278
854160
3000
e uma grande quantidade de sensores governamentais.
14:17
It would be a collaborative, bottom-up approach
279
857160
2000
Isso seria uma abordagem colaborativa de baixo pra cima
14:19
to environmental awareness and protection,
280
859160
3000
sobre conscientização ambiental e proteção,
14:22
able to respond to emerging concerns in a smart mobs kind of way --
281
862160
3000
capaz de responder a preocupações emergentes através da tecnologia --
14:25
and if you need greater sensor density, just have more people show up.
282
865160
3000
e se você precisar de um maior número de sensores, basta que mais pessoas apareçam.
14:28
And most important,
283
868160
3000
E o mais importante,
14:31
you can't ignore how important mobile phones are to global youth.
284
871160
4000
você não pode ignorar o quão importante os celulares são para a juventude global.
14:35
This is a system that could put the next generation
285
875160
3000
Este é um sistema que poderia colocar a próxima geração
14:38
at the front lines of gathering environmental data.
286
878160
3000
nas linhas de frente de acumulação de informações ambientais.
14:41
And as we work to figure out ways to mitigate
287
881160
3000
E enquanto trabalhamos para imaginar formas de mitigar
14:44
the worst effects of climate disruption,
288
884160
2000
os piores efeitos da mudança climática,
14:46
every little bit of information matters.
289
886160
3000
qualquer pequena informação é importante.
14:49
A system like Earth Witness would be a tool for all of us
290
889160
4000
Um sistema como o Testemunhas da Terra seria uma ferramenta para todos nós
14:53
to participate in the improvement of our knowledge and, ultimately,
291
893160
4000
participarmos da evolução de nosso conhecimento e, em última análise,
14:57
the improvement of the planet itself.
292
897160
2000
a evolução do nosso planeta em si.
14:59
Now, as I suggested at the outset,
293
899160
2000
Agora, como sugeri no princípio,
15:01
there are thousands upon thousands of good ideas out there,
294
901160
3000
existem milhares e milhares de boas ideias por aí,
15:04
so why have I spent the bulk of my time
295
904160
2000
então por que gastei grande parte de meu tempo
15:06
telling you about something that doesn't exist?
296
906160
3000
falando para vocês a respeito de algo que não existe?
15:09
Because this is what tomorrow could look like:
297
909160
3000
Porque é assim que o amanhã pode ser:
15:12
bottom-up, technology-enabled global collaboration
298
912160
5000
colaboração global de baixo para cima e tecnologia
15:17
to handle the biggest crisis our civilization has ever faced.
299
917160
4000
para gerenciar a maior crise que nossa civilização já enfrentou.
15:21
We can save the planet, but we can't do it alone -- we need each other.
300
921160
4000
Nós podemos salvar o planeta, mas não sozinhos -- nós precisamos uns dos outros.
15:25
Nobody's going to fix the world for us, but working together,
301
925160
4000
Ninguém consertará o mundo para nós, mas trabalhando juntos,
15:29
making use of technological innovations and human communities alike,
302
929160
3000
fazendo uso de inovações tecnológicas e comunidades humanas similares,
15:32
we might just be able to fix it ourselves.
303
932160
4000
nós mesmos podemos ser capazes de concertarmos o mundo.
15:36
We have at our fingertips a cornucopia of compelling models,
304
936160
3000
Nós temos nas pontas dos dedos modelos convincentes,
15:39
powerful tools, and innovative ideas
305
939160
3000
ferramentas poderosas, e ideias inovadoras
15:42
that can make a meaningful difference in our planet's future.
306
942160
2000
que podem fazer uma diferença substancial no futuro de nosso planeta.
15:44
We don't need to wait for a magic bullet to save us all;
307
944160
4000
Nós não precisamos esperar uma cura mágica para salvar a todos;
15:48
we already have an arsenal of solutions just waiting to be used.
308
948160
4000
nós já possuímos um arsenal de soluções esperando para serem usadas.
15:52
There's a staggering array of wonders out there,
309
952160
2000
Há uma quantidade espantosa de maravilhas por aí,
15:54
across diverse disciplines, all telling us the same thing:
310
954160
3000
em diversas disciplinas, todas nos dizendo a mesma coisa:
15:57
success can be ours if we're willing to try.
311
957160
3000
o sucesso pode ser nosso se estivermos dispostos a tentar.
16:00
And as we say at Worldchanging,
312
960160
2000
E como dizemos no Worldchanging,
16:02
another world isn't just possible; another world is here.
313
962160
4000
um outro mundo não é só possível; um outro mundo está aqui.
16:06
We just need to open our eyes. Thank you very much.
314
966160
3000
Nós só precisamos abrir nossos olhos. Muito obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7