Jamais Cascio: Tools for building a better world

Jamais Cascio describe algunas herramientas para construir un mundo mejor

28,796 views

2009-01-22 ・ TED


New videos

Jamais Cascio: Tools for building a better world

Jamais Cascio describe algunas herramientas para construir un mundo mejor

28,796 views ・ 2009-01-22

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Eduardo Flores Mendoza Revisor: Victor Alba
00:12
The future that we will create can be a future that we'll be proud of.
0
12160
5000
El futuro que llegaremos a crear puede ser uno del que estemos orgullosos.
00:17
I think about this every day; it's quite literally my job.
1
17160
4000
Pienso en esto todos los días, literalmente ese es mi trabajo.
00:21
I'm co-founder and senior columnist at Worldchanging.com.
2
21160
6000
Soy cofundador y columnista de Worldchanging.com
00:27
Alex Steffen and I founded Worldchanging in late 2003,
3
27160
3000
Alex Steffen y yo fundamos Worldchanging.com a finales del 2003
00:30
and since then we and our growing global team of contributors
4
30160
4000
y desde entonces, junto con nuestro creciente equipo mundial de colaboradores
00:34
have documented the ever-expanding variety of solutions
5
34160
4000
hemos documentado la variedad de soluciones, continuamente en expansión,
00:38
that are out there, right now and on the near horizon.
6
38160
3000
que ya existen y que están a punto de existir.
00:42
In a little over two years, we've written up about 4,000 items --
7
42160
6000
En poco más de dos años hemos escrito acerca de 4.000 artículos
00:48
replicable models, technological tools, emerging ideas --
8
48160
5000
--modelos replicables, herramientas tecnológicas, ideas emergentes--
00:53
all providing a path to a future
9
53160
2000
que señalan una ruta hacia un futuro
00:55
that's more sustainable, more equitable and more desirable.
10
55160
4000
más sostenible, más equitativo y más deseable.
01:00
Our emphasis on solutions is quite intentional.
11
60160
3000
Nuestro énfasis en las soluciones es realmente deliberado.
01:03
There are tons of places to go, online and off,
12
63160
3000
Hay miles de sitios que consultar, en línea o no,
01:06
if what you want to find is the latest bit of news
13
66160
2000
cuando lo que queremos encontrar son las últimas noticias
01:08
about just how quickly our hell-bound handbasket is moving.
14
68160
5000
sobre la rapidez con la que nos estamos acercando al desastre.
01:13
We want to offer people an idea of what they can do about it.
15
73160
4000
Nosotros queremos darles a las personas una idea de qué pueden hacer al respecto.
01:17
We focus primarily on the planet's environment,
16
77160
4000
Nos enfocamos primordialmente en el medio ambiente del planeta,
01:21
but we also address issues of global development,
17
81160
3000
pero también enfrentamos problemas de desarrollo a nivel global,
01:24
international conflict, responsible use of emerging technologies,
18
84160
5000
conflictos internacionales, el uso responsable de las nuevas tecnologías,
01:29
even the rise of the so-called Second Superpower
19
89160
3000
incluso el auge de la llamada Segunda Superpotencia [opinión pública mundial]
01:32
and much, much more.
20
92160
2000
y mucho, mucho más.
01:34
The scope of solutions that we discuss is actually pretty broad,
21
94160
3000
El ámbito de las soluciones que discutimos es realmente amplio,
01:37
but that reflects both the range of challenges that need to be met
22
97160
4000
pero eso también refleja la gama de desafíos que debemos enfrentar
01:41
and the kinds of innovations that will allow us to do so.
23
101160
4000
y los tipos de innovaciones que nos permitirán hacerlo.
01:45
A quick sampling really can barely scratch the surface,
24
105160
3000
Una muestra rápida solo puede ser superficial,
01:48
but to give you a sense of what we cover:
25
108160
2000
pero para darles una idea de lo que abarcamos:
01:50
tools for rapid disaster relief,
26
110160
2000
herramientas para la atención rápida de desastres,
01:52
such as this inflatable concrete shelter;
27
112160
2000
tales como este refugio inflable de concreto;
01:54
innovative uses of bioscience,
28
114160
2000
usos innovadores de las biociencias,
01:56
such as a flower that changes color in the presence of landmines;
29
116160
3000
como unas flores que cambian de color en presencia de minas terrestres;
01:59
ultra high-efficiency designs for homes and offices;
30
119160
3000
diseños ultraeficientes de casas y oficinas;
02:02
distributed power generation using solar power, wind power,
31
122160
4000
generación de energía distribuida usando energía solar, energía eólica,
02:06
ocean power, other clean energy sources;
32
126160
2000
energía oceánica, otras fuentes limpias de energía;
02:08
ultra, ultra high-efficiency vehicles of the future;
33
128160
3000
vehículos ultraeficientes del futuro;
02:11
ultra high-efficiency vehicles you can get right now;
34
131160
2000
vehículos ultraeficientes que ya están disponibles;
02:13
and better urban design,
35
133160
2000
y mejor diseño urbano,
02:15
so you don't need to drive as much in the first place;
36
135160
2000
para que, en primer lugar, no sea necesario conducir demasiado;
02:17
bio-mimetic approaches to design that take advantage of
37
137160
3000
enfoques biomiméticos del diseño, para aprovechar las
02:20
the efficiencies of natural models in both vehicles and buildings;
38
140160
4000
eficiencias de los modelos naturales tanto en vehículos como edificios;
02:24
distributed computing projects
39
144160
2000
proyectos de computación distribuida
02:26
that will help us model the future of the climate.
40
146160
2000
que nos ayudarán a modelar el futuro del clima.
02:28
Also, a number of the topics that we've been talking about this week
41
148160
3000
También algunos de los temas de los que hemos hablado esta semana
02:31
at TED are things that we've addressed in the past on Worldchanging:
42
151160
4000
en TED son cosas que en el pasado hemos trabajado en Worldchanging:
02:35
cradle-to-cradle design, MIT's Fab Labs,
43
155160
2000
el diseño "de la cuna a la cuna", el programa Fab Labs de MIT,
02:37
the consequences of extreme longevity,
44
157160
4000
las consecuencias de la longevidad extrema,
02:41
the One Laptop per Child project, even Gapminder.
45
161160
4000
el proyecto "Una laptop por niño", incluso Gapminder.
02:45
As a born-in-the-mid-1960s Gen X-er,
46
165160
3000
Como alguien nacido a mediados de los sesenta, parte de la Generación X
02:48
hurtling all too quickly to my fortieth birthday,
47
168160
3000
y acercándome demasiado rápido a mi cuadragésimo cumpleaños,
02:51
I'm naturally inclined to pessimism. But working at Worldchanging
48
171160
5000
estoy inclinado naturalmente hacia el pesimismo. Pero trabajar en Worldchanging
02:56
has convinced me, much to my own surprise,
49
176160
3000
me ha convencido, para mi sorpresa,
02:59
that successful responses to the world's problems
50
179160
4000
de que hallar respuestas exitosas a los problemas del mundo
03:03
are nonetheless possible.
51
183160
2000
es posible, a pesar de todo.
03:05
Moreover, I've come to realize that focusing only on negative outcomes
52
185160
5000
Es más, me he dado cuenta de que concentrarse sólo en los resultados negativos
03:10
can really blind you to the very possibility of success.
53
190160
4000
puede realmente cegarnos a las diversas posibilidades de éxito.
03:14
As Norwegian social scientist Evelin Lindner has observed,
54
194160
3000
Como ha señalado la científica social noruega Evelin Lindner,
03:17
"Pessimism is a luxury of good times ...
55
197160
3000
"El pesimismo es un lujo de los buenos tiempos...
03:20
In difficult times, pessimism is
56
200160
3000
En tiempos difíciles, el pesimismo es
03:23
a self-fulfilling, self-inflicted death sentence."
57
203160
3000
una sentencia de muerte autoinducida."
03:27
The truth is, we can build a better world,
58
207160
3000
La verdad es que podemos construir un mundo mejor,
03:30
and we can do so right now.
59
210160
2000
y que podemos hacerlo ahora mismo.
03:32
We have the tools: we saw a hint of that a moment ago,
60
212160
2000
Tenemos las herramientas, vimos una muestra hace un momento,
03:34
and we're coming up with new ones all the time.
61
214160
2000
y estamos ideando nuevas constantemente.
03:36
We have the knowledge,
62
216160
2000
Tenemos el conocimiento,
03:38
and our understanding of the planet improves every day.
63
218160
3000
y nuestra comprensión del planeta mejora día con día.
03:41
Most importantly, we have the motive:
64
221160
2000
Pero lo más importante es que tenemos el motivo:
03:43
we have a world that needs fixing, and nobody's going to do it for us.
65
223160
4000
vivimos en un mundo que debemos reparar, y nadie va hacerlo por nosotros.
03:47
Many of the solutions that I and my colleagues seek out
66
227160
4000
Muchas de las soluciones que mis colegas y yo buscamos
03:51
and write up every day have some important aspects in common:
67
231160
5000
y redactamos a diario, tienen algunos aspectos importantes en común:
03:56
transparency, collaboration, a willingness to experiment,
68
236160
4000
transparencia, colaboración, el deseo de experimentar,
04:00
and an appreciation of science -- or, more appropriately, science!
69
240160
4000
y aprecio por la ciencia o, mejor dicho, ¡la ciencia!
04:04
(Laughter)
70
244160
1000
(Risas)
04:05
The majority of models, tools and ideas on Worldchanging
71
245160
4000
La mayoría de los modelos, las herramientas y las ideas en Worldchanging
04:09
encompass combinations of these characteristics, so I want to give you
72
249160
3000
incluyen combinaciones de estas características, así que quiero darles
04:12
a few concrete examples of how these principles combine
73
252160
4000
algunos ejemplos concretos de cómo estos principios se combinan
04:16
in world-changing ways.
74
256160
2000
en formas capaces de cambiar el mundo.
04:18
We can see world-changing values in the emergence of tools
75
258160
4000
Podemos observar estos valores de cambio en la aparición de herramientas
04:22
to make the invisible visible -- that is,
76
262160
3000
para hacer visible lo invisible; es decir,
04:25
to make apparent the conditions of the world around us
77
265160
2000
para hacer palpables condiciones del mundo que nos rodea
04:27
that would otherwise be largely imperceptible.
78
267160
4000
que de otra forma serían en gran parte imperceptibles.
04:31
We know that people often change their behavior
79
271160
2000
Sabemos que las personas a menudo cambian su comportamiento
04:33
when they can see and understand the impact of their actions.
80
273160
3000
cuando pueden ver y entender el impacto de sus acciones.
04:36
As a small example, many of us have experienced
81
276160
3000
Un pequeño ejemplo: muchos de nosotros hemos experimentado
04:39
the change in driving behavior that comes from having
82
279160
3000
el cambio en los hábitos de manejo derivado de contar con
04:42
a real time display of mileage showing precisely
83
282160
2000
información en tiempo real del kilometraje, que muestre con exactitud
04:44
how one's driving habits affect the vehicle's efficiency.
84
284160
3000
cómo los hábitos de manejo afectan la eficiencia del vehículo.
04:47
The last few years have all seen the rise of innovations
85
287160
3000
En los últimos años hemos visto un crecimiento en innovaciones
04:50
in how we measure and display aspects of the world
86
290160
3000
para medir y mostrar aspectos del mundo que pueden ser
04:53
that can be too big, or too intangible, or too slippery to grasp easily.
87
293160
5000
muy grandes, o muy intangibles, o demasiado complejos para captarlos fácilmente.
04:58
Simple technologies, like wall-mounted devices
88
298160
4000
Tecnologías simples, como aparatos montados en pared
05:02
that display how much power your household is using,
89
302160
2000
que indican cuánta energía está consumiendo el hogar,
05:04
and what kind of results you'll get if you turn off a few lights --
90
304160
3000
y cuál será el resultado de apagar algunas luces --
05:07
these can actually have a direct positive impact
91
307160
2000
pueden de hecho tener un impacto positivo directo
05:09
on your energy footprint.
92
309160
2000
en tu huella de energía.
05:11
Community tools, like text messaging, that can tell you
93
311160
3000
Las herramientas comunitarias tales como los mensajes de texto, que pueden decirnos
05:14
when pollen counts are up or smog levels are rising
94
314160
2000
cuándo está alto el índice de polen, o si los niveles de esmog estan aumentando
05:16
or a natural disaster is unfolding,
95
316160
3000
o si está ocurriendo un desastre natural,
05:19
can give you the information you need to act in a timely fashion.
96
319160
4000
pueden darnos la información necesaria para actuar de manera oportuna.
05:24
Data-rich displays like maps of campaign contributions,
97
324160
3000
Las imágenes ricas en datos, tales como mapas de contribuciones a las campañas
05:27
or maps of the disappearing polar ice caps,
98
327160
3000
o mapas de la desaparición de los casquetes glaciares,
05:30
allow us to better understand the context and the flow
99
330160
4000
nos permiten entender mejor el contexto y el flujo
05:34
of processes that affect us all.
100
334160
3000
de los procesos que nos afectan a todos.
05:37
We can see world-changing values in research projects
101
337160
3000
Podemos ver valores de cambio mundial en proyectos de investigación
05:40
that seek to meet the world's medical needs
102
340160
2000
que buscan soluciones a los problemas médicos mundiales
05:42
through open access to data and collaborative action.
103
342160
3000
a través del libre acceso a la información y la acción colaborativa.
05:45
Now, some people emphasize the risks of knowledge-enabled dangers,
104
345160
5000
Algunas personas acentúan los riesgos de los "peligros posibilitados por el conocimiento",
05:50
but I'm convinced that the benefits of knowledge-enabled solutions
105
350160
4000
pero estoy convencido de que los beneficios que traen las "soluciones
05:54
are far more important.
106
354160
2000
posibilitadas por el conocimiento" son mucho mas importantes.
05:56
For example, open-access journals, like the Public Library of Science,
107
356160
5000
Por ejemplo, las publicaciones de acceso libre, como la "Public Library of Science",
06:01
make cutting-edge scientific research free to all --
108
361160
3000
ponen las investigaciones científicas de vanguardia
06:04
everyone in the world.
109
364160
2000
gratuitamente a disposición de todas las personas del mundo.
06:06
And actually, a growing number of science publishers
110
366160
2000
De hecho, un número creciente de editores científicos
06:08
are adopting this model.
111
368160
2000
está adoptando este modelo.
06:10
Last year, hundreds of volunteer biology and chemistry researchers
112
370160
4000
El año pasado cientos de investigadores voluntarios en biología y química
06:14
around the world worked together
113
374160
3000
de todo el mundo trabajaron juntos
06:17
to sequence the genome of the parasite responsible
114
377160
3000
para secuenciar el genoma del parásito responsable
06:20
for some of the developing world's worst diseases:
115
380160
2000
de algunas de las peores enfermedades del mundo en desarrollo:
06:22
African sleeping sickness, leishmaniasis and Chagas disease.
116
382160
4000
la enfermedad del sueño africana, la leishmaniasis y la enfermedad de Chagas
06:26
That genome data can now be found
117
386160
2000
Actualmente la información del genoma se puede encontrar
06:28
on open-access genetic data banks around the world,
118
388160
2000
en bancos de datos genéticos de acceso libre alrededor del mundo.
06:30
and it's an enormous boon to researchers
119
390160
2000
Esto es una ventaja enorme para los investigadores
06:32
trying to come up with treatments.
120
392160
2000
que están tratando de desarrollar tratamientos.
06:34
But my favorite example has to be the global response
121
394160
3000
Pero mi ejemplo favorito es la respuesta global
06:37
to the SARS epidemic in 2003, 2004, which relied on
122
397160
4000
a la epidemia de SARS en 2003-2004, que se basó en
06:41
worldwide access to the full gene sequence of the SARS virus.
123
401160
4000
el acceso mundial a la secuencia completa del gen del virus del SARS.
06:45
The U.S. National Research Council
124
405160
2000
El Consejo de Investigación Nacional de los Estados Unidos
06:47
in its follow-up report on the outbreak specifically
125
407160
3000
en su informe de seguimiento del brote, citó específicamente
06:50
cited this open availability of the sequence as a key reason
126
410160
4000
esta disponibilidad de la secuencia como una razón clave
06:54
why the treatment for SARS could be developed so quickly.
127
414160
3000
de que el tratamiento para el SARS se pudiera desarrollar tan rápidamente.
06:57
And we can see world-changing values
128
417160
2000
También podemos hallar valores capaces de cambiar el mundo
06:59
in something as humble as a cell phone.
129
419160
3000
en algo tan modesto como un teléfono celular.
07:02
I can probably count on my fingers the number of people in this room
130
422160
3000
Probablemente podría contar con los dedos el número de personas presentes
07:05
who do not use a mobile phone --
131
425160
2000
que no usan teléfono móvil.
07:07
and where is Aubrey, because I know he doesn't?
132
427160
2000
¿Dónde está Aubrey? Yo sé que él no los usa.
07:09
(Laughter)
133
429160
2000
(Risas)
07:11
For many of us, cell phones have really become
134
431160
3000
Para muchos de nosotros, los celulares se han convertido
07:14
almost an extension of ourselves,
135
434160
2000
prácticamente en una extensión de nosotros mismos,
07:16
and we're really now beginning to see the social changes
136
436160
2000
y estamos apenas comenzando a presenciar los cambios sociales
07:18
that mobile phones can bring about.
137
438160
3000
que los teléfonos móviles pueden provocar.
07:21
You may already know some of the big-picture aspects:
138
441160
2000
Quizá ya conocen algunos de los aspectos principales:
07:23
globally, more camera phones were sold last year
139
443160
2000
durante el año pasado se vendieron a nivel global más celulares con cámara
07:25
than any other kind of camera,
140
445160
2000
que cualquier otro tipo de cámara,
07:27
and a growing number of people live lives mediated through the lens,
141
447160
3000
y un número cada vez mayor de personas vive su vida mediada por los lentes,
07:30
and over the network -- and sometimes enter history books.
142
450160
4000
y en la red -- y a veces hasta terminan en los libros de historia.
07:34
In the developing world, mobile phones have become economic drivers.
143
454160
4000
En los países en desarrollo, los teléfonos móviles se han convertido en motores económicos.
07:38
A study last year showed a direct correlation
144
458160
3000
Un estudio del año pasado mostró una correlación directa
07:41
between the growth of mobile phone use
145
461160
2000
entre el crecimiento en el uso de teléfonos móviles
07:43
and subsequent GDP increases across Africa.
146
463160
3000
y aumentos en el PIB en toda África.
07:46
In Kenya, mobile phone minutes
147
466160
2000
En Kenia, los minutos de telefonía móvil
07:48
have actually become an alternative currency.
148
468160
2000
incluso se han convertido en una moneda alternativa.
07:50
The political aspects of mobile phones can't be ignored either,
149
470160
3000
Tampoco podemos pasar por alto los aspectos políticos de los teléfonos móviles,
07:53
from text message swarms in Korea helping to bring down a government,
150
473160
3000
de los enjambres de mensajes de texto que ayudaron a derribar al gobierno en Corea,
07:56
to the Blairwatch Project in the UK,
151
476160
3000
al proyecto "Blairwatch" en el Reino Unido,
07:59
keeping tabs on politicians who try to avoid the press.
152
479160
2000
y vigilar a los políticos que intentan evadir a la prensa.
08:01
(Laughter)
153
481160
3000
(Risas)
08:04
And it's just going to get more wild.
154
484160
2000
Y las cosas van a alocarse todavía más.
08:06
Pervasive, always-on networks, high quality sound and video,
155
486160
2000
Las redes ubicuas y siempre conectadas, el audio y el video de alta calidad,
08:08
even devices made to be worn instead of carried in the pocket,
156
488160
3000
incluso dispositivos diseñados para vestirse en lugar de ser llevados en los bolsillos,
08:11
will transform how we live on a scale that few really appreciate.
157
491160
4000
transformarán nuestras formas de vida en dimensiones que realmente pocos visualizan.
08:15
It's no exaggeration to say that the mobile phone
158
495160
2000
No es una exageración decir que los teléfonos móviles
08:17
may be among the world's most important technologies.
159
497160
4000
podrían estar entre las tecnologías más importantes del mundo.
08:21
And in this rapidly evolving context,
160
501160
2000
Y en este contexto de rápida evolución,
08:23
it's possible to imagine a world in which the mobile phone becomes
161
503160
3000
es posible imaginar un mundo en el cual los teléfonos móviles se convertirían
08:26
something far more than a medium for social interaction.
162
506160
4000
en mucho más que un medio para la interacción social.
08:30
I've long admired the Witness project,
163
510160
2000
Siempre he admirado el proyecto Witness [Testigo],
08:32
and Peter Gabriel told us more details about it on Wednesday,
164
512160
4000
Peter Gabriel nos contó algunos detalles adicionales el miércoles,
08:36
in his profoundly moving presentation.
165
516160
3000
en una presentación sumamente conmovedora.
08:39
And I'm just incredibly happy to see the news
166
519160
3000
Ahora estoy increíblemente feliz al enterarme de la noticia
08:42
that Witness is going to be opening up a Web portal
167
522160
3000
de que Witness abrirá un sitio web
08:45
to enable users of digital cameras and camera phones
168
525160
2000
que le permitirá a los usuarios de cámaras digitales y telefónicas
08:47
to send in their recordings over the Internet,
169
527160
3000
enviar sus grabaciones a través de internet,
08:50
rather than just hand-carrying the videotape.
170
530160
2000
en vez de tener que llevar personalmente la videocinta.
08:52
Not only does this add a new and potentially safer avenue
171
532160
4000
Esto no solo añade una vía nueva y potencialmente mas segura
08:56
for documenting abuses,
172
536160
2000
para documentar los abusos,
08:58
it opens up the program to the growing global digital generation.
173
538160
4000
sino que abre el programa a la creciente generación digital global.
09:02
Now, imagine a similar model for networking environmentalists.
174
542160
5000
Ahora, imaginen un modelo similar para redes ambientalistas:
09:07
Imagine a Web portal collecting recordings and evidence
175
547160
3000
un portal web que recopile grabaciones y evidencias
09:10
of what's happening to the planet:
176
550160
2000
de lo que está pasando en el planeta:
09:12
putting news and data at the fingertips of people of all kinds,
177
552160
3000
y que ponga las noticias y los datos al alcance de gente de todo tipo,
09:15
from activists and researchers
178
555160
2000
desde activistas e investigadores
09:17
to businesspeople and political figures.
179
557160
2000
hasta empresarios y figuras políticas.
09:19
It would highlight the changes that are underway,
180
559160
2000
Esto resaltaría los cambios que se están dando,
09:21
but would more importantly give voice
181
561160
2000
pero lo más importante es que les daría una voz
09:23
to the people who are willing to work
182
563160
2000
a las personas dispuestas a trabajar
09:25
to see a new world, a better world, come about.
183
565160
3000
para crear un mundo nuevo, un mundo mejor.
09:28
It would give everyday citizens
184
568160
2000
Les daría a los ciudadanos comunes
09:30
a chance to play a role in the protection of the planet.
185
570160
3000
la oportunidad de desempeñar un papel en la protección del planeta.
09:33
It would be, in essence, an "Earth Witness" project.
186
573160
4000
En esencia, el proyecto sería un "Testigo del Planeta".
09:37
Now, just to be clear, in this talk I'm using the name "Earth Witness"
187
577160
3000
Quiero dejar claro que aquí estoy usando el nombre "Testigo del Planeta"
09:40
as part of the scenario, simply as a shorthand,
188
580160
2000
como parte del escenario, simplemente como una abreviación
09:42
for what this imaginary project could aspire to,
189
582160
3000
de lo que este proyecto imaginario podría aspirar a ser,
09:45
not to piggyback on the wonderful work of the Witness organization.
190
585160
5000
y no para apropiarme del maravilloso trabajo de la organizacion "Witness" [Testigo].
09:50
It could just as easily be called, "Environmental Transparency Project,"
191
590160
4000
También podríamos llamarlo "Proyecto de Transparencia Ambiental",
09:54
"Smart Mobs for Natural Security" --
192
594160
4000
"Multitudes Inteligentes al servicio de la Seguridad Natural" --
09:58
but Earth Witness is a lot easier to say.
193
598160
3000
pero es mucho más fácil decir "Testigo del Planeta".
10:01
Now, many of the people who participate in Earth Witness
194
601160
2000
Y muchas de las personas que participarían en Testigo del Planeta
10:03
would focus on ecological problems, human-caused or otherwise,
195
603160
4000
se concentrarían en problemas ecológicos, provocados o no por los seres humanos,
10:07
especially environmental crimes
196
607160
2000
especialmente crímenes ambientales
10:09
and significant sources of greenhouse gases and emissions.
197
609160
4000
y fuentes considerables de emisiones y gases de efecto invernadero.
10:13
That's understandable and important.
198
613160
2000
Esto es comprensible e importante.
10:15
We need better documentation of what's happening to the planet
199
615160
2000
Necesitamos un mejor registro de lo que está pasando en el planeta
10:17
if we're ever going to have a chance of repairing the damage.
200
617160
3000
si es que queremos llegar a tener la oportunidad de reparar el daño.
10:20
But the Earth Witness project wouldn't need to be limited to problems.
201
620160
4000
Pero el proyecto Testigo del Planeta no tiene por qué limitarse a los problemas.
10:24
In the best Worldchanging tradition,
202
624160
2000
Siguiendo la mejor tradición de Worldchanging,
10:26
it might also serve as a showcase for good ideas, successful projects
203
626160
5000
también podría servir de vitrina para buenas ideas y proyectos y esfuerzos
10:31
and efforts to make a difference that deserve much more visibility.
204
631160
4000
exitosos y que marcan diferencias y merecen mucha más visibilidad.
10:35
Earth Witness would show us two worlds:
205
635160
2000
Testigo del Planeta nos mostraría dos mundos:
10:37
the world we're leaving behind,
206
637160
2000
el mundo que estamos dejando atrás,
10:39
and the world we're building for generations to come.
207
639160
3000
y el mundo que estamos construyendo para las generaciones futuras.
10:42
And what makes this scenario particularly appealing to me is
208
642160
2000
Para mí, lo que hace que este escenario sea especialmente llamativo,
10:44
we could do it today.
209
644160
2000
es que podríamos hacerlo hoy mismo.
10:46
The key components are already widely available.
210
646160
2000
Los componentes clave ya están ampliamente disponibles.
10:48
Camera phones, of course, would be fundamental to the project.
211
648160
3000
Los teléfonos con cámara serían fundamentales para el proyecto.
10:51
And for a lot of us, they're as close as we have yet
212
651160
4000
Y para muchos de nosotros son lo que más se acerca a
10:55
to always-on, widely available information tools.
213
655160
3000
herramientas de información siempre encendidas y ampliamente disponibles.
10:58
We may not remember to bring our digital cameras with us
214
658160
2000
Podemos olvidar traer con nosotros nuestras cámaras digitales
11:00
wherever we go, but very few of us forget our phones.
215
660160
4000
dondequiera que vayamos, pero muy pocos olvidamos nuestros teléfonos.
11:04
You could even imagine a version of this scenario
216
664160
4000
Podríamos incluso imaginar una versión de este escenario
11:08
in which people actually build their own phones.
217
668160
2000
en la cual la gente construyera sus propios teléfonos.
11:10
Over the course of last year, open-source hardware hackers
218
670160
3000
A lo largo del año pasado, los entusiastas del hardware de código abierto
11:13
have come up with multiple models
219
673160
2000
idearon muchos modelos utilizables
11:15
for usable, Linux-based mobile phones,
220
675160
3000
de teléfonos móviles basados en Linux,
11:18
and the Earth Phone could spin off from this kind of project.
221
678160
4000
y el Teléfono Tierra podría derivarse de este proyecto.
11:22
At the other end of the network, there'd be
222
682160
2000
Al otro lado de la red, habría
11:24
a server for people to send photos and messages to,
223
684160
3000
un servidor al que la gente enviaría fotos y mensajes,
11:27
accessible over the Web, combining a photo-sharing service,
224
687160
4000
accesibles a través de la red, combinando así un servicio para compartir fotografias,
11:31
social networking platforms and a collaborative filtering system.
225
691160
5000
plataformas de redes sociales y un sistema de filtrado colaborativo.
11:36
Now, you Web 2.0 folks in the audience know what I'm talking about,
226
696160
3000
Los fanáticos de la web 2.0 entre ustedes saben de lo que estoy hablando,
11:39
but for those of you for whom that last sentence
227
699160
2000
pero para quienes les pareció que la úlltima oración
11:41
was in a crazy moon language, I mean simply this:
228
701160
4000
la dije en un idioma lunático, lo que quiero decir es simplemente esto:
11:46
the online part of the Earth Witness project
229
706160
3000
La parte en línea del proyecto Testigo del Planeta
11:49
would be created by the users, working together and working openly.
230
709160
5000
sería creada por los usuarios, trabajando juntos y abiertamente.
11:54
That's enough right there to start to build a compelling chronicle
231
714160
5000
Eso es suficiente para empezar a formular la crónica urgente
11:59
of what's now happening to our planet, but we could do more.
232
719160
4000
de lo que le está pasando a nuestro planeta; pero podríamos hacer más.
12:03
An Earth Witness site could also serve as a collection spot
233
723160
3000
El sitio Testigo del Planeta también podría servir como centro de recopilación
12:06
for all sorts of data about conditions around the planet
234
726160
3000
de todo tipo de información acerca de las condiciones de todo el planeta
12:09
picked up by environmental sensors that attach to your cell phone.
235
729160
3000
recolectada por sensores ambientales incorporados en los teléfonos celulares.
12:12
Now, you don't see these devices as add-ons for phones yet,
236
732160
3000
Estos dispositivos todavía no están disponibles como accesorios para celulares,
12:15
but students and engineers around the world
237
735160
2000
pero estudiantes e ingenieros alrededor del mundo
12:17
have attached atmospheric sensors to bicycles and handheld computers
238
737160
3000
ya han incorporado sensores atmosféricos a bicicletas y computadores de mano
12:20
and cheap robots and the backs of pigeons --
239
740160
4000
así como robots baratos en las espaldas de las palomas --
12:24
that being a project that's actually underway right now at U.C. Irvine,
240
744160
3000
este es de hecho un proyecto que actualmente se desarrolla en la UC en Irvine.
12:27
using bird-mounted sensors
241
747160
2000
Usa sensores montados en pájaros
12:29
as a way of measuring smog-forming pollution.
242
749160
3000
como una manera de medir la contaminación en el aire.
12:32
It's hardly a stretch to imagine putting the same thing
243
752160
2000
No es tan difícil imaginar hacer lo mismo con
12:34
on a phone carried by a person.
244
754160
3000
los teléfonos que portan las personas.
12:37
Now, the idea of connecting a sensor to your phone is not new:
245
757160
4000
La idea de conectar un sensor a los teléfonos no es nueva:
12:41
phone-makers around the world offer phones that sniff for bad breath,
246
761160
3000
los fabricantes de teléfonos ya ofrecen teléfonos que detectan si tienes mal aliento,
12:44
or tell you to worry about too much sun exposure.
247
764160
3000
o te avisan de una posible sobreexposición al sol.
12:47
Swedish firm Uppsala Biomedical, more seriously, makes
248
767160
4000
En un ámbito más serio, la firma sueca Uppsala Biomedical fabrica
12:51
a mobile phone add-on that can process blood tests in the field,
249
771160
4000
un accesorio para celulares capaz de procesar exámenes de drogas en sitio,
12:55
uploading the data, displaying the results.
250
775160
2000
subir la información y mostrar los resultados.
12:57
Even the Lawrence Livermore National Labs have gotten into the act,
251
777160
4000
Incluso el Laboratorio Nacional Lawrence Livermore se ha involucrado en el asunto,
13:01
designing a prototype phone
252
781160
2000
al diseñar un prototipo de teléfono
13:03
that has radiation sensors to find dirty bombs.
253
783160
3000
que incluye sensores de radiación para buscar bombas sucias.
13:06
Now, there's an enormous variety of tiny, inexpensive sensors
254
786160
3000
Existe una gran variedad de dispositivos pequeños y baratos
13:09
on the market, and you can easily imagine someone putting together
255
789160
4000
en el mercado, y es fácil imaginar que alguien ensamblará
13:13
a phone that could measure temperature, CO2 or methane levels,
256
793160
3000
un teléfono capaz de medir la temperatura, los niveles de CO2 o metano,
13:16
the presence of some biotoxins --
257
796160
2000
la presencia de algunas biotoxinas --
13:18
potentially, in a few years, maybe even H5N1 avian flu virus.
258
798160
6000
y potencialmente, en algunos años, incluso el virus de la gripe aviar, H5N1.
13:24
You could see that some kind of system like this
259
804160
2000
Pueden ver cómo algún sistema de este tipo
13:26
would actually be a really good fit
260
806160
2000
de hecho podría encajar muy bien
13:28
with Larry Brilliant's InSTEDD project.
261
808160
3000
con el proyecto de Larry Brilliant, InSTEED.
13:31
Now, all of this data could be tagged with geographic information
262
811160
3000
Además, todos estos datos podrían ser etiquetados con información geográfica
13:34
and mashed up with online maps for easy viewing and analysis.
263
814160
4000
y mezclarse con mapas en línea para facilitar la visualización y el análisis.
13:38
And that's worth noting in particular.
264
818160
2000
Vale la pena destacar esto en particular.
13:40
The impact of open-access online maps over the last year or two
265
820160
3000
El impacto de los mapas en línea de acceso libre, en el último par de años,
13:43
has been simply phenomenal.
266
823160
2000
ha sido simplemente fenomenal.
13:45
Developers around the world have come up with
267
825160
2000
Desarrolladores de todo del mundo han ideado
13:47
an amazing variety of ways to layer useful data on top of the maps,
268
827160
3000
una increíble variedad de formas para colocar capas de información útil en los mapas,
13:50
from bus routes and crime statistics
269
830160
2000
desde rutas de autobuses y estadísticas criminales
13:52
to the global progress of avian flu.
270
832160
3000
hasta el avance mundial de la gripe aviar.
13:55
Earth Witness would take this further, linking what you see
271
835160
3000
Testigo del Planeta llevaría esto más allá, ligando lo que ustedes ven
13:58
with what thousands or millions of other people see around the world.
272
838160
4000
con lo que otras miles o millones de personas ven alrededor del mundo.
14:02
It's kind of exciting to think about what might be accomplished
273
842160
3000
Es muy emocionante pensar en lo que podríamos lograr
14:05
if something like this ever existed.
274
845160
3000
si algo como esto llegase a existir.
14:08
We'd have a far better -- far better knowledge
275
848160
2000
Tendríamos un conocimiento muchísimo mejor
14:10
of what's happening on our planet environmentally
276
850160
2000
de lo que está ocurriendo ambientalmente en nuestro planeta
14:12
than could be gathered with satellites
277
852160
2000
de lo que es posible recopilar únicamente con satélites
14:14
and a handful of government sensor nets alone.
278
854160
3000
y un puñado de redes de sensores estatales.
14:17
It would be a collaborative, bottom-up approach
279
857160
2000
Sería un enfoque colaborativo y ascendente
14:19
to environmental awareness and protection,
280
859160
3000
de la concientización acerca del ambiente y de su protección,
14:22
able to respond to emerging concerns in a smart mobs kind of way --
281
862160
3000
capaz de responder a las nuevas preocupaciones como una multitud inteligente;
14:25
and if you need greater sensor density, just have more people show up.
282
865160
3000
y si necesitáramos mayor densidad de sensores, solo requeriríamos que más personas participaran.
14:28
And most important,
283
868160
3000
Y lo más importante:
14:31
you can't ignore how important mobile phones are to global youth.
284
871160
4000
no podemos pasar por alto lo importantes que son los teléfonos móviles para la juventud mundial.
14:35
This is a system that could put the next generation
285
875160
3000
Este es un sistema que podría poner a la siguiente generación
14:38
at the front lines of gathering environmental data.
286
878160
3000
a la vanguardia de la recopilación de información ambiental.
14:41
And as we work to figure out ways to mitigate
287
881160
3000
Y mientras trabajamos para encontrar las maneras de mitigar
14:44
the worst effects of climate disruption,
288
884160
2000
los peores efectos de nuestra interferencia en el clima,
14:46
every little bit of information matters.
289
886160
3000
toda la información cuenta, por más pequeña que sea.
14:49
A system like Earth Witness would be a tool for all of us
290
889160
4000
Un sistema como Testigo del Planeta sería una herramienta para que todos nosotros
14:53
to participate in the improvement of our knowledge and, ultimately,
291
893160
4000
participáramos en el mejoramiento de nuestros conocimientos y, además,
14:57
the improvement of the planet itself.
292
897160
2000
en el mejoramiento de nuestro planeta.
14:59
Now, as I suggested at the outset,
293
899160
2000
Como sugerí al principio,
15:01
there are thousands upon thousands of good ideas out there,
294
901160
3000
hay miles y miles de buenas ideas dando vueltas por ahí,
15:04
so why have I spent the bulk of my time
295
904160
2000
así que, ¿por qué invertí la mayor parte de mi tiempo
15:06
telling you about something that doesn't exist?
296
906160
3000
contándoles acerca de algo que no existe?
15:09
Because this is what tomorrow could look like:
297
909160
3000
Porque así es como podría lucir el mañana:
15:12
bottom-up, technology-enabled global collaboration
298
912160
5000
una colaboración global de abajo arriba, facilitada por la tecnología,
15:17
to handle the biggest crisis our civilization has ever faced.
299
917160
4000
para manejar la mayor crisis que ha debido enfrentar nuestra civilización.
15:21
We can save the planet, but we can't do it alone -- we need each other.
300
921160
4000
Podemos salvar el planeta, pero no cada uno por su cuenta, nos necesitamos unos a otros.
15:25
Nobody's going to fix the world for us, but working together,
301
925160
4000
Nadie va a arreglar el mundo por nosotros, pero si trabajamos juntos,
15:29
making use of technological innovations and human communities alike,
302
929160
3000
usando tanto las innovaciones tecnológicas como las comunidades humanas,
15:32
we might just be able to fix it ourselves.
303
932160
4000
posiblemente seríamos capaces de arreglarlo nosotros mismos.
15:36
We have at our fingertips a cornucopia of compelling models,
304
936160
3000
Tenemos al alcance de la mano una gran abundancia de modelos convincentes,
15:39
powerful tools, and innovative ideas
305
939160
3000
herramientas poderosas e ideas innovadoras
15:42
that can make a meaningful difference in our planet's future.
306
942160
2000
capaces de marcar una importante diferencia en el futuro de nuestro planeta.
15:44
We don't need to wait for a magic bullet to save us all;
307
944160
4000
No tenemos que esperar por una solución mágica que pueda salvarnos;
15:48
we already have an arsenal of solutions just waiting to be used.
308
948160
4000
ya contamos con un arsenal de soluciones que esperan ser usadas.
15:52
There's a staggering array of wonders out there,
309
952160
2000
Existe una asombrosa variedad de maravillas,
15:54
across diverse disciplines, all telling us the same thing:
310
954160
3000
en disciplinas muy diversas, y todas nos dicen lo mismo:
15:57
success can be ours if we're willing to try.
311
957160
3000
el éxito puede ser nuestro si estamos dispuestos a intentarlo.
16:00
And as we say at Worldchanging,
312
960160
2000
Como decimos en Worldchanging:
16:02
another world isn't just possible; another world is here.
313
962160
4000
Otro mundo no solo es posible, sino que ya está aquí.
16:06
We just need to open our eyes. Thank you very much.
314
966160
3000
Solo hace falta que abramos los ojos. Muchas gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7