Jamais Cascio: Tools for building a better world

Les outils de Jamais Cascio pour construire un monde meilleur

28,796 views

2009-01-22 ・ TED


New videos

Jamais Cascio: Tools for building a better world

Les outils de Jamais Cascio pour construire un monde meilleur

28,796 views ・ 2009-01-22

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anna Cristiana Minoli Relecteur: Elisabeth Buffard
00:12
The future that we will create can be a future that we'll be proud of.
0
12160
5000
Le futur que nous allons créer peut être un futur dont nous serons fiers.
00:17
I think about this every day; it's quite literally my job.
1
17160
4000
Je pense à cela tous les jours ; c'est littéralement mon travail.
00:21
I'm co-founder and senior columnist at Worldchanging.com.
2
21160
6000
Je suis le cofondateur et chroniqueur en chef du site worldchanging.com.
00:27
Alex Steffen and I founded Worldchanging in late 2003,
3
27160
3000
Alex Steffen et moi avons fondé Worldchanging fin 2003,
00:30
and since then we and our growing global team of contributors
4
30160
4000
et depuis, nous et notre équipe internationale de contributeurs toujours plus nombreux
00:34
have documented the ever-expanding variety of solutions
5
34160
4000
avons présenté les diverses solutions qui évoluent en permanence,
00:38
that are out there, right now and on the near horizon.
6
38160
3000
qui sont là, maintenant et dans un futur proche.
00:42
In a little over two years, we've written up about 4,000 items --
7
42160
6000
En un peu plus de deux ans, nous avons écrit près de 4000 articles
00:48
replicable models, technological tools, emerging ideas --
8
48160
5000
-- des modèles reproductibles, des outils technologiques, de nouvelles idées --
00:53
all providing a path to a future
9
53160
2000
qui tous offrent une voie vers un avenir
00:55
that's more sustainable, more equitable and more desirable.
10
55160
4000
plus durable, plus équitable et plus désirable.
01:00
Our emphasis on solutions is quite intentional.
11
60160
3000
L'accent que nous mettons sur les solutions est assez intentionnel
01:03
There are tons of places to go, online and off,
12
63160
3000
Il y a des tonnes d’endroits où aller, en ligne ou pas,
01:06
if what you want to find is the latest bit of news
13
66160
2000
si ce que vous voulez trouver ce sont les dernières informations
01:08
about just how quickly our hell-bound handbasket is moving.
14
68160
5000
sur la rapidité avec laquelle nous courons vers l'enfer.
01:13
We want to offer people an idea of what they can do about it.
15
73160
4000
Nous voulons offrir aux gens une idée de ce qu’ils peuvent faire contre ça.
01:17
We focus primarily on the planet's environment,
16
77160
4000
Nous nous focalisons en premier sur l'environnement de la planète,
01:21
but we also address issues of global development,
17
81160
3000
mais nous nous occupons également des problèmes de développement mondial,
01:24
international conflict, responsible use of emerging technologies,
18
84160
5000
des conflits internationaux, de l’utilisation responsable des technologies émergentes,
01:29
even the rise of the so-called Second Superpower
19
89160
3000
même de la montée de ce qu’on appelle le Deuxième Superpouvoir
01:32
and much, much more.
20
92160
2000
et de bien d’autres choses.
01:34
The scope of solutions that we discuss is actually pretty broad,
21
94160
3000
L’étendue des solutions dont nous discutons est en fait assez variée,
01:37
but that reflects both the range of challenges that need to be met
22
97160
4000
mais cela reflète à la fois la variété des défis que nous devons relever
01:41
and the kinds of innovations that will allow us to do so.
23
101160
4000
et les types d’innovations qui nous permettrons de le faire.
01:45
A quick sampling really can barely scratch the surface,
24
105160
3000
Un petit échantillon en fait ne peut qu'effleurer la surface,
01:48
but to give you a sense of what we cover:
25
108160
2000
mais pour vous donner une idée de ce que nous faisons :
01:50
tools for rapid disaster relief,
26
110160
2000
des instruments pour les secours rapides aux populations sinistrées,
01:52
such as this inflatable concrete shelter;
27
112160
2000
comme cet abri gonflable ;
01:54
innovative uses of bioscience,
28
114160
2000
des usages innovants des biosciences,
01:56
such as a flower that changes color in the presence of landmines;
29
116160
3000
comme une fleur qui change de couleur en présence de mines;
01:59
ultra high-efficiency designs for homes and offices;
30
119160
3000
des designs à très haut rendement pour les maisons et les bureaux ;
02:02
distributed power generation using solar power, wind power,
31
122160
4000
la génération d’électricité bien répartie à travers l’énergie solaire, l’énergie éolienne,
02:06
ocean power, other clean energy sources;
32
126160
2000
l’énergie des océans et d’autres sources d’énergie propres ;
02:08
ultra, ultra high-efficiency vehicles of the future;
33
128160
3000
les véhicules du futur à très très haute efficience énergétique ;
02:11
ultra high-efficiency vehicles you can get right now;
34
131160
2000
les véhicules à très haute efficience énergétique qu’on peut avoir aujourd’hui ;
02:13
and better urban design,
35
133160
2000
et un meilleur design urbain,
02:15
so you don't need to drive as much in the first place;
36
135160
2000
pour que vous ne soyez pas obligés de rouler autant en premier lieu.
02:17
bio-mimetic approaches to design that take advantage of
37
137160
3000
les approches biomimétiques à la création qui tirent profit
02:20
the efficiencies of natural models in both vehicles and buildings;
38
140160
4000
des efficiences des modèles naturels tant dans les véhicules que dans les constructions ;
02:24
distributed computing projects
39
144160
2000
des projets informatiques bien répartis
02:26
that will help us model the future of the climate.
40
146160
2000
qui aideront à modeler le futur du climat.
02:28
Also, a number of the topics that we've been talking about this week
41
148160
3000
Ensuite, un certain nombre de sujets dont nous avons parlé cette semaine
02:31
at TED are things that we've addressed in the past on Worldchanging:
42
151160
4000
à TED sont des choses que nous avons étudiées à Worldchanging :
02:35
cradle-to-cradle design, MIT's Fab Labs,
43
155160
2000
les créations du berceau au berceau, les Fab Labs du Mit,
02:37
the consequences of extreme longevity,
44
157160
4000
les conséquences d’une extrême longévité,
02:41
the One Laptop per Child project, even Gapminder.
45
161160
4000
le projet One Laptop Per Child, même Gapminder.
02:45
As a born-in-the-mid-1960s Gen X-er,
46
165160
3000
En tant qu’enfant de la Génération X, né au milieu des années 60
02:48
hurtling all too quickly to my fortieth birthday,
47
168160
3000
qui fonce bien trop vite mon 40ème anniversaire,
02:51
I'm naturally inclined to pessimism. But working at Worldchanging
48
171160
5000
j’ai un penchant naturel pour le pessimisme. Mais travailler à Worldchanging
02:56
has convinced me, much to my own surprise,
49
176160
3000
m’a convaincu, à ma grande surprise,
02:59
that successful responses to the world's problems
50
179160
4000
que les réponses efficaces aux problèmes du monde
03:03
are nonetheless possible.
51
183160
2000
sont pourtant possible.
03:05
Moreover, I've come to realize that focusing only on negative outcomes
52
185160
5000
En outre, je me suis rendu compte que se focaliser uniquement sur des résultats négatifs
03:10
can really blind you to the very possibility of success.
53
190160
4000
peut vous empêcher de voir la possibilité même de réussite.
03:14
As Norwegian social scientist Evelin Lindner has observed,
54
194160
3000
La scientifique sociale Evelin Lindner a observé,
03:17
"Pessimism is a luxury of good times ...
55
197160
3000
que le pessimisme est un luxe des périodes où tout va bien ...
03:20
In difficult times, pessimism is
56
200160
3000
Dans les temps difficiles, le pessimisme est
03:23
a self-fulfilling, self-inflicted death sentence."
57
203160
3000
une sentence de mort qu’on s’auto-inflige et qui s’auto-accomplit »
03:27
The truth is, we can build a better world,
58
207160
3000
La vérité est que nous pouvons construire un monde meilleur,
03:30
and we can do so right now.
59
210160
2000
et nous pouvons le faire maintenant.
03:32
We have the tools: we saw a hint of that a moment ago,
60
212160
2000
Nous avons les outils : nous en avons eu un aperçu il y a un moment,
03:34
and we're coming up with new ones all the time.
61
214160
2000
et nous en trouvons de nouveaux tout le temps.
03:36
We have the knowledge,
62
216160
2000
Nous avons les connaissances,
03:38
and our understanding of the planet improves every day.
63
218160
3000
et notre compréhension de la planète progresse chaque jour.
03:41
Most importantly, we have the motive:
64
221160
2000
Et, plus important, nous savons pourquoi nous le faisons :
03:43
we have a world that needs fixing, and nobody's going to do it for us.
65
223160
4000
nous avons un monde qui a besoin d’être réparé, et personne ne va le faire à notre place.
03:47
Many of the solutions that I and my colleagues seek out
66
227160
4000
Beaucoup des solutions que mes collègues et moi cherchons
03:51
and write up every day have some important aspects in common:
67
231160
5000
et écrivons chaque jour ont certains aspects importants en commun:
03:56
transparency, collaboration, a willingness to experiment,
68
236160
4000
la transparence, la collaboration, une volonté d’expérimenter,
04:00
and an appreciation of science -- or, more appropriately, science!
69
240160
4000
et une gratitude envers la science – ou, mieux encore, la science!
04:04
(Laughter)
70
244160
1000
(Rires)
04:05
The majority of models, tools and ideas on Worldchanging
71
245160
4000
La plupart des modèles, des instruments et des idées de Worldchanging
04:09
encompass combinations of these characteristics, so I want to give you
72
249160
3000
incluent des combinaisons de ces caractéristiques, je veux donc vous donner
04:12
a few concrete examples of how these principles combine
73
252160
4000
quelques exemples concrets sur la manière dont ces principes se combinent
04:16
in world-changing ways.
74
256160
2000
pour changer le monde.
04:18
We can see world-changing values in the emergence of tools
75
258160
4000
Nous pouvons voir les valeurs qui changent le monde dans les instruments qui émergent
04:22
to make the invisible visible -- that is,
76
262160
3000
pour rendre visible l’invisible – ce qui veut dire,
04:25
to make apparent the conditions of the world around us
77
265160
2000
rendre évidentes les conditions du monde qui nous entourent
04:27
that would otherwise be largely imperceptible.
78
267160
4000
qui autrement serait largement imperceptible.
04:31
We know that people often change their behavior
79
271160
2000
Nous savons que souvent les gens changent leurs comportements
04:33
when they can see and understand the impact of their actions.
80
273160
3000
quand ils voient et comprennent l’impact de leurs actions.
04:36
As a small example, many of us have experienced
81
276160
3000
Un petit exemple, beaucoup d’entre nous on ressenti
04:39
the change in driving behavior that comes from having
82
279160
3000
le changement dans le comportement de conduite qui nous vient
04:42
a real time display of mileage showing precisely
83
282160
2000
de l’affichage en temps réel de la consommation qui nous montre précisément
04:44
how one's driving habits affect the vehicle's efficiency.
84
284160
3000
comment les habitudes de conduite affectent l'efficience du véhicule.
04:47
The last few years have all seen the rise of innovations
85
287160
3000
Ces dernières années ont vu la croissance des innovations
04:50
in how we measure and display aspects of the world
86
290160
3000
dans notre façon de mesurer et d'afficher ce que le monde
04:53
that can be too big, or too intangible, or too slippery to grasp easily.
87
293160
5000
peut avoir de trop grand, ou de trop impalpable, ou de trop glissant pour être facilement saisi.
04:58
Simple technologies, like wall-mounted devices
88
298160
4000
Des technologies simples, comme des appareils montés sur les murs
05:02
that display how much power your household is using,
89
302160
2000
qui affichent combien d’énergie vous consommez dans votre maison,
05:04
and what kind of results you'll get if you turn off a few lights --
90
304160
3000
et quels résultats vous obtenez en éteignant les lumières --
05:07
these can actually have a direct positive impact
91
307160
2000
tout ceci peut vraiment avoir un impact positif direct
05:09
on your energy footprint.
92
309160
2000
sur nos consommations d’énergie.
05:11
Community tools, like text messaging, that can tell you
93
311160
3000
Les outils communautaires, comme les textos, qui vous disent
05:14
when pollen counts are up or smog levels are rising
94
314160
2000
quand le taux de pollen est élevé ou les niveaux de pollution sont en hausse
05:16
or a natural disaster is unfolding,
95
316160
3000
ou quand une catastrophe naturelle est en cours,
05:19
can give you the information you need to act in a timely fashion.
96
319160
4000
peuvent vous donner les informations dont vous avez besoin pour réagir rapidement.
05:24
Data-rich displays like maps of campaign contributions,
97
324160
3000
Des affichages riches en données comme les cartes montrant les contributions aux campagnes,
05:27
or maps of the disappearing polar ice caps,
98
327160
3000
ou les cartes des calottes glaciaires qui disparaissent,
05:30
allow us to better understand the context and the flow
99
330160
4000
nous permettent de mieux comprendre le contexte et l’évolution
05:34
of processes that affect us all.
100
334160
3000
du processus qui nous affecte tous.
05:37
We can see world-changing values in research projects
101
337160
3000
Nous pouvons voir les valeurs qui changent le monde dans les projets de recherche
05:40
that seek to meet the world's medical needs
102
340160
2000
qui cherchent à répondre aux besoins médicaux du monde
05:42
through open access to data and collaborative action.
103
342160
3000
à travers l’accès libre aux données et à l’action collaborative.
05:45
Now, some people emphasize the risks of knowledge-enabled dangers,
104
345160
5000
Certains mettent l’accent sur les risques des dangers du partage de la connaissance,
05:50
but I'm convinced that the benefits of knowledge-enabled solutions
105
350160
4000
mais je suis convaincu que les bénéfices des solutions de diffusion de la connaissance
05:54
are far more important.
106
354160
2000
sont bien plus importants.
05:56
For example, open-access journals, like the Public Library of Science,
107
356160
5000
Par exemple, le libre accès aux revues, comme la Public Library of Science,
06:01
make cutting-edge scientific research free to all --
108
361160
3000
rendent les recherches d’avant-garde accessibles à tous gratuitement--
06:04
everyone in the world.
109
364160
2000
à tout le monde.
06:06
And actually, a growing number of science publishers
110
366160
2000
Et en fait, un nombre croissant d’éditeurs scientifiques
06:08
are adopting this model.
111
368160
2000
sont en train d’adopter ce modèle.
06:10
Last year, hundreds of volunteer biology and chemistry researchers
112
370160
4000
L’année dernière, des centaines de chercheurs bénévoles en biologie et chimie
06:14
around the world worked together
113
374160
3000
partout dans le monde ont travaillé ensemble
06:17
to sequence the genome of the parasite responsible
114
377160
3000
pour séquencer le génome du parasite responsable
06:20
for some of the developing world's worst diseases:
115
380160
2000
de certaines des pires maladies du monde en développement :
06:22
African sleeping sickness, leishmaniasis and Chagas disease.
116
382160
4000
la maladie du sommeil Africaine, la leishmaniose et la maladie de Chagga.
06:26
That genome data can now be found
117
386160
2000
Les données du génome sont maintenant disponibles
06:28
on open-access genetic data banks around the world,
118
388160
2000
dans des bases de données en accès libre partout dans le monde,
06:30
and it's an enormous boon to researchers
119
390160
2000
c’est une aubaine pour les chercheurs
06:32
trying to come up with treatments.
120
392160
2000
qui essayent de trouver des traitements.
06:34
But my favorite example has to be the global response
121
394160
3000
Mais mon exemple préféré est forcément la réponse mondiale
06:37
to the SARS epidemic in 2003, 2004, which relied on
122
397160
4000
à l’épidémie de SRAS en 2003, 2004 qui a pu compter
06:41
worldwide access to the full gene sequence of the SARS virus.
123
401160
4000
sur l’accès dans le monde entier à la séquence complète du gène du virus de la SRAS.
06:45
The U.S. National Research Council
124
405160
2000
Le Conseil National de recherche des États Unis
06:47
in its follow-up report on the outbreak specifically
125
407160
3000
dans son rapport de suivi de l'épidémie a spécifiquement
06:50
cited this open availability of the sequence as a key reason
126
410160
4000
cité cette disponibilité de la séquence comme raison clef
06:54
why the treatment for SARS could be developed so quickly.
127
414160
3000
du succès dans le développement si rapide des traitements Contre le SRAS.
06:57
And we can see world-changing values
128
417160
2000
Et nous pouvons voir les valeurs qui changent le monde
06:59
in something as humble as a cell phone.
129
419160
3000
dans une chose aussi modeste qu'un téléphone portable.
07:02
I can probably count on my fingers the number of people in this room
130
422160
3000
Je peux probablement compter sur les doigts de ma main les personnes dans cette pièce
07:05
who do not use a mobile phone --
131
425160
2000
qui n’utilise pas de portable --
07:07
and where is Aubrey, because I know he doesn't?
132
427160
2000
et où est Aubrey, parce que je sais qu’il n'en utilise pas ?
07:09
(Laughter)
133
429160
2000
(Rires)
07:11
For many of us, cell phones have really become
134
431160
3000
Pour beaucoup d’entre nous, les téléphones portables sont devenus
07:14
almost an extension of ourselves,
135
434160
2000
presque une extension de nous même,
07:16
and we're really now beginning to see the social changes
136
436160
2000
et nous commençons maintenant à voir les changements sociaux
07:18
that mobile phones can bring about.
137
438160
3000
que les portables entrainent.
07:21
You may already know some of the big-picture aspects:
138
441160
2000
Vous connaissez peut-être déjà les aspects plus significatifs:
07:23
globally, more camera phones were sold last year
139
443160
2000
dans le monde, l’année dernière les portables avec appareil photo se sont vendus plus
07:25
than any other kind of camera,
140
445160
2000
que n’importe quel autre appareil photo,
07:27
and a growing number of people live lives mediated through the lens,
141
447160
3000
et un nombre croissant de personnes vivent à travers ces objectifs,
07:30
and over the network -- and sometimes enter history books.
142
450160
4000
et sur le réseau – et quelque fois ils créent des livres d’histoire.
07:34
In the developing world, mobile phones have become economic drivers.
143
454160
4000
Dans le monde en développement, les téléphones portables sont devenus des moteurs économiques.
07:38
A study last year showed a direct correlation
144
458160
3000
L'an dernier, une étude a montré une relation directe
07:41
between the growth of mobile phone use
145
461160
2000
entre la croissance de l’usage du portable
07:43
and subsequent GDP increases across Africa.
146
463160
3000
et la croissance du PIB en Afrique.
07:46
In Kenya, mobile phone minutes
147
466160
2000
Au Kenya, les minutes de portable
07:48
have actually become an alternative currency.
148
468160
2000
sont devenues une monnaie alternative.
07:50
The political aspects of mobile phones can't be ignored either,
149
470160
3000
Les aspects politiques des téléphones portables ne peuvent pas non plus être ignorés,
07:53
from text message swarms in Korea helping to bring down a government,
150
473160
3000
depuis les nuées de messages en Corée qui ont aidé à faire chuter le gouvernement,
07:56
to the Blairwatch Project in the UK,
151
476160
3000
jusqu’au projet Blairwatch au Royaume Uni,
07:59
keeping tabs on politicians who try to avoid the press.
152
479160
2000
qui accrochait les politiciens qui tentaient d'éviter la presse.
08:01
(Laughter)
153
481160
3000
(Rires)
08:04
And it's just going to get more wild.
154
484160
2000
Et ça va devenir de plus en plus fou.
08:06
Pervasive, always-on networks, high quality sound and video,
155
486160
2000
Envahissant, toujours conectés, son et vidéo haute qualité,
08:08
even devices made to be worn instead of carried in the pocket,
156
488160
3000
même les appareils fait pour être porté plutôt qu’emporté dans la poche,
08:11
will transform how we live on a scale that few really appreciate.
157
491160
4000
vont transformer notre vie sur une échelle que peu apprécient réellement.
08:15
It's no exaggeration to say that the mobile phone
158
495160
2000
Je n’exagère pas en disant que les téléphones portables
08:17
may be among the world's most important technologies.
159
497160
4000
sont peut-être parmi les technologies les plus importantes du monde.
08:21
And in this rapidly evolving context,
160
501160
2000
Et dans ce contexte qui évolue rapidement,
08:23
it's possible to imagine a world in which the mobile phone becomes
161
503160
3000
il est possible d’imaginer un monde dans lequel les portables deviendront
08:26
something far more than a medium for social interaction.
162
506160
4000
bien plus qu’un simple instrument d’interaction social.
08:30
I've long admired the Witness project,
163
510160
2000
Jai longtemps admiré le projet Witness,
08:32
and Peter Gabriel told us more details about it on Wednesday,
164
512160
4000
et Peter Gabriel nous en a donné des détails mercredi dernier,
08:36
in his profoundly moving presentation.
165
516160
3000
pendant son émouvante présentation.
08:39
And I'm just incredibly happy to see the news
166
519160
3000
Et je suis si heureux de voir que
08:42
that Witness is going to be opening up a Web portal
167
522160
3000
le projet Witness va ouvrir un portail Web
08:45
to enable users of digital cameras and camera phones
168
525160
2000
pour permettre aux utilisateurs d’appareils photo numériques et téléphones portables
08:47
to send in their recordings over the Internet,
169
527160
3000
d’envoyer leurs enregistrements par Internet,
08:50
rather than just hand-carrying the videotape.
170
530160
2000
plutôt que juste transporter l’enregistrement sur cassette vidéo.
08:52
Not only does this add a new and potentially safer avenue
171
532160
4000
Ceci ajoute non seulement une nouvelle voie potentiellement plus sure,
08:56
for documenting abuses,
172
536160
2000
pour documenter les abus,
08:58
it opens up the program to the growing global digital generation.
173
538160
4000
mais ça ouvre le programme à la génération numérique mondiale grandissante.
09:02
Now, imagine a similar model for networking environmentalists.
174
542160
5000
Maintenant, imaginez un modèle similaire pour relier les écologistes:
09:07
Imagine a Web portal collecting recordings and evidence
175
547160
3000
imaginez un portail Web qui collecte les enregistrements et les preuves
09:10
of what's happening to the planet:
176
550160
2000
de ce qui est en train d’arriver à la planète :
09:12
putting news and data at the fingertips of people of all kinds,
177
552160
3000
mettre des infos et des données à la portée de gens de toutes sortes,
09:15
from activists and researchers
178
555160
2000
des activistes et des chercheurs
09:17
to businesspeople and political figures.
179
557160
2000
aux hommes d’affaire et aux hommes politiques.
09:19
It would highlight the changes that are underway,
180
559160
2000
Ça soulignerait les changements qui sont en route,
09:21
but would more importantly give voice
181
561160
2000
mais, encore plus important, ça donnerait la parole
09:23
to the people who are willing to work
182
563160
2000
à ceux qui veulent travailler
09:25
to see a new world, a better world, come about.
183
565160
3000
à voir un monde nouveau, un monde meilleur,devenir réalité.
09:28
It would give everyday citizens
184
568160
2000
Ça donnerait aux citoyens ordinaires
09:30
a chance to play a role in the protection of the planet.
185
570160
3000
une chance de jouer un rôle dans la protection de la planète.
09:33
It would be, in essence, an "Earth Witness" project.
186
573160
4000
Ça serait, essentiellement, un projet « Earth Witness » [Témoin de la Terre].
09:37
Now, just to be clear, in this talk I'm using the name "Earth Witness"
187
577160
3000
Pour être honnête, dans ce discours j’utilise le nom « Earth Witness »
09:40
as part of the scenario, simply as a shorthand,
188
580160
2000
dans le cadre d’un scenario, tout bonnement pour simplifier
09:42
for what this imaginary project could aspire to,
189
582160
3000
ce ce à quoi ce projet imaginaire pourrait aspirer,
09:45
not to piggyback on the wonderful work of the Witness organization.
190
585160
5000
et non pour rebondir sur le travail formidable de l'organisation Witness.
09:50
It could just as easily be called, "Environmental Transparency Project,"
191
590160
4000
On pourrait tout aussi bien l'appeler, « Projet de Transparence Environnementale »
09:54
"Smart Mobs for Natural Security" --
192
594160
4000
« Foules Intelligentes pour la Sécurité Nationale » --
09:58
but Earth Witness is a lot easier to say.
193
598160
3000
mais « Earth Witness » est beaucoup plus facile à dire.
10:01
Now, many of the people who participate in Earth Witness
194
601160
2000
Plusieurs personnes qui participeraient à Earth Witness
10:03
would focus on ecological problems, human-caused or otherwise,
195
603160
4000
se concentreraient sur les problèmes écologiques, causés par l’homme ou pas,
10:07
especially environmental crimes
196
607160
2000
spécialement sur les crimes environnementaux
10:09
and significant sources of greenhouse gases and emissions.
197
609160
4000
et sur les sources importantes de gaz à effet de serre et autres émissions.
10:13
That's understandable and important.
198
613160
2000
C’est compréhensible et important.
10:15
We need better documentation of what's happening to the planet
199
615160
2000
Nous avons besoin d'être mieux informés de ce qui se passe sur la planète
10:17
if we're ever going to have a chance of repairing the damage.
200
617160
3000
si nous voulons avoir des chances de réparer les dégâts.
10:20
But the Earth Witness project wouldn't need to be limited to problems.
201
620160
4000
Mais le projet Earth Witness ne devrait pas se limiter uniquement aux problèmes.
10:24
In the best Worldchanging tradition,
202
624160
2000
Dans la meilleure tradition de Worldchanging,
10:26
it might also serve as a showcase for good ideas, successful projects
203
626160
5000
il devrait servir également de vitrine pour les bonnes idées, les projets réussis
10:31
and efforts to make a difference that deserve much more visibility.
204
631160
4000
et les efforts pour faire la différence qui méritent beaucoup plus de visibilité.
10:35
Earth Witness would show us two worlds:
205
635160
2000
Earth Witness nous montrerait deux mondes:
10:37
the world we're leaving behind,
206
637160
2000
le monde qu’on laisse derrière nous,
10:39
and the world we're building for generations to come.
207
639160
3000
et le monde que nous construisons pour les générations à venir.
10:42
And what makes this scenario particularly appealing to me is
208
642160
2000
Et ce qui rend ce scenario particulièrement attractif à mes yeux,
10:44
we could do it today.
209
644160
2000
c’est que nous pouvons démarrer maintenant.
10:46
The key components are already widely available.
210
646160
2000
Les composants clefs sont déjà largement disponibles.
10:48
Camera phones, of course, would be fundamental to the project.
211
648160
3000
Les portables appareils photo, bien sûr, seraient essentiels pour le projet.
10:51
And for a lot of us, they're as close as we have yet
212
651160
4000
Et pour la plupart d’entre nous, ils se rapprochent déjà tellement
10:55
to always-on, widely available information tools.
213
655160
3000
de ces outils d'informations largement disponibles et connectés en permanence.
10:58
We may not remember to bring our digital cameras with us
214
658160
2000
Nous pouvons ne oublier d'emporter nos appareils photos avec nous
11:00
wherever we go, but very few of us forget our phones.
215
660160
4000
partout ou nous allons, mais peu d’entre nous oublient leur téléphone portable.
11:04
You could even imagine a version of this scenario
216
664160
4000
Vous pourriez même imaginer une version de ce scénario
11:08
in which people actually build their own phones.
217
668160
2000
dans laquelle les gens, en fait, construisent leurs propres téléphones.
11:10
Over the course of last year, open-source hardware hackers
218
670160
3000
Ces dernières années, les pirates de matériel open-source
11:13
have come up with multiple models
219
673160
2000
ont sorti plusieurs modèles
11:15
for usable, Linux-based mobile phones,
220
675160
3000
de téléphones portables basés sur Linux,
11:18
and the Earth Phone could spin off from this kind of project.
221
678160
4000
et le Téléphone de la Terre pourrait naitre de ce genre de projet.
11:22
At the other end of the network, there'd be
222
682160
2000
A l’autre bout du réseau, il y aurait
11:24
a server for people to send photos and messages to,
223
684160
3000
un serveur pour que les gens puissent envoyer des photos et des messages,
11:27
accessible over the Web, combining a photo-sharing service,
224
687160
4000
accessible sur le Web, qui combinerait un service de partage de photos,
11:31
social networking platforms and a collaborative filtering system.
225
691160
5000
une plateforme de réseau social et un système de filtrage collaboratif.
11:36
Now, you Web 2.0 folks in the audience know what I'm talking about,
226
696160
3000
Vous, les gens du web 2.0 dans le public, vous savez de quoi je parle,
11:39
but for those of you for whom that last sentence
227
699160
2000
mais pour ceux d'entre vous pour qui cette dernière phrase
11:41
was in a crazy moon language, I mean simply this:
228
701160
4000
était du martien, je veux simplement dire ceci:
11:46
the online part of the Earth Witness project
229
706160
3000
la partie en ligne du projet Earth Witness
11:49
would be created by the users, working together and working openly.
230
709160
5000
serait créée par les internautes, qui travailleraint ensemble et ouvertement.
11:54
That's enough right there to start to build a compelling chronicle
231
714160
5000
C’est assez pour commencer à construire une chronique convaincante
11:59
of what's now happening to our planet, but we could do more.
232
719160
4000
de ce qui arrive en ce moment à notre planète, mais nous pourrions faire mieux que ça.
12:03
An Earth Witness site could also serve as a collection spot
233
723160
3000
Un site Earth Witness pourrait également servir à recueillir
12:06
for all sorts of data about conditions around the planet
234
726160
3000
toutes sortes de données sur les conditions de la terre un peu partout
12:09
picked up by environmental sensors that attach to your cell phone.
235
729160
3000
recueillies par des détecteurs environnementaux accrochés à votre portable.
12:12
Now, you don't see these devices as add-ons for phones yet,
236
732160
3000
Vous ne voyez pas encore ces appareils comme accessoires pour portables,
12:15
but students and engineers around the world
237
735160
2000
mais les étudiants et les ingénieurs partout dans le monde
12:17
have attached atmospheric sensors to bicycles and handheld computers
238
737160
3000
ont accroché des détecteurs atmosphériques aux vélos et aux ordinateurs portables
12:20
and cheap robots and the backs of pigeons --
239
740160
4000
et des puces robots sur le dos des pigeons --
12:24
that being a project that's actually underway right now at U.C. Irvine,
240
744160
3000
ceci est un projet qui est en cours en ce moment à UC Irvine,
12:27
using bird-mounted sensors
241
747160
2000
qui utilise des détecteurs fixés sur les oiseaux
12:29
as a way of measuring smog-forming pollution.
242
749160
3000
pour mesurer la formation de pollution atmosphérique.
12:32
It's hardly a stretch to imagine putting the same thing
243
752160
2000
Ce n’est pas difficile d’imaginer de mettre la même chose
12:34
on a phone carried by a person.
244
754160
3000
sur le portable de quelqu’un.
12:37
Now, the idea of connecting a sensor to your phone is not new:
245
757160
4000
L’idée de connecter un détecteur à votre portable n’est pas d’hier:
12:41
phone-makers around the world offer phones that sniff for bad breath,
246
761160
3000
les producteurs de portables dans le monde proposent des téléphones qui détectent la mauvaise haleine,
12:44
or tell you to worry about too much sun exposure.
247
764160
3000
ou vous signalent de vous inquiéter de l’exposition excessive au soleil.
12:47
Swedish firm Uppsala Biomedical, more seriously, makes
248
767160
4000
Le producteur Suédois Uppsala Biomedical, plus sérieusement, produit
12:51
a mobile phone add-on that can process blood tests in the field,
249
771160
4000
un accessoire pour portable qui analyse sur place votre prise de sang,
12:55
uploading the data, displaying the results.
250
775160
2000
charge les données, affiche les résultats.
12:57
Even the Lawrence Livermore National Labs have gotten into the act,
251
777160
4000
Le Lawrence Livermore National Labs s'est lancé dans ce domaine,
13:01
designing a prototype phone
252
781160
2000
en concevant un prototype de téléphone
13:03
that has radiation sensors to find dirty bombs.
253
783160
3000
avec un détecteur de radiations pour trouver les bombes radioactives.
13:06
Now, there's an enormous variety of tiny, inexpensive sensors
254
786160
3000
Il existe une énorme variété de petits détecteurs peu chers
13:09
on the market, and you can easily imagine someone putting together
255
789160
4000
sur le marché, et vous pouvez facilement imaginer quelqu’un qui assemble
13:13
a phone that could measure temperature, CO2 or methane levels,
256
793160
3000
un téléphone qui mesure la température, les niveaux de CO2 et de méthane,
13:16
the presence of some biotoxins --
257
796160
2000
la présence de biotoxines --
13:18
potentially, in a few years, maybe even H5N1 avian flu virus.
258
798160
6000
potentiellement, en quelques années, même le virus H5N1 de la grippe aviaire.
13:24
You could see that some kind of system like this
259
804160
2000
Vous remarquerez que des systèmes comme celui-ci
13:26
would actually be a really good fit
260
806160
2000
s’adapteraient très bien
13:28
with Larry Brilliant's InSTEDD project.
261
808160
3000
au projet InsTEDD de Larry Brilliant.
13:31
Now, all of this data could be tagged with geographic information
262
811160
3000
Toutes ces données pourraient être tagguées avec des informations géographiques
13:34
and mashed up with online maps for easy viewing and analysis.
263
814160
4000
et assemblées dans des mashups avec les cartes en ligne pour faciliter la visualisation et les analyses.
13:38
And that's worth noting in particular.
264
818160
2000
Et ça mérite qu'on s'y intéresse.
13:40
The impact of open-access online maps over the last year or two
265
820160
3000
L’impact de l’accès libre en ligne aux cartes ces deux dernières années
13:43
has been simply phenomenal.
266
823160
2000
est simplement phénoménal.
13:45
Developers around the world have come up with
267
825160
2000
Les développeurs dans le monde entier ont trouvé
13:47
an amazing variety of ways to layer useful data on top of the maps,
268
827160
3000
une formidable variété de moyens d'ajouter des données sur les cartes,
13:50
from bus routes and crime statistics
269
830160
2000
depuis des itinéraires de bus, jusqu’aux statistiques des crimes
13:52
to the global progress of avian flu.
270
832160
3000
et à la progression de la grippe aviaire.
13:55
Earth Witness would take this further, linking what you see
271
835160
3000
Earth Witness ira au delà, en liant ce que vous voyez
13:58
with what thousands or millions of other people see around the world.
272
838160
4000
à ce que voient des milliers ou des millions de gens partout dans le monde.
14:02
It's kind of exciting to think about what might be accomplished
273
842160
3000
C’est passionnant de penser à ce qu’on pourrait accomplir
14:05
if something like this ever existed.
274
845160
3000
si une chose pareille existait.
14:08
We'd have a far better -- far better knowledge
275
848160
2000
Nous aurions une bien meilleure connaissance
14:10
of what's happening on our planet environmentally
276
850160
2000
de ce qui arrive à l’environnement sur notre planète
14:12
than could be gathered with satellites
277
852160
2000
par rapport à ce que nous voyons avec les satellites
14:14
and a handful of government sensor nets alone.
278
854160
3000
et avec une poignée de détecteurs gouvernementaux à eux seuls.
14:17
It would be a collaborative, bottom-up approach
279
857160
2000
Ce serait une approche collaborative de bas en haut
14:19
to environmental awareness and protection,
280
859160
3000
de la connaissance et de la protection de l’environnement
14:22
able to respond to emerging concerns in a smart mobs kind of way --
281
862160
3000
capable de répondre aux préoccupations émergentes avec l’intelligence des foules --
14:25
and if you need greater sensor density, just have more people show up.
282
865160
3000
et si vous avez besoin d’une plus grande densité de détecteurs, vous n’avez qu’à mobiliser plus de gens.
14:28
And most important,
283
868160
3000
Et le plus important,
14:31
you can't ignore how important mobile phones are to global youth.
284
871160
4000
vous ne pouvez pas ignorer l’importance des téléphones portables pour la jeunesse.
14:35
This is a system that could put the next generation
285
875160
3000
C’est un système qui pourrait mettre la prochaine génération
14:38
at the front lines of gathering environmental data.
286
878160
3000
en première ligne pour recueillir les données environnementales.
14:41
And as we work to figure out ways to mitigate
287
881160
3000
Et pendant qu’on travaille pour trouver des moyens d'atténuer
14:44
the worst effects of climate disruption,
288
884160
2000
les pires effets des bouleversements du climat,
14:46
every little bit of information matters.
289
886160
3000
chaque petite information compte.
14:49
A system like Earth Witness would be a tool for all of us
290
889160
4000
Un système comme Earth Witness serait un instrument pour nous tous
14:53
to participate in the improvement of our knowledge and, ultimately,
291
893160
4000
pour participer à l’amélioration de notre connaissance et, au bout du compte,
14:57
the improvement of the planet itself.
292
897160
2000
à l’amélioration même de la planète.
14:59
Now, as I suggested at the outset,
293
899160
2000
Donc, comme j’avais suggérer au début,
15:01
there are thousands upon thousands of good ideas out there,
294
901160
3000
il y a des milliers et des milliers de bonnes idées,
15:04
so why have I spent the bulk of my time
295
904160
2000
alors pourquoi ai-je passé tout ce temps
15:06
telling you about something that doesn't exist?
296
906160
3000
à vous raconter des histoires sur quelque chose qui n’existe pas?
15:09
Because this is what tomorrow could look like:
297
909160
3000
Parce que c’est ce à quoi demain pourrait ressembler :
15:12
bottom-up, technology-enabled global collaboration
298
912160
5000
une collaboration mondiale de bas en haut favorisée par la technologie
15:17
to handle the biggest crisis our civilization has ever faced.
299
917160
4000
pour gérer la plus grosse crise à laquelle notre civilisation ait jamais été confrontée.
15:21
We can save the planet, but we can't do it alone -- we need each other.
300
921160
4000
Nous pouvons sauver la planète, mais nous ne pouvons pas le faire tout seul – nous avons besoin les uns des autres.
15:25
Nobody's going to fix the world for us, but working together,
301
925160
4000
Personne ne réparera le monde pour nous, mais en travaillant ensemble,
15:29
making use of technological innovations and human communities alike,
302
929160
3000
en ayant autant recours aux innovations technologiques qu'aux communautés humaines,
15:32
we might just be able to fix it ourselves.
303
932160
4000
nous pourrions la réparer nous-mêmes.
15:36
We have at our fingertips a cornucopia of compelling models,
304
936160
3000
Nous avons à portée de main une abondance de modèles convaincants,
15:39
powerful tools, and innovative ideas
305
939160
3000
d'instruments puissants et d'idées innovantes
15:42
that can make a meaningful difference in our planet's future.
306
942160
2000
qui peuvent faire une différence significative pour l'avenir de notre planète.
15:44
We don't need to wait for a magic bullet to save us all;
307
944160
4000
Nous n’avons pas besoin d’attendre un remède miracle qui nous sauve tous ;
15:48
we already have an arsenal of solutions just waiting to be used.
308
948160
4000
nous avons déjà un arsenal de solutions qui attendent qu'on les utilisent.
15:52
There's a staggering array of wonders out there,
309
952160
2000
Un déploiement stupéfiant de merveilles,
15:54
across diverse disciplines, all telling us the same thing:
310
954160
3000
réparties sur différentes disciplines, qui nous racontent toutes la même chose :
15:57
success can be ours if we're willing to try.
311
957160
3000
nous pouvons réussir si nous sommes prêts à essayer.
16:00
And as we say at Worldchanging,
312
960160
2000
Et comme on dit à Worldchanging,
16:02
another world isn't just possible; another world is here.
313
962160
4000
un autre monde n’est pas seulement possible; un autre monde est déjà lù.
16:06
We just need to open our eyes. Thank you very much.
314
966160
3000
Nous avons juste besoin d’ouvrir les yeux. Merci beaucoup.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7