How digital DNA could help you make better health choices | Jun Wang

66,246 views ・ 2017-10-02

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Annette de Lange Nagekeken door: Saskia O'Neill
00:12
Today I'm here, actually, to pose you a question.
0
12772
2568
Ik ben hier vandaag om je een vraag te stellen.
00:15
What is life?
1
15876
1150
Wat is leven?
00:17
It has been really puzzling me for more than 25 years,
2
17560
3663
Die vraag houdt mij nu al meer dan 25 jaar bezig
00:21
and will probably continue doing so for the next 25 years.
3
21247
3582
en waarschijnlijk zal ze mij de komende 25 jaar ook nog bezighouden.
00:25
This is the thesis I did when I was still in undergraduate school.
4
25594
4571
Dit is de scriptie die ik deed toen ik nog aan het studeren was.
00:31
While my colleagues still treated computers as big calculators,
5
31255
6942
Daar waar mijn collega's computers nog zagen als enorme rekenmachines,
00:38
I started to teach computers to learn.
6
38221
2301
begon ik aan computers te leren om te leren.
00:41
I built digital lady beetles
7
41381
3383
Ik maakte digitale lieveheersbeestjes
00:44
and tried to learn from real lady beetles, just to do one thing:
8
44788
4587
en probeerde van de echte te leren, om maar één ding te doen:
00:49
search for food.
9
49399
1150
eten zoeken.
00:51
And after very simple neural network --
10
51141
2774
En na uitermate simpele neurale verbindingen --
00:53
genetic algorithms and so on --
11
53939
2271
generische algoritmes enzovoorts --
00:56
look at the pattern.
12
56234
1357
kijk naar het patroon.
00:57
They're almost identical to real life.
13
57615
3022
Het is bijna identiek aan dat van het echte beestje.
01:01
A very striking learning experience for a twenty-year-old.
14
61797
3888
Een frappante leerervaring voor een twintigjarige.
01:07
Life is a learning program.
15
67423
2907
Het leven is een autodidactisch programma.
01:12
When you look at all of this wonderful world,
16
72079
3533
Alles op deze prachtige planeet,
01:15
every species has its own learning program.
17
75636
3192
iedere levenssoort, heeft een eigen autodidactisch programma.
01:19
The learning program is genome,
18
79405
2761
Dat programma is genoom
01:22
and the code of that program is DNA.
19
82190
3604
en de code ervan is het DNA.
01:26
The different genomes of each species represent different survival strategies.
20
86977
5977
De verschillende genomen van iedere soort staan voor hun overlevingsstrategieën.
01:33
They represent hundreds of millions of years of evolution.
21
93438
4214
Zij representeren honderden miljoenen jaren aan evolutie.
01:38
The interaction between every species' ancestor
22
98699
3792
De interactie tussen voorouders van iedere soort
01:42
and the environment.
23
102515
1970
en hun omgeving.
01:45
I was really fascinated about the world,
24
105970
2439
De wereld fascineerde mij,
01:48
about the DNA,
25
108433
1182
DNA fascineerde mij,
01:49
about, you know, the language of life,
26
109639
2943
de zogenaamde taal van het leven,
01:52
the program of learning.
27
112606
1646
het autodidactisch programma.
01:54
So I decided to co-found the institute to read them.
28
114587
4733
Ik besloot mede-oprichter te worden van het instituut om dit alles te lezen.
01:59
I read many of them.
29
119344
1362
Ik heb er veel gelezen.
02:01
We probably read more than half of the prior animal genomes in the world.
30
121409
4129
We hebben waarschijnlijk meer dan de helft van alle voor-dierlijke genomen gelezen.
02:06
I mean, up to date.
31
126135
1404
Ik bedoel, tot op heden.
02:09
We did learn a lot.
32
129263
1235
We hebben veel geleerd.
02:11
We did sequence, also, one species many, many times ...
33
131117
3868
We hebben de sequentie van één soort vele malen opnieuw in kaart gebracht:
02:15
human genome.
34
135009
1159
het menselijk genoom.
02:16
We sequenced the first Asian.
35
136192
1762
We sequenceten de eerste Aziaat.
02:17
I sequenced it myself many, many times,
36
137978
2838
Ik heb het zelf vele malen gesequencet,
02:20
just to take advantage of that platform.
37
140840
2559
puur omdat het kon met dat platform.
02:24
Look at all those repeating base pairs:
38
144788
2906
Kijk naar al die basenparen die zich steeds herhalen: ATCG.
02:27
ATCG.
39
147718
1468
02:29
You don't understand anything there.
40
149210
1914
Daar haal je geen informatie uit.
02:31
But look at that one base pair.
41
151148
1594
Maar kijk naar dat ene basenpaar.
02:32
Those five letters, the AGGAA.
42
152766
2523
Die vijf letters, de AGGAA.
02:35
These five SNPs represent a very specific haplotype
43
155704
3477
Die vijf SNP's staan voor een zeer specifiek haplotype
02:39
in the Tibetan population
44
159205
1841
in de Tibetaanse bevolking,
02:41
around the gene called EPAS1.
45
161070
1999
rondom het gen genaamd EPAS1.
02:43
That gene has been proved --
46
163093
1731
Het is aangetoond dat dat gen --
02:44
it's highly selective --
47
164848
1263
uitermate selectief --
02:46
it's the most significant signature of positive selection of Tibetans
48
166135
4347
de meest significante handtekening van positieve selectie van Tibetanen is,
02:50
for the higher altitude adaptation.
49
170506
1682
voor hun aanpassing aan de hoogte.
02:52
You know what?
50
172922
1214
Weet je wat nog meer?
02:54
These five SNPs were the result of integration of Denisovans,
51
174160
5787
Deze vijf SNP's waren het resultaat van de integratie van de denisovamens,
02:59
or Denisovan-like individuals into humans.
52
179971
3252
of denisova-achtige individuen.
03:04
This is the reason why we need to read those genomes.
53
184049
2531
Dit is waarom we menselijke genomen moeten lezen.
03:06
To understand history,
54
186604
1381
Om de geschiedenis te begrijpen,
03:08
to understand what kind of learning process
55
188009
4098
te snappen wat voor soort leerproces
03:12
the genome has been through for the millions of years.
56
192131
3374
het genoom heeft doorgemaakt over de miljoenen jaren.
03:17
By reading a genome, it can give you a lot of information --
57
197318
2923
Een genoom lezen kan veel informatie opleveren --
het onthult de fouten in het genoom --
03:20
tells you the bugs in the genome --
58
200265
1673
03:21
I mean, birth defects, monogenetic disorders.
59
201962
3180
Geboorteafwijkingen, monogenetische aandoeningen.
03:25
Reading a drop of blood
60
205166
1306
Slechts een druppel bloed
03:26
could tell you why you got a fever,
61
206496
2108
kan verklaren waarom je koorts hebt
03:28
or it tells you which medicine and dosage needs to be used
62
208628
3104
of welk medicijn en hoeveel daarvan je moet nemen als je ziek bent,
03:31
when you're sick, especially for cancer.
63
211756
2721
met name bij kanker.
03:35
A lot of things could be studied, but look at that:
64
215495
3120
Er zou van alles onderzocht kunnen worden,
maar bekijk dit eens:
03:38
30 years ago, we were still poor in China.
65
218639
2960
30 jaar geleden waren we nog arm in China.
03:42
Only .67 percent of the Chinese adult population had diabetes.
66
222928
3662
Slechts 0,67 procent van de Chinese volwassenen had diabetes.
03:47
Look at now: 11 percent.
67
227007
2143
Vandaag de dag is dat 11 procent.
03:49
Genetics cannot change over 30 years --
68
229697
3128
In 30 jaar tijd kan de genetica niet veranderen --
03:52
only one generation.
69
232849
1261
dat is maar één generatie.
03:54
It must be something different.
70
234725
1627
Er moet iets anders zijn.
03:56
Diet?
71
236376
1198
Is het dieet?
03:57
The environment?
72
237598
1150
Het milieu?
03:59
Lifestyle?
73
239372
1150
De manier van leven?
04:01
Even identical twins could develop totally differently.
74
241219
4242
Zelfs eeneiige tweelingen kunnen zich compleet anders ontwikkelen.
04:06
It could be one becomes very obese, the other is not.
75
246879
2877
De één kan obees worden, terwijl de ander dat niet wordt.
04:10
One develops a cancer and the other does not.
76
250854
2502
De één krijgt kanker, de ander niet.
04:13
Not mentioning living in a very stressed environment.
77
253380
4905
En dan heb ik het nog niet over leven in een ontzettend drukke omgeving.
04:19
I moved to Shenzhen 10 years ago ...
78
259386
2595
10 jaar geleden verhuisde ik naar Shenzhen,
04:22
for some reason, people may know.
79
262005
2738
om een reden die sommigen wellicht kennen.
04:25
If the gene's under stress,
80
265789
1939
Als het gen onder druk staat,
04:27
it behaves totally differently.
81
267752
1667
gedraagt het zich compleet anders.
04:30
Life is a journey.
82
270683
1381
Het leven is een reis.
04:32
A gene is just a starting point,
83
272637
2508
Een gen is slechts een beginpunt,
04:35
not the end.
84
275169
1150
niet het einde.
04:37
You have this statistical risk of certain diseases when you are born.
85
277106
4488
Er is een statistisch risico op bepaalde ziekten bij je geboorte.
04:42
But every day you make different choices,
86
282212
3563
Maar je neemt iedere dag andere beslissingen
04:45
and those choices will increase or decrease the risk of certain diseases.
87
285799
4538
en die vergroten of verkleinen het risico op bepaalde ziekten.
04:51
But do you know where you are on the curve?
88
291248
2259
Maar weet jij waar je staat op de curve?
04:54
What's the past curve look like?
89
294263
2159
Hoe de afgelopen curve eruitziet?
04:56
What kind of decisions are you facing every day?
90
296779
2465
Wat voor soort besluiten je iedere dag moet nemen?
04:59
And what kind of decision is the right one
91
299581
2467
En met welke beslissingen bereik je
05:02
to make your own right curve over your life journey?
92
302072
4234
de beste curve voor jouw levensreis?
05:07
What's that?
93
307265
1150
Wat is dat?
05:09
The only thing you cannot change,
94
309140
1969
Het enige wat je niet kunt veranderen,
05:11
you cannot reverse back,
95
311133
2181
niet ongedaan kunt maken,
05:13
is time.
96
313338
1228
is de tijd.
05:14
Probably not yet; maybe in the future.
97
314590
2001
Nog niet althans, wellicht in de toekomst.
05:16
(Laughter)
98
316615
1110
(Gelach)
05:17
Well, you cannot change the decision you've made,
99
317749
2819
Je kunt een eerdere beslissing dus niet ongedaan maken,
05:20
but can we do something there?
100
320592
1541
maar wat dan wel?
05:22
Can we actually try to run multiple options on me,
101
322463
5102
Kunnen we verschillende scenario's voor mij uitrollen en proberen
05:27
and try to predict right on the consequence,
102
327589
3559
de gevolgen juist te voorspellen,
05:31
and be able to make the right choice?
103
331172
2183
om de juiste beslissing te kunnen nemen?
05:33
After all,
104
333973
1172
We zijn immers wat we kiezen.
05:35
we are our choices.
105
335169
1852
05:38
These lady beetles came to me afterwards.
106
338233
2574
Deze lieveheersbeestjes kwamen achteraf in mij op.
05:41
25 years ago, I made the digital lady beetles
107
341462
3463
25 jaar geleden maakte ik digitale lieveheersbeestjes
05:44
to try to simulate real lady beetles.
108
344949
1784
om te proberen de echte te simuleren.
05:47
Can I make a digital me ...
109
347323
1785
Kan ik mijzelf digitaliseren,
05:49
to simulate me?
110
349717
1324
om mij te simuleren?
05:51
I understand the neural network could become
111
351775
2561
Ik snap dat het neurale netwerk
05:54
much more sophisticated and complicated there.
112
354360
3086
vele malen geavanceerder en ingewikkelder zou zijn.
05:57
Can I make that one,
113
357470
1554
Kan ik een digitale ik maken
05:59
and try to run multiple options on that digital me --
114
359048
3882
en proberen verschillende uitkomsten voor mijn digitale ik uit te rollen --
06:02
to compute that?
115
362954
1260
om dat te berekenen?
06:04
Then I could live in different universes,
116
364845
2963
Dan zou ik kunnen leven in verschillende universums,
06:07
in parallel, at the same time.
117
367832
2764
parallel, tegelijkertijd.
06:10
Then I would choose whatever is good for me.
118
370968
2513
Dan zou ik alle juiste keuzes maken.
06:14
I probably have the most comprehensive digital me on the planet.
119
374063
3842
Ik heb waarschijnlijk de meest omvattende digitale ik op de planeet.
06:17
I've spent a lot of dollars on me, on myself.
120
377929
2657
Ik heb heel wat geld aan mij, aan mezelf, uitgegeven.
06:21
And the digital me told me I have a genetic risk of gout
121
381807
5206
En de digitale ik vertelde mij dat ik een erfelijk risico op jicht heb,
06:27
by all of those things there.
122
387037
1667
door al deze dingen.
06:29
You need different technology to do that.
123
389074
2111
Je hebt daarvoor een andere technologie nodig.
06:31
You need the proteins, genes,
124
391209
1570
De proteïnen, genen,
06:32
you need metabolized antibodies,
125
392803
2526
omgezette anti-stoffen,
06:35
you need to screen all your body
126
395353
2492
je moet je hele lichaam in beeld brengen,
06:37
about the bacterias and viruses covering you, or in you.
127
397869
3624
alle bacteriën and virussen op je huid, in je lichaam.
06:41
You need to have all the smart devices there --
128
401517
2788
Je hebt daarvoor alle 'slimme voorzieningen' nodig --
06:44
smart cars, smart house, smart tables,
129
404329
3416
slimme auto's, huizen, tafels,
06:47
smart watch, smart phone to track all of your activities there.
130
407769
3329
een slim horloge, een smartphone -- om al je activiteiten te volgen.
06:51
The environment is important --
131
411122
1477
De omgeving is van belang --
06:52
everything's important --
132
412623
1221
alles is van belang --
06:53
and don't forget the smart toilet.
133
413868
1746
en vergeet het smart-toilet niet.
06:55
(Laughter)
134
415638
1031
(Gelach)
06:56
It's such a waste, right?
135
416693
1774
Wat een verspilling, nietwaar?
06:58
Every day, so much invaluable information just has been flushed into the water.
136
418491
5685
Iedere dag wordt er zo veel informatie van ongeschatte waarde doorgespoeld.
07:04
And you need them.
137
424616
1236
En die heb je nodig.
07:05
You need to measure all of them.
138
425876
1524
Je moet alles meten.
07:07
You need to be able to measure everything around you
139
427424
2623
Je moet alles om je heen kunnen meten en berekenen.
07:10
and compute them.
140
430071
1217
07:11
And the digital me told me I have a genetic defect.
141
431933
3883
De digitale ik vertelde mij dat ik een genetisch gebrek heb.
07:16
I have a very high risk of gout.
142
436617
2071
Ik heb een zeer hoog risico op jicht.
07:19
I don't feel anything now,
143
439688
1597
Momenteel voel ik daar niets van,
07:21
I'm still healthy.
144
441309
1372
ik ben nog gezond.
07:22
But look at my uric acid level.
145
442705
1501
Maar mijn urinezuurniveau:
07:24
It's double the normal range.
146
444230
1815
dat is twee keer zo hoog als normaal.
07:26
And the digital me searched all the medicine books,
147
446739
2821
De digitale ik doorzocht alle geneesmiddelenboeken
07:29
and it tells me, "OK, you could drink burdock tea" --
148
449584
4168
en zei mij vervolgens: "Oké, je kunt klisthee drinken" --
07:33
I cannot even pronounce it right --
149
453776
1698
wat een benaming --
07:35
(Laughter)
150
455498
1035
(Gelach)
07:36
That is from old Chinese wisdom.
151
456557
1814
Het is oude Chinese wijsheid.
07:38
And I drank that tea for three months.
152
458896
2759
Ik dronk die thee drie maanden lang.
07:41
My uric acid has now gone back to normal.
153
461679
2541
Mijn urinezuur is nu op een normaal niveau.
07:44
I mean, it worked for me.
154
464938
1675
Ik bedoel, voor mij werkte het.
07:46
All those thousands of years of wisdom worked for me.
155
466637
2516
Die duizenden jaren wijsheid werkten voor mij.
07:49
I was lucky.
156
469177
1150
Ik had geluk.
07:50
But I'm probably not lucky for you.
157
470684
3508
Maar voor jou waarschijnlijk niet.
07:55
All of this existing knowledge in the world
158
475009
2165
Al deze bestaande kennis in de wereld
07:57
cannot possibly be efficient enough or personalized enough for yourself.
159
477198
5824
kan onmogelijk efficiënt genoeg of genoeg op jou toegespitst zijn.
08:03
The only way to make that digital me work ...
160
483692
2655
De enige manier om die digitale ik te laten werken,
08:07
is to learn from yourself.
161
487244
2057
is door van jezelf te leren.
08:10
You have to ask a lot of questions about yourself:
162
490913
2404
Je moet veel over jezelf vragen:
08:13
"What if?" --
163
493341
1673
"Wat als?" --
08:15
I'm being jet-lagged now here.
164
495038
1803
Ik heb op dit moment een jetlag.
08:16
You don't probably see it, but I do.
165
496865
1958
Al zie je het niet, het is wel zo.
08:19
What if I eat less?
166
499893
1792
Wat als ik minder eet?
08:21
When I took metformin, supposedly to live longer?
167
501709
2948
Of metformine neem, zogenaamd om langer te leven?
08:25
What if I climb Mt. Everest?
168
505394
1347
De Mount Everest beklim?
08:26
It's not that easy.
169
506765
1302
Zo simpel is het niet.
08:28
Or run a marathon?
170
508091
1330
Als ik een marathon loop?
08:29
What if I drink a bottle of mao-tai,
171
509952
2314
Wat als ik een fles mao-tai drink,
08:32
which is a Chinese liquor,
172
512290
1336
een Chinese likeur,
08:33
and I get really drunk?
173
513650
1194
en onwijs dronken word?
08:34
I was doing a video rehearsal last time with the folks here,
174
514868
4429
Laatst deed ik een videorepetitie met de mensen hier,
08:39
when I was drunk,
175
519321
1269
toen ik dronken was
08:40
and I totally delivered a different speech.
176
520614
2089
en ik gaf een compleet andere speech.
08:42
(Laughter)
177
522727
2869
(Gelach)
08:45
What if I work less, right?
178
525620
2301
Wat als ik minder werk?
08:47
I have been less stressed, right?
179
527945
1882
Dan ben ik minder gestrest, nietwaar?
08:49
So that probably never happened to me,
180
529851
1810
Dat gebeurt mij waarschijnlijk nooit,
08:51
I was really stressed every day,
181
531685
2098
ik ben dagelijks heel gestrest,
08:53
but I hope I could be less stressed.
182
533807
1966
maar ik hoop dat minder te kunnen zijn.
08:56
These early studies told us,
183
536111
2179
Uit deze vroege onderzoeken bleek dat,
08:58
even with the same banana,
184
538314
1983
zelfs met dezelfde banaan,
09:00
we have totally different glucose-level reactions
185
540321
2987
ons glucoseniveau per individu
09:03
over different individuals.
186
543332
1386
totaal anders reageerde.
09:04
How about me?
187
544742
1150
Hoe zit dat met mij?
09:06
What is the right breakfast for me?
188
546236
1998
Wat is voor mij het juiste ontbijt?
09:08
I need to do two weeks of controlled experiments,
189
548258
2918
Ik moet twee weken lang gecontroleerde experimenten doen,
09:11
of testing all kinds of different food ingredients on me,
190
551200
3745
allemaal verschillende voedselingrediënten uitproberen
09:14
and check my body's reaction.
191
554969
2288
en mijn lichaamsreactie controleren.
09:17
And I don't know the precise nutrition for me,
192
557281
3117
Ik weet niet wat precies de juiste voeding is voor mij,
09:20
for myself.
193
560422
1150
voor mijzelf.
09:23
Then I wanted to search all the Chinese old wisdom
194
563013
4364
Toen wilde ik alle oude Chinese wijsheden doorzoeken
09:27
about how I can live longer, and healthier.
195
567401
2992
om langer en gezonder te leven.
09:30
I did it.
196
570709
1228
Dat deed ik.
09:31
Some of them are really unachievable.
197
571961
2251
Sommige zijn absoluut niet te doen.
09:34
I did this once last October,
198
574562
2865
Oktober vorig jaar deed ik dit:
09:37
by not eating for seven days.
199
577451
1718
zeven dagen lang niet eten.
09:39
I did a fast for seven days with six partners of mine.
200
579969
4124
Zeven dagen lang vastte ik samen met zes van mijn partners.
09:44
Look at those people.
201
584598
1259
Kijk naar die mensen.
09:45
One smile.
202
585881
1151
Eén glimlach.
En weet je waarom?
09:47
You know why he smiled?
203
587056
1151
09:48
He cheated.
204
588231
1167
Hij speelde vals.
09:49
(Laughter)
205
589422
1000
(Gelach)
09:50
He drank one cup of coffee at night,
206
590446
3136
Hij dronk 's avonds één kop koffie,
09:53
and we caught it from the data.
207
593606
1485
en dat lieten de gegevens zien.
09:55
(Laughter)
208
595115
1045
(Gelach)
09:56
We measured everything from the data.
209
596184
2460
We maten alles uit de gegevens.
09:58
We were able to track them,
210
598668
2214
We konden ze herleiden,
10:00
and we could really see --
211
600906
1558
en echt zien --
10:02
for example, my immune system,
212
602488
2001
mijn immuunsysteem bijvoorbeeld,
10:04
just to give you a little hint there.
213
604513
1762
om je een idee te geven.
10:06
My immune system changed dramatically over 24 hours there.
214
606299
4304
Mijn immuunsysteem veranderde drastisch in 24 uur.
10:11
And my antibody regulates my proteins
215
611738
3133
En mijn antilichamen reguleren mijn proteïnen
10:14
for that dramatic change.
216
614895
1536
voor die drastische verandering.
10:16
And everybody was doing that.
217
616455
1381
Iedereen doet dat zo.
10:17
Even if we're essentially totally different at the very beginning.
218
617860
3332
Zelfs als we in wezen totaal verschillend beginnen.
10:21
And that probably will be an interesting treatment in the future
219
621216
3045
Dat zal later waarschijnlijk een interessante behandeling
10:24
for cancer and things like that.
220
624285
1643
voor kanker en dergelijke zijn.
10:25
It becomes very, very interesting.
221
625952
1630
Het wordt nog veel interessanter.
10:28
But something you probably don't want to try,
222
628106
2701
Al wil je het waarschijnlijk niet uitproberen:
10:30
like drinking fecal water from a healthier individual,
223
630831
3676
zoals faeceswater drinken van een gezonder persoon,
10:34
which will make you feel healthier.
224
634531
1667
zodat jij je gezonder voelt.
10:36
This is from old Chinese wisdom.
225
636222
1715
Dit is oude Chinese wijsheid.
10:37
Look at that, right?
226
637961
1436
Kijk dit nu eens.
10:39
Like 1,700 years ago,
227
639421
2166
Zo'n 1700 jaar geleden
10:41
it's already there, in the book.
228
641611
2280
stond dit al in een boek.
10:44
But I still hate the smell.
229
644428
1327
Maar het blijft stinken.
10:46
(Laughter)
230
646057
1150
(Gelach)
10:47
I want to find out the true way to do it,
231
647231
2406
Ik wil de échte manier om het te doen achterhalen,
10:49
maybe find a combination of cocktails of bacterias and drink it,
232
649661
4354
misschien een combinatie van bacteriecocktails vinden en drinken;
10:54
it probably will make me better.
233
654039
1524
het maakt mij vast beter.
10:55
So I'm trying to do that.
234
655587
1191
Dus dat probeer ik uit.
10:56
Even though I'm trying this hard,
235
656802
3002
Al probeer ik nog zo hard,
10:59
it's so difficult to test out all possible conditions.
236
659828
5026
het is lastig om alle mogelijke uitkomsten uit te proberen.
11:04
It's not possible to do all kinds of experiments at all ...
237
664878
5237
Het is absoluut onmogelijk om alle experimenten te doen,
11:11
but we do have seven billion learning programs on this planet.
238
671161
3813
maar we hebben wel zeven miljard auto- didactische programma's op deze planeet.
11:14
Seven billion.
239
674998
1266
Zeven miljard.
11:16
And every program is running in different conditions
240
676288
3651
En ieder programma werkt onder verschillende voorwaarden
11:19
and doing different experiments.
241
679963
1781
en doet verschillende proeven.
11:21
Can we all measure them?
242
681768
1851
Kunnen we ze allemaal meten?
11:24
Seven years ago, I wrote an essay in "Science"
243
684782
3215
Zeven jaar geleden schreef ik een artikel voor 'Science'
11:28
to celebrate the human genome's 10-year anniversary.
244
688021
3292
ter ere van de tiende verjaardag van het menselijk genoom.
11:31
I said, "Sequence yourself,
245
691995
1654
Ik zei: "Sequence jezelf,
11:33
for one and for all."
246
693673
1623
voor eenieder en voor iedereen."
11:35
But now I'm going to say,
247
695618
1868
Maar nu ga ik zeggen:
11:37
"Digitalize yourself for one and for all."
248
697510
3746
"Digitaliseer jezelf voor eenieder en voor iedereen."
11:42
When we make this digital me into a digital we,
249
702095
5600
Als we deze 'digitale ik' in een 'digitale wij' veranderen,
11:47
when we try to form an internet of life,
250
707719
3752
een internet der leven proberen te vormen,
11:51
when people can learn from each other,
251
711495
2861
mensen van elkaar kunnen leren,
11:54
when people can learn from their experience,
252
714380
2707
wanneer mensen kunnen leren van hun ervaringen, hun gegevens
11:57
their data,
253
717111
1731
11:58
when people can really form a digital me by themselves
254
718866
3601
en echt een digitale versie van zichzelf kunnen vormgeven
12:02
and we learn from it,
255
722491
1611
en wij ervan leren,
12:05
the digital we will be totally different with a digital me.
256
725236
5732
zal de 'digitale wij' totaal verschillend zijn van de digitale ik.
12:10
But it can only come from the digital me.
257
730992
3420
Maar het kan alleen voortkomen uit de digitale ik.
12:15
And this is what I try to propose here.
258
735923
2979
En dat is wat ik hier wil voorstellen.
12:19
Join me --
259
739941
1150
Sluit je bij mij aan --
12:21
become we,
260
741764
1150
word deel van 'wij'
12:23
and everybody should build up their own digital me,
261
743612
4938
en iedereen zou zijn eigen digitale ik moeten opbouwen,
12:28
because only by that will you learn more about you,
262
748574
4519
omdat je alleen daarmee meer over jezelf zult leren,
12:33
about me,
263
753117
1424
over mij,
12:34
about us ...
264
754565
1165
over ons,
12:36
about the question I just posed at the very beginning:
265
756498
3680
over de vraag die ik stelde helemaal aan het begin:
12:40
"What is life?"
266
760202
1150
"Wat is leven?"
12:41
Thank you.
267
761886
1169
Dankjulliewel.
12:43
(Applause)
268
763079
5950
(Applaus)
12:49
Chris Anderson: One quick question for you.
269
769053
2761
Chris Anderson: Snel nog één vraag.
12:52
I mean, the work is amazing.
270
772638
1974
Ik bedoel, het werk is fantastisch.
12:54
I suspect one question people have is,
271
774636
3198
Ik vermoed dat mensen zich afvragen --
12:57
as we look forward to these amazing technical possibilities
272
777858
3281
die geweldige technologische mogelijkheden van gepersonaliseerde medicatie,
13:01
of personalized medicine,
273
781163
1361
13:02
in the near-term it feels like they're only going to be affordable
274
782548
3303
lijken vooralsnog slechts betaalbaar voor enkelen.
13:05
for a few people, right?
275
785875
1276
13:07
It costs many dollars to do all the sequencing and so forth.
276
787175
2991
Het kost heel wat geld om alles in kaart te brengen enz.
13:10
Is this going to lead to a kind of,
277
790709
2912
Zal dit leiden tot een soort,
13:13
you know, increasing inequality?
278
793645
2317
je weet wel, toegenomen ongelijkheid?
13:15
Or do you have this vision that the knowledge that you get
279
795986
3911
Of visioneer jij dat de kennis
13:19
from the pioneers
280
799921
1352
die je krijgt van de pioniers
13:21
can actually be pretty quickly disseminated
281
801297
2096
daadwerkelijk snel verspreid kan worden
13:23
to help a broader set of recipients?
282
803417
4124
om een groter publiek te helpen?
13:27
Jun Wang: Well, good question.
283
807565
1534
Jun Wang: Goede vraag.
13:29
I'll tell you that seven years ago, when I co-founded BGI,
284
809123
3551
Toen ik zeven jaar geleden BGI hielp oprichten
13:32
and served as the CEO of the company there,
285
812698
3405
en als CEO van het bedrijf werkte,
13:36
the only goal there for me to do
286
816127
2381
was het enige doel dat ik daar had
13:38
was to drive the sequencing cost down.
287
818532
1983
het omlaag brengen van de kosten.
13:40
It started from 100 million dollars per human genome.
288
820864
2775
Het begon met 100 miljoen dollar per menselijk genoom.
13:43
Now, it's a couple hundred dollars for a human genome.
289
823663
2591
Vandaag de dag is dat nog enkele honderden dollars.
13:46
The only reason to do it is to get more people to benefit from it.
290
826278
3614
De enige reden om dat te doen, is zodat er meer mensen van profiteren.
13:50
So for the digital me, it's the same thing.
291
830198
2157
Voor de digitale ik is dat hetzelfde.
13:52
Now, you probably need,
292
832379
1489
Nu heb je waarschijnlijk
13:53
you know, one million dollars to digitize a person.
293
833892
3229
zo'n miljoen dollar nodig om een persoon te digitaliseren.
13:57
I think it has to be 100 dollars.
294
837621
1675
Ik vind dat dat 100 dollar moet zijn.
13:59
It has to be free for many of those people that urgently need that.
295
839807
4049
Het moet gratis zijn voor de velen die dat met spoed nodig hebben.
14:04
So this is our goal.
296
844192
1267
Dat is dus ons doel.
14:05
And it seems that with all this merging of the technology,
297
845813
3423
En het lijkt erop dat met al het samenvoegen van technologieën
14:09
I'm thinking that in the very near future,
298
849260
2592
er in de nabije toekomst,
14:11
let's say three to five years,
299
851876
2365
over, pak 'm beet, drie tot vijf jaar,
14:14
it will come to reality.
300
854265
1482
het werkelijkheid wordt.
14:15
And this is the whole idea of why I founded iCarbonX,
301
855771
3979
En dat is het hele idee waarom ik iCarbonX oprichtte,
14:19
my second company.
302
859774
1219
mijn tweede bedrijf.
14:21
It's really trying to get the cost down
303
861017
2868
Om de kosten echt omlaag te krijgen
14:23
to a level where every individual could have the benefit.
304
863909
3420
tot een niveau waarop ieder individu ervan kan profiteren.
14:27
CA: All right, so the dream is not elite health services for few,
305
867353
3048
CA: Oké, dus de droom is niet gezondheid voor de elite,
14:30
it's to really try
306
870425
1234
het is echt proberen
14:31
and actually make overall health care much more cost effective --
307
871683
3111
om de globale gezondheidszorg stukken goedkoper te maken --
14:34
JW: But we started from some early adopters,
308
874818
2430
JW: Maar we beginnen met de eerste deelnemers,
14:37
people believing ideas and so on,
309
877272
2506
mensen die in de ideeën geloven,
14:39
but eventually, it will become everybody's benefit.
310
879802
3642
en uiteindelijk zal iedereen er profijt van kunnen hebben.
14:44
CA: Well, Jun, I think it's got to be true to say
311
884123
2333
CA: Nou Jun, ik kan je dit wel zeggen:
14:46
you're one of the most amazing scientific minds on the planet,
312
886480
2958
je bent een uitzonderlijk wetenschappelijk brein op deze planeet
14:49
and it's an honor to have you.
313
889462
1429
en het was me een eer.
14:50
JW: Thank you.
314
890915
1158
JW: Dankjewel.
14:52
(Applause)
315
892097
1150
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7