How digital DNA could help you make better health choices | Jun Wang

66,257 views ・ 2017-10-02

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Camilla Mancuso Revisore: Anna Cristiana Minoli
Oggi sono qui per farvi una domanda.
Che cos’é la vita?
Me lo sono domandato da più di 25 anni,
00:12
Today I'm here, actually, to pose you a question.
0
12772
2568
e continuerò per i prossimi 25 anni.
00:15
What is life?
1
15876
1150
00:17
It has been really puzzling me for more than 25 years,
2
17560
3663
Questa è la tesi che ho fatto quando ero ancora al liceo.
00:21
and will probably continue doing so for the next 25 years.
3
21247
3582
Mentre i miei compagni trattavano i computer come grandi calcolatrici,
00:25
This is the thesis I did when I was still in undergraduate school.
4
25594
4571
io insegnavo ai computer a imparare.
00:31
While my colleagues still treated computers as big calculators,
5
31255
6942
Ho costruito scarabei digitali
e ho cercato di imparare da scarabei veri, solo per fare una cosa:
00:38
I started to teach computers to learn.
6
38221
2301
00:41
I built digital lady beetles
7
41381
3383
cercare cibo.
E dopo una rete neurale molto semplice --
00:44
and tried to learn from real lady beetles, just to do one thing:
8
44788
4587
algoritmi genetici e così via --
guardate lo schema.
00:49
search for food.
9
49399
1150
Sono quasi identici alla vita reale.
00:51
And after very simple neural network --
10
51141
2774
00:53
genetic algorithms and so on --
11
53939
2271
Un’esperienza di apprendimento davvero sorprendente per un ventenne.
00:56
look at the pattern.
12
56234
1357
00:57
They're almost identical to real life.
13
57615
3022
La vita è un programma in apprendimento.
01:01
A very striking learning experience for a twenty-year-old.
14
61797
3888
Guardando tutto questo meraviglioso mondo,
01:07
Life is a learning program.
15
67423
2907
ogni specie ha il suo proprio programma di apprendimento.
Il programma di apprendimento è il genoma,
01:12
When you look at all of this wonderful world,
16
72079
3533
e il codice del programma è il DNA.
01:15
every species has its own learning program.
17
75636
3192
I diversi genomi di ogni specie descrivono diverse strategie di sopravvivenza.
01:19
The learning program is genome,
18
79405
2761
01:22
and the code of that program is DNA.
19
82190
3604
Rappresentano centinaia di milioni di anni di evoluzione.
01:26
The different genomes of each species represent different survival strategies.
20
86977
5977
L’interazione tra antenato di ogni specie
01:33
They represent hundreds of millions of years of evolution.
21
93438
4214
e l’ambiente.
Ero davvero affascinato dal mondo,
01:38
The interaction between every species' ancestor
22
98699
3792
dal DNA,
dal linguaggio della vita,
01:42
and the environment.
23
102515
1970
il programma di apprendimento.
01:45
I was really fascinated about the world,
24
105970
2439
Quindi ho deciso di co-fondare l’istituto per leggerli.
01:48
about the DNA,
25
108433
1182
01:49
about, you know, the language of life,
26
109639
2943
Ne ho letti molti.
01:52
the program of learning.
27
112606
1646
Ne abbiamo letti probabilmente
01:54
So I decided to co-found the institute to read them.
28
114587
4733
più della metà dei precedenti genomi animali.
All’epoca.
01:59
I read many of them.
29
119344
1362
Abbiamo imparato molto.
02:01
We probably read more than half of the prior animal genomes in the world.
30
121409
4129
Abbiamo anche sequenziato una specie tante, tante volte...
02:06
I mean, up to date.
31
126135
1404
il genoma umano.
Abbiamo sequenziato il primo asiatico.
02:09
We did learn a lot.
32
129263
1235
L’ho sequenziato io molte, molte volte,
02:11
We did sequence, also, one species many, many times ...
33
131117
3868
solo per sfruttare quella piattaforma.
02:15
human genome.
34
135009
1159
02:16
We sequenced the first Asian.
35
136192
1762
Guardate tutte le basi che ripetono:
02:17
I sequenced it myself many, many times,
36
137978
2838
ATCG.
02:20
just to take advantage of that platform.
37
140840
2559
Non capite niente lì.
Ma guardate quella coppia di basi.
02:24
Look at all those repeating base pairs:
38
144788
2906
Quelle cinque lettere, l’AGGAA.
02:27
ATCG.
39
147718
1468
Questi cinque SNP rappresentano un aplotipo molto specifico
02:29
You don't understand anything there.
40
149210
1914
nella popolazione tibetana
02:31
But look at that one base pair.
41
151148
1594
02:32
Those five letters, the AGGAA.
42
152766
2523
intorno al gene chiamato EPAS1.
Quel gene è stato dimostrato --
02:35
These five SNPs represent a very specific haplotype
43
155704
3477
è altamente selettivo --
è la firma più significativa di selezione positiva di tibetani
02:39
in the Tibetan population
44
159205
1841
02:41
around the gene called EPAS1.
45
161070
1999
per l’adattamento all’altitudine.
02:43
That gene has been proved --
46
163093
1731
02:44
it's highly selective --
47
164848
1263
Sapete cosa?
Questi cinque SNP sono il ​​risultato dell’integrazione dei Denisova,
02:46
it's the most significant signature of positive selection of Tibetans
48
166135
4347
02:50
for the higher altitude adaptation.
49
170506
1682
o individui tipo Denisova in esseri umani.
02:52
You know what?
50
172922
1214
02:54
These five SNPs were the result of integration of Denisovans,
51
174160
5787
Per questo dobbiamo leggere quei genomi.
Per capire la storia,
02:59
or Denisovan-like individuals into humans.
52
179971
3252
per capire a che tipo di processo di apprendimento
il genoma è stato sottoposto per milioni di anni.
03:04
This is the reason why we need to read those genomes.
53
184049
2531
03:06
To understand history,
54
186604
1381
03:08
to understand what kind of learning process
55
188009
4098
Leggere un genoma può dare molte informazioni --
ti dice i difetti nel genoma --
03:12
the genome has been through for the millions of years.
56
192131
3374
i difetti alla nascita, malattie monogenetiche.
Leggere il sangue
03:17
By reading a genome, it can give you a lot of information --
57
197318
2923
potrebbe dirvi perché avete la febbre,
03:20
tells you the bugs in the genome --
58
200265
1673
o quale medicinale e il dosaggio deve essere usato
03:21
I mean, birth defects, monogenetic disorders.
59
201962
3180
in malattia, soprattutto per il cancro.
03:25
Reading a drop of blood
60
205166
1306
03:26
could tell you why you got a fever,
61
206496
2108
Si potrebbero studiare tante cose, ma guardate qui:
03:28
or it tells you which medicine and dosage needs to be used
62
208628
3104
30 anni fa eravamo ancora poveri in Cina.
03:31
when you're sick, especially for cancer.
63
211756
2721
Solo lo 0,67% della popolazione cinese adulta aveva il diabete.
03:35
A lot of things could be studied, but look at that:
64
215495
3120
03:38
30 years ago, we were still poor in China.
65
218639
2960
Guardate ora: 11 percento.
La genetica non può cambiare in 30 anni --
03:42
Only .67 percent of the Chinese adult population had diabetes.
66
222928
3662
una sola generazione.
Deve essere qualcosa di diverso.
03:47
Look at now: 11 percent.
67
227007
2143
La dieta?
03:49
Genetics cannot change over 30 years --
68
229697
3128
L’ambiente?
Lo stile di vita?
03:52
only one generation.
69
232849
1261
Anche gemelli identici potrebbero svilupparsi in modo totalmente diverso.
03:54
It must be something different.
70
234725
1627
03:56
Diet?
71
236376
1198
03:57
The environment?
72
237598
1150
Uno potrebbe diventare molto obeso, l’altro no.
03:59
Lifestyle?
73
239372
1150
04:01
Even identical twins could develop totally differently.
74
241219
4242
Uno sviluppare un cancro e l’altro no.
Per non parlare della vita in un ambiente molto stressato.
04:06
It could be one becomes very obese, the other is not.
75
246879
2877
04:10
One develops a cancer and the other does not.
76
250854
2502
Mi sono trasferito a Shenzhen 10 anni fa...
04:13
Not mentioning living in a very stressed environment.
77
253380
4905
forse la gente potrebbe saperlo.
Se il gene è sotto stress,
04:19
I moved to Shenzhen 10 years ago ...
78
259386
2595
si comporta in modo diverso.
04:22
for some reason, people may know.
79
262005
2738
La vita è un viaggio.
Un gene è solo un punto di partenza,
04:25
If the gene's under stress,
80
265789
1939
non la fine.
04:27
it behaves totally differently.
81
267752
1667
C’è un rischio statistico di certe malattie alla nascita.
04:30
Life is a journey.
82
270683
1381
04:32
A gene is just a starting point,
83
272637
2508
Ma ogni giorno si fanno scelte diverse,
04:35
not the end.
84
275169
1150
04:37
You have this statistical risk of certain diseases when you are born.
85
277106
4488
scelte che aumenteranno o diminuiranno il rischio di alcune malattie.
04:42
But every day you make different choices,
86
282212
3563
Ma sapete dove siete sulla curva?
04:45
and those choices will increase or decrease the risk of certain diseases.
87
285799
4538
Com’è la curva del passato?
Che tipo di decisioni affrontate ogni giorno?
04:51
But do you know where you are on the curve?
88
291248
2259
E che tipo di decisione è quella giusta
per creare una vostra curva giusta nel vostro viaggio della vita?
04:54
What's the past curve look like?
89
294263
2159
04:56
What kind of decisions are you facing every day?
90
296779
2465
Qual è?
04:59
And what kind of decision is the right one
91
299581
2467
L’unica cosa che non potete cambiare,
05:02
to make your own right curve over your life journey?
92
302072
4234
che non potete invertire,
è il tempo.
Probabilmente non ancora; forse in futuro.
05:07
What's that?
93
307265
1150
(Risate)
05:09
The only thing you cannot change,
94
309140
1969
Non potete cambiare la decisione che avete preso,
05:11
you cannot reverse back,
95
311133
2181
ma possiamo farci qualcosa?
05:13
is time.
96
313338
1228
05:14
Probably not yet; maybe in the future.
97
314590
2001
Possiamo davvero provare molteplici opzioni su di me,
05:16
(Laughter)
98
316615
1110
05:17
Well, you cannot change the decision you've made,
99
317749
2819
e cercare di prevedere a seconda della conseguenza,
05:20
but can we do something there?
100
320592
1541
05:22
Can we actually try to run multiple options on me,
101
322463
5102
per poi fare la scelta giusta?
Dopotutto,
noi siamo le nostre scelte.
05:27
and try to predict right on the consequence,
102
327589
3559
Questi coleotteri sono venuti da me dopo.
05:31
and be able to make the right choice?
103
331172
2183
05:33
After all,
104
333973
1172
25 anni fa, ho fatto i coleotteri digitali
05:35
we are our choices.
105
335169
1852
per simulare coleotteri reali.
05:38
These lady beetles came to me afterwards.
106
338233
2574
Posso creare un me digitale...
05:41
25 years ago, I made the digital lady beetles
107
341462
3463
per simularmi?
Capisco la rete neurale potrebbe diventare
05:44
to try to simulate real lady beetles.
108
344949
1784
molto più sofisticata e complicata.
05:47
Can I make a digital me ...
109
347323
1785
05:49
to simulate me?
110
349717
1324
Posso fare quello lí,
e prova a eseguire più opzioni su quel me digitale --
05:51
I understand the neural network could become
111
351775
2561
05:54
much more sophisticated and complicated there.
112
354360
3086
per calcolarlo?
Allora potrei vivere in universi diversi,
05:57
Can I make that one,
113
357470
1554
05:59
and try to run multiple options on that digital me --
114
359048
3882
in parallelo, allo stesso tempo.
06:02
to compute that?
115
362954
1260
Allora sceglierei qualunque cosa sia buona per me.
06:04
Then I could live in different universes,
116
364845
2963
Probabilmente ho il me digitale più comprensivo che esista.
06:07
in parallel, at the same time.
117
367832
2764
Ho speso un sacco di dollari su di me, su me stesso.
06:10
Then I would choose whatever is good for me.
118
370968
2513
E il me digitale mi ha detto che ho un rischio genetico di gotta
06:14
I probably have the most comprehensive digital me on the planet.
119
374063
3842
06:17
I've spent a lot of dollars on me, on myself.
120
377929
2657
attraverso quelle cose lì.
Serve una tecnologia diversa per farlo.
06:21
And the digital me told me I have a genetic risk of gout
121
381807
5206
Servono proteine, geni,
servono anticorpi metabolizzati,
06:27
by all of those things there.
122
387037
1667
bisogna controllare tutto il tuo corpo
06:29
You need different technology to do that.
123
389074
2111
i batteri e virus che vi coprono o sono in voi.
06:31
You need the proteins, genes,
124
391209
1570
06:32
you need metabolized antibodies,
125
392803
2526
Bisogna avere tutti i dispositivi intelligenti --
06:35
you need to screen all your body
126
395353
2492
auto, casa e tavoli intelligenti,
06:37
about the bacterias and viruses covering you, or in you.
127
397869
3624
orologio e telefono intelligenti per registrare tutte le attività.
06:41
You need to have all the smart devices there --
128
401517
2788
L’ambiente è importante --
06:44
smart cars, smart house, smart tables,
129
404329
3416
tutto è importante --
e anche il WC intelligente.
06:47
smart watch, smart phone to track all of your activities there.
130
407769
3329
(Risate)
È un tale spreco, vero?
Ogni giorno, tante preziose informazioni vengono buttate giù nell’acqua.
06:51
The environment is important --
131
411122
1477
06:52
everything's important --
132
412623
1221
06:53
and don't forget the smart toilet.
133
413868
1746
06:55
(Laughter)
134
415638
1031
06:56
It's such a waste, right?
135
416693
1774
E servono.
Bisogna misurarle tutte.
06:58
Every day, so much invaluable information just has been flushed into the water.
136
418491
5685
Bisogna essere in grado di misurare tutto intorno a voi
e calcolare.
E il me digitale mi ha detto che ho un difetto genetico.
07:04
And you need them.
137
424616
1236
07:05
You need to measure all of them.
138
425876
1524
07:07
You need to be able to measure everything around you
139
427424
2623
Ho un rischio molto alto di gotta.
07:10
and compute them.
140
430071
1217
07:11
And the digital me told me I have a genetic defect.
141
431933
3883
non sento niente adesso,
Sono ancora sano.
Ma guardate il mio acido urico.
È il doppio del normale.
07:16
I have a very high risk of gout.
142
436617
2071
Il me digitale ha cercato tutti i libri di medicina,
07:19
I don't feel anything now,
143
439688
1597
07:21
I'm still healthy.
144
441309
1372
e mi dice “OK, potresti bere tè alla bardana” --
07:22
But look at my uric acid level.
145
442705
1501
07:24
It's double the normal range.
146
444230
1815
non riesco neanche a pronunciarlo --
07:26
And the digital me searched all the medicine books,
147
446739
2821
(Risate)
È tratto da vecchia saggezza cinese.
07:29
and it tells me, "OK, you could drink burdock tea" --
148
449584
4168
E ho bevuto quel tè per tre mesi.
07:33
I cannot even pronounce it right --
149
453776
1698
Il mio acido urico ora è tornato normale.
07:35
(Laughter)
150
455498
1035
07:36
That is from old Chinese wisdom.
151
456557
1814
Voglio dire, ha funzionato per me.
07:38
And I drank that tea for three months.
152
458896
2759
Migliaia di anni di saggezza hanno funzionato su di me.
Sono stato fortunato.
07:41
My uric acid has now gone back to normal.
153
461679
2541
Forse non sono fortunato secondo voi.
07:44
I mean, it worked for me.
154
464938
1675
07:46
All those thousands of years of wisdom worked for me.
155
466637
2516
Tutto questa conoscenza esistente al mondo
non può essere abbastanza efficiente o abbastanza personalizzata per voi.
07:49
I was lucky.
156
469177
1150
07:50
But I'm probably not lucky for you.
157
470684
3508
07:55
All of this existing knowledge in the world
158
475009
2165
L’unico modo per far funzionare il me digitale...
07:57
cannot possibly be efficient enough or personalized enough for yourself.
159
477198
5824
è imparare da se stessi.
Dovete porvi molte domande su voi stessi:
08:03
The only way to make that digital me work ...
160
483692
2655
“Cosa succederebbe se?”
Ho il fuso orario.
08:07
is to learn from yourself.
161
487244
2057
Probabilmente non lo vedete, ma io sì.
08:10
You have to ask a lot of questions about yourself:
162
490913
2404
E se mangiassi di meno?
08:13
"What if?" --
163
493341
1673
Quando presi la metformina, presumibilmente per vivere di più?
08:15
I'm being jet-lagged now here.
164
495038
1803
08:16
You don't probably see it, but I do.
165
496865
1958
Se scalassi l’Everest?
Non è così facile.
08:19
What if I eat less?
166
499893
1792
O correre una maratona?
08:21
When I took metformin, supposedly to live longer?
167
501709
2948
E se bevo una bottiglia di mao-tai,
che è un liquore cinese,
08:25
What if I climb Mt. Everest?
168
505394
1347
e mi ubriaco davvero?
08:26
It's not that easy.
169
506765
1302
Stavo facendo una prova video una volta qui,
08:28
Or run a marathon?
170
508091
1330
08:29
What if I drink a bottle of mao-tai,
171
509952
2314
da ubriaco,
08:32
which is a Chinese liquor,
172
512290
1336
ho fatto un discorso completamente diverso.
08:33
and I get really drunk?
173
513650
1194
08:34
I was doing a video rehearsal last time with the folks here,
174
514868
4429
(Risate)
E se lavoro di meno?
08:39
when I was drunk,
175
519321
1269
Sono meno stressato, vero?
08:40
and I totally delivered a different speech.
176
520614
2089
Questo forse non mi è mai successo,
08:42
(Laughter)
177
522727
2869
ero davvero stressato ogni giorno,
08:45
What if I work less, right?
178
525620
2301
ma spero di essere meno stressato.
08:47
I have been less stressed, right?
179
527945
1882
Questi primi studi ci dicono,
08:49
So that probably never happened to me,
180
529851
1810
anche con la stessa banana,
08:51
I was really stressed every day,
181
531685
2098
abbiamo reazioni totalmente diverse dei livelli di glucosio
08:53
but I hope I could be less stressed.
182
533807
1966
su diversi individui.
08:56
These early studies told us,
183
536111
2179
E su di me?
Qual è la colazione giusta per me?
08:58
even with the same banana,
184
538314
1983
Devo fare due settimane di esperimenti controllati,
09:00
we have totally different glucose-level reactions
185
540321
2987
testare tutti i tipi di diversi di alimenti su di me,
09:03
over different individuals.
186
543332
1386
09:04
How about me?
187
544742
1150
09:06
What is the right breakfast for me?
188
546236
1998
e controllare la reazione del mio corpo.
09:08
I need to do two weeks of controlled experiments,
189
548258
2918
E non so la dieta precisa per me,
09:11
of testing all kinds of different food ingredients on me,
190
551200
3745
per me
09:14
and check my body's reaction.
191
554969
2288
Allora ho voluto cercare la vecchia saggezza cinese
09:17
And I don't know the precise nutrition for me,
192
557281
3117
su come vivere più a lungo, e più sano.
09:20
for myself.
193
560422
1150
L’ho fatto.
09:23
Then I wanted to search all the Chinese old wisdom
194
563013
4364
Alcuni sono davvero irrealizzabili.
L’ho fatto una volta lo scorso ottobre,
09:27
about how I can live longer, and healthier.
195
567401
2992
non mangiando per sette giorni.
09:30
I did it.
196
570709
1228
09:31
Some of them are really unachievable.
197
571961
2251
Ho fatto un digiuno per sette giorni con sei miei soci.
09:34
I did this once last October,
198
574562
2865
Guardate queste persone.
09:37
by not eating for seven days.
199
577451
1718
Un sorriso.
Sapete perché ha sorriso?
09:39
I did a fast for seven days with six partners of mine.
200
579969
4124
Ha imbrogliato.
(Risate)
Beveva una tazza di caffè di notte,
09:44
Look at those people.
201
584598
1259
09:45
One smile.
202
585881
1151
e l’abbiamo beccato dai dati.
(Risate)
09:47
You know why he smiled?
203
587056
1151
Abbiamo misurato tutto dai dati.
09:48
He cheated.
204
588231
1167
09:49
(Laughter)
205
589422
1000
09:50
He drank one cup of coffee at night,
206
590446
3136
Siamo stati in grado di rintracciarli,
e potevamo davvero vedere --
09:53
and we caught it from the data.
207
593606
1485
per esempio, il mio sistema immunitario --
09:55
(Laughter)
208
595115
1045
09:56
We measured everything from the data.
209
596184
2460
un piccolo suggerimento --
Il mio sistema immunitario è cambiato drasticamente in 24 ore.
09:58
We were able to track them,
210
598668
2214
10:00
and we could really see --
211
600906
1558
10:02
for example, my immune system,
212
602488
2001
I miei anticorpi regolano le mie proteine
10:04
just to give you a little hint there.
213
604513
1762
10:06
My immune system changed dramatically over 24 hours there.
214
606299
4304
per quel cambiamento drastico.
E vale per tutti.
Anche se siamo sostanzialmente totalmente diversi all’inizio.
10:11
And my antibody regulates my proteins
215
611738
3133
E probabilmente sarà un trattamento interessante in futuro
10:14
for that dramatic change.
216
614895
1536
per il cancro e cose del genere.
10:16
And everybody was doing that.
217
616455
1381
10:17
Even if we're essentially totally different at the very beginning.
218
617860
3332
Diventa molto, molto interessante.
Ma alcune pose probabilmente non vorrete provare,
10:21
And that probably will be an interesting treatment in the future
219
621216
3045
come bere acqua fecale da un individuo più sano,
10:24
for cancer and things like that.
220
624285
1643
10:25
It becomes very, very interesting.
221
625952
1630
che vi farebbe sentire più sani.
Viene da un’antica saggezza cinese.
10:28
But something you probably don't want to try,
222
628106
2701
Guardate.
10:30
like drinking fecal water from a healthier individual,
223
630831
3676
Come 1.700 anni fa,
è già lì, nel libro.
10:34
which will make you feel healthier.
224
634531
1667
10:36
This is from old Chinese wisdom.
225
636222
1715
Ma odio ancora l’odore.
10:37
Look at that, right?
226
637961
1436
(Risate)
Voglio scoprire il vero modo per farlo,
10:39
Like 1,700 years ago,
227
639421
2166
10:41
it's already there, in the book.
228
641611
2280
magari trovare una combinazione di cocktail di batteri e berlo,
10:44
But I still hate the smell.
229
644428
1327
probabilmente mi risanarebbe.
10:46
(Laughter)
230
646057
1150
10:47
I want to find out the true way to do it,
231
647231
2406
Sto cercando di farlo.
Anche se sto provando così duramente,
10:49
maybe find a combination of cocktails of bacterias and drink it,
232
649661
4354
è così difficile provare tutte le condizioni possibili.
10:54
it probably will make me better.
233
654039
1524
10:55
So I'm trying to do that.
234
655587
1191
10:56
Even though I'm trying this hard,
235
656802
3002
Non è possibile fare tutti i tipi di esperimenti...
10:59
it's so difficult to test out all possible conditions.
236
659828
5026
ma ci sono sette miliardi di programmi d’apprendimento su questo pianeta.
11:04
It's not possible to do all kinds of experiments at all ...
237
664878
5237
Sette miliardi.
E ogni programma sta funzionando in condizioni diverse
11:11
but we do have seven billion learning programs on this planet.
238
671161
3813
e fa diversi esperimenti.
Possiamo misurarli tutti?
11:14
Seven billion.
239
674998
1266
11:16
And every program is running in different conditions
240
676288
3651
Sette anni fa, ho scritto un saggio su “Science”
11:19
and doing different experiments.
241
679963
1781
per festeggiare il 10° anniversario del genoma umano.
11:21
Can we all measure them?
242
681768
1851
Ho detto: “Sequenziatevi,
11:24
Seven years ago, I wrote an essay in "Science"
243
684782
3215
per voi e per tutti.”
Ma ora sto per dire,
11:28
to celebrate the human genome's 10-year anniversary.
244
688021
3292
“Digitalizzatevi per voi e per tutti.”
11:31
I said, "Sequence yourself,
245
691995
1654
11:33
for one and for all."
246
693673
1623
Quando trasformiamo il sé digitale in un noi digitale,
11:35
But now I'm going to say,
247
695618
1868
11:37
"Digitalize yourself for one and for all."
248
697510
3746
quando formiamo un internet della vita,
11:42
When we make this digital me into a digital we,
249
702095
5600
quando le persone imparano l’una dall’altra,
quando le persone possono imparare dalla loro esperienza,
11:47
when we try to form an internet of life,
250
707719
3752
dai loro dati,
quando le persone possono davvero farsi un sé digitale da soli
11:51
when people can learn from each other,
251
711495
2861
11:54
when people can learn from their experience,
252
714380
2707
e impararne,
il noi digitale sará totalmente diverso con un me digitale.
11:57
their data,
253
717111
1731
11:58
when people can really form a digital me by themselves
254
718866
3601
12:02
and we learn from it,
255
722491
1611
Ma può venire solo dal sé digitale.
12:05
the digital we will be totally different with a digital me.
256
725236
5732
Ed è questo che cerco di proporre qui.
12:10
But it can only come from the digital me.
257
730992
3420
Unitevi a me --
diventiamo noi,
12:15
And this is what I try to propose here.
258
735923
2979
e tutti dovrebbero costruire il proprio sé digitale,
12:19
Join me --
259
739941
1150
perché solo da quello imparerete di più su di voi,
12:21
become we,
260
741764
1150
12:23
and everybody should build up their own digital me,
261
743612
4938
su di me,
su di noi ...
12:28
because only by that will you learn more about you,
262
748574
4519
sulla domanda che ho appena posto Proprio all’inizio:
“Cos’è la vita?”
12:33
about me,
263
753117
1424
Grazie.
12:34
about us ...
264
754565
1165
(Applausi)
12:36
about the question I just posed at the very beginning:
265
756498
3680
12:40
"What is life?"
266
760202
1150
Chris Anderson: Una domanda veloce per te.
12:41
Thank you.
267
761886
1169
12:43
(Applause)
268
763079
5950
Il lavoro è fantastico.
Sospetto le persone si domandino,
12:49
Chris Anderson: One quick question for you.
269
769053
2761
mentre aspettiamo con ansia queste opportunità tecniche
12:52
I mean, the work is amazing.
270
772638
1974
di medicina personalizzata
12:54
I suspect one question people have is,
271
774636
3198
a breve termine sembra che saranno solo accessibili
12:57
as we look forward to these amazing technical possibilities
272
777858
3281
a poche persone, no?
Costa molto sequenziare e così via.
13:01
of personalized medicine,
273
781163
1361
13:02
in the near-term it feels like they're only going to be affordable
274
782548
3303
Questo porterà a una sorta
13:05
for a few people, right?
275
785875
1276
di aumento della disuguaglianza?
13:07
It costs many dollars to do all the sequencing and so forth.
276
787175
2991
O prevedi che la conoscenza che avremo
13:10
Is this going to lead to a kind of,
277
790709
2912
dai pionieri
può essere diffusa abbastanza rapidamente
13:13
you know, increasing inequality?
278
793645
2317
13:15
Or do you have this vision that the knowledge that you get
279
795986
3911
aiutando un più ampio numero di persone?
13:19
from the pioneers
280
799921
1352
Jun Wang: Bella domanda.
Ti dirò che sette anni fa, quando ho co-fondato BGI,
13:21
can actually be pretty quickly disseminated
281
801297
2096
13:23
to help a broader set of recipients?
282
803417
4124
da CEO della società,
13:27
Jun Wang: Well, good question.
283
807565
1534
l’unico mio obiettivo
13:29
I'll tell you that seven years ago, when I co-founded BGI,
284
809123
3551
era ridurre il costo del sequenziamento.
13:32
and served as the CEO of the company there,
285
812698
3405
È iniziato da 100 milioni di dollari per genoma umano.
Ora, sono duecento dollari per un genoma umano.
13:36
the only goal there for me to do
286
816127
2381
L’unico motivo per farlo è far sì che più persone ne traggano beneficio.
13:38
was to drive the sequencing cost down.
287
818532
1983
13:40
It started from 100 million dollars per human genome.
288
820864
2775
Quindi per il sé digitale, è la stessa cosa.
13:43
Now, it's a couple hundred dollars for a human genome.
289
823663
2591
Probabilmente servirà,
un milione di dollari per digitalizzare una persona.
13:46
The only reason to do it is to get more people to benefit from it.
290
826278
3614
Penso che debba essere 100.
13:50
So for the digital me, it's the same thing.
291
830198
2157
Deve essere gratis per molte persone che ne hanno urgente bisogno.
13:52
Now, you probably need,
292
832379
1489
13:53
you know, one million dollars to digitize a person.
293
833892
3229
Questo è l’obiettivo.
13:57
I think it has to be 100 dollars.
294
837621
1675
E con tutta questa fusione della tecnologia,
13:59
It has to be free for many of those people that urgently need that.
295
839807
4049
penso che in un futuro molto prossimo,
diciamo da tre a cinque anni,
14:04
So this is our goal.
296
844192
1267
14:05
And it seems that with all this merging of the technology,
297
845813
3423
diventerà realtà.
E questa è il motivo per cui ho fondato iCarbonX,
14:09
I'm thinking that in the very near future,
298
849260
2592
14:11
let's say three to five years,
299
851876
2365
la mia seconda azienda.
Sta davvero cercando di abbassare i costi
14:14
it will come to reality.
300
854265
1482
14:15
And this is the whole idea of why I founded iCarbonX,
301
855771
3979
a un livello per cui ogni individuo potrebbe trarne beneficio.
14:19
my second company.
302
859774
1219
CA: Ok, quindi il sogno non è assistenza d’élite per pochi,
14:21
It's really trying to get the cost down
303
861017
2868
è davvero provare
14:23
to a level where every individual could have the benefit.
304
863909
3420
a rendere l’assistenza sanitaria molto più conveniente --
JW: Abbiamo iniziato da alcuni dei primi utilizzatori,
14:27
CA: All right, so the dream is not elite health services for few,
305
867353
3048
persone che credono alle idee e così via,
14:30
it's to really try
306
870425
1234
14:31
and actually make overall health care much more cost effective --
307
871683
3111
ma alla fine, diventerà un beneficio di tutti.
14:34
JW: But we started from some early adopters,
308
874818
2430
CA: Jun, penso si possa dire
14:37
people believing ideas and so on,
309
877272
2506
che sei uno delle menti più incredibili del pianeta,
14:39
but eventually, it will become everybody's benefit.
310
879802
3642
ed è un onore averti.
JW: Grazie.
(Applausi)
14:44
CA: Well, Jun, I think it's got to be true to say
311
884123
2333
14:46
you're one of the most amazing scientific minds on the planet,
312
886480
2958
14:49
and it's an honor to have you.
313
889462
1429
14:50
JW: Thank you.
314
890915
1158
14:52
(Applause)
315
892097
1150
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7