How digital DNA could help you make better health choices | Jun Wang

66,257 views ・ 2017-10-02

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: DAHOU Mohamed Relecteur: ludovic benistant
00:12
Today I'm here, actually, to pose you a question.
0
12772
2568
En fait, je suis ici aujourd'hui, pour vous demander :
00:15
What is life?
1
15876
1150
qu'est-ce que la vie ?
00:17
It has been really puzzling me for more than 25 years,
2
17560
3663
Ça m'a tracassé pendant plus de 25 ans,
00:21
and will probably continue doing so for the next 25 years.
3
21247
3582
et ça va probablement continuer pour les 25 prochaines années.
00:25
This is the thesis I did when I was still in undergraduate school.
4
25594
4571
Voici la thèse que j'ai développée pendant mes premières années de fac.
00:31
While my colleagues still treated computers as big calculators,
5
31255
6942
Alors que mes amis traitaient encore les ordinateurs en grandes calculatrices,
00:38
I started to teach computers to learn.
6
38221
2301
je commençais à enseigner aux ordinateurs à apprendre.
00:41
I built digital lady beetles
7
41381
3383
J'ai construit un coléoptère numérique
00:44
and tried to learn from real lady beetles, just to do one thing:
8
44788
4587
et essayé de lui apprendre une seule chose à partir des vrais coléoptères :
00:49
search for food.
9
49399
1150
chercher de la nourriture.
00:51
And after very simple neural network --
10
51141
2774
Et après un simple réseau neuronal --
00:53
genetic algorithms and so on --
11
53939
2271
des algorithmes génétiques etc. --
00:56
look at the pattern.
12
56234
1357
voilà le prototype.
00:57
They're almost identical to real life.
13
57615
3022
Il est presque identique aux vrais coléoptères.
01:01
A very striking learning experience for a twenty-year-old.
14
61797
3888
Une expérience remarquable pour un jeune de 20 ans.
01:07
Life is a learning program.
15
67423
2907
La vie est un programme d'apprentissage.
01:12
When you look at all of this wonderful world,
16
72079
3533
Quand vous observez ce merveilleux monde,
01:15
every species has its own learning program.
17
75636
3192
chaque espèce a son propre programme d’apprentissage.
01:19
The learning program is genome,
18
79405
2761
Le programme est le génome,
01:22
and the code of that program is DNA.
19
82190
3604
et son code est l'ADN.
01:26
The different genomes of each species represent different survival strategies.
20
86977
5977
Chaque génome de chaque espèce représente une stratégie de survie.
01:33
They represent hundreds of millions of years of evolution.
21
93438
4214
Il représente des centaines de millions d'années d'évolution.
01:38
The interaction between every species' ancestor
22
98699
3792
L'interaction entre les ancêtres de chaque espèce
01:42
and the environment.
23
102515
1970
et son environnement.
01:45
I was really fascinated about the world,
24
105970
2439
J'ai été vraiment fasciné par le monde,
01:48
about the DNA,
25
108433
1182
par l'ADN,
01:49
about, you know, the language of life,
26
109639
2943
par le langage de la vie,
01:52
the program of learning.
27
112606
1646
le programme d'apprentissage.
01:54
So I decided to co-found the institute to read them.
28
114587
4733
J'ai décidé, alors, de cofonder un institut pour les lire.
01:59
I read many of them.
29
119344
1362
J'ai lu plusieurs d'entre eux.
02:01
We probably read more than half of the prior animal genomes in the world.
30
121409
4129
On a sûrement séquencé plus que la moitié des génomes des animaux du monde.
02:06
I mean, up to date.
31
126135
1404
Je veux dire, à ce jour.
02:09
We did learn a lot.
32
129263
1235
On a beaucoup appris.
02:11
We did sequence, also, one species many, many times ...
33
131117
3868
Nous avons même séquencé plusieurs fois le génome d’une espèce...
02:15
human genome.
34
135009
1159
le génome humain.
02:16
We sequenced the first Asian.
35
136192
1762
On a séquencé le premier Asiatique.
02:17
I sequenced it myself many, many times,
36
137978
2838
Je l'ai moi-même séquencé plusieurs fois,
02:20
just to take advantage of that platform.
37
140840
2559
juste pour constituer une base de travail.
02:24
Look at all those repeating base pairs:
38
144788
2906
Regardez toutes ces paires de bases qui se répètent :
02:27
ATCG.
39
147718
1468
ATCG.
02:29
You don't understand anything there.
40
149210
1914
Vous ne comprenez rien à cela.
02:31
But look at that one base pair.
41
151148
1594
Mais regardez cette paire-là.
02:32
Those five letters, the AGGAA.
42
152766
2523
Ces cinq lettres, AGGAA.
02:35
These five SNPs represent a very specific haplotype
43
155704
3477
Ces cinq SNP représentent un haplotype très particulier
02:39
in the Tibetan population
44
159205
1841
dans la population tibétaine
02:41
around the gene called EPAS1.
45
161070
1999
autour du gène appelé EPAS1.
02:43
That gene has been proved --
46
163093
1731
Il a été prouvé que ce gène --
02:44
it's highly selective --
47
164848
1263
est très sélectif --
02:46
it's the most significant signature of positive selection of Tibetans
48
166135
4347
il est le signe distinctif de la sélection positive des Tibétains
02:50
for the higher altitude adaptation.
49
170506
1682
à s'adapter à la haute altitude.
02:52
You know what?
50
172922
1214
Vous savez quoi ?
02:54
These five SNPs were the result of integration of Denisovans,
51
174160
5787
Ces cinq SNP sont le résultat du métissage des Dénisoviens,
02:59
or Denisovan-like individuals into humans.
52
179971
3252
ou des semi-Dénisoviens avec l'homme.
03:04
This is the reason why we need to read those genomes.
53
184049
2531
C'est pourquoi on a besoin de séquencer ces génomes.
03:06
To understand history,
54
186604
1381
Pour comprendre l'histoire,
03:08
to understand what kind of learning process
55
188009
4098
pour comprendre par quel genre de processus d'apprentissage,
03:12
the genome has been through for the millions of years.
56
192131
3374
le génome humain est passé durant des millions d'années.
03:17
By reading a genome, it can give you a lot of information --
57
197318
2923
Le séquençage du génome, peut donner beaucoup d'informations,
03:20
tells you the bugs in the genome --
58
200265
1673
telles que les erreurs d'un génome.
03:21
I mean, birth defects, monogenetic disorders.
59
201962
3180
Je veux dire, les anomalies congénitales,
les troubles monogéniques.
03:25
Reading a drop of blood
60
205166
1306
Lire une goutte de sang
03:26
could tell you why you got a fever,
61
206496
2108
vous dira pourquoi vous avez de la fièvre,
03:28
or it tells you which medicine and dosage needs to be used
62
208628
3104
ou le médicament et la dose à prendre
03:31
when you're sick, especially for cancer.
63
211756
2721
quand vous êtes malade, notamment pour le cancer.
03:35
A lot of things could be studied, but look at that:
64
215495
3120
Beaucoup de choses à étudier, mais regardez cela :
03:38
30 years ago, we were still poor in China.
65
218639
2960
Il y a 30 ans, nous étions encore pauvres en Chine.
03:42
Only .67 percent of the Chinese adult population had diabetes.
66
222928
3662
Seulement 0,67% de la population adulte chinoise avait le diabète.
03:47
Look at now: 11 percent.
67
227007
2143
Et aujourd'hui : 11%.
03:49
Genetics cannot change over 30 years --
68
229697
3128
La génétique ne peut pas changer en 30 ans --
03:52
only one generation.
69
232849
1261
juste une génération.
03:54
It must be something different.
70
234725
1627
Ça doit être autre chose.
03:56
Diet?
71
236376
1198
Régime alimentaire ?
03:57
The environment?
72
237598
1150
L'environnement ?
03:59
Lifestyle?
73
239372
1150
Mode de vie ?
04:01
Even identical twins could develop totally differently.
74
241219
4242
Même les jumeaux peuvent se développer différemment.
04:06
It could be one becomes very obese, the other is not.
75
246879
2877
Il se peut que l’un devienne très obèse, et l’autre non.
04:10
One develops a cancer and the other does not.
76
250854
2502
Que l’un développe un cancer et l’autre non.
04:13
Not mentioning living in a very stressed environment.
77
253380
4905
Sans parler de vivre dans un environnement très stressant.
04:19
I moved to Shenzhen 10 years ago ...
78
259386
2595
J’ai aménagé à Shenzhen il y a 10 ans,
04:22
for some reason, people may know.
79
262005
2738
pour plein de raisons que certains connaissent.
04:25
If the gene's under stress,
80
265789
1939
Si un gène est sous pression,
04:27
it behaves totally differently.
81
267752
1667
il réagit de façon bien différente.
04:30
Life is a journey.
82
270683
1381
La vie est un voyage.
04:32
A gene is just a starting point,
83
272637
2508
Le gène n’est qu’un point de départ,
04:35
not the end.
84
275169
1150
et non la ligne d’arrivée.
04:37
You have this statistical risk of certain diseases when you are born.
85
277106
4488
Vous avez tous ce risque statistique
de développer certaines maladies à la naissance.
04:42
But every day you make different choices,
86
282212
3563
Mais vous faites des choix chaque jour,
04:45
and those choices will increase or decrease the risk of certain diseases.
87
285799
4538
et ces choix augmenteront ou diminueront
le risque de développer certaines maladies.
04:51
But do you know where you are on the curve?
88
291248
2259
Mais savez-vous où vous êtes sur la courbe ?
04:54
What's the past curve look like?
89
294263
2159
De quoi elle avait l’air avant ?
04:56
What kind of decisions are you facing every day?
90
296779
2465
À quel genre de décision faites-vous face chaque jour ?
04:59
And what kind of decision is the right one
91
299581
2467
Et quel genre de décision est correct
05:02
to make your own right curve over your life journey?
92
302072
4234
pour avoir une bonne courbe durant votre vie ?
05:07
What's that?
93
307265
1150
C'est quoi ça ?
05:09
The only thing you cannot change,
94
309140
1969
C’est l'unique chose
que vous ne pouvez pas changer, ou mettre en marche arrière,
05:11
you cannot reverse back,
95
311133
2181
05:13
is time.
96
313338
1228
c’est le temps.
05:14
Probably not yet; maybe in the future.
97
314590
2001
Sûrement pas encore ; peut être à l'avenir.
05:16
(Laughter)
98
316615
1110
(Rires)
05:17
Well, you cannot change the decision you've made,
99
317749
2819
Vous ne pouvez pas changer vos décisions,
05:20
but can we do something there?
100
320592
1541
mais que peut-on faire à ce sujet ?
05:22
Can we actually try to run multiple options on me,
101
322463
5102
Pouvons-nous effectuer plusieurs analyses sur nous-mêmes,
05:27
and try to predict right on the consequence,
102
327589
3559
essayer de prédire correctement les résultats,
05:31
and be able to make the right choice?
103
331172
2183
et être en mesure de faire le bon choix ?
05:33
After all,
104
333973
1172
Après tout,
05:35
we are our choices.
105
335169
1852
nous sommes le résultat de nos choix.
05:38
These lady beetles came to me afterwards.
106
338233
2574
Je me suis rappelé ce scarabée.
05:41
25 years ago, I made the digital lady beetles
107
341462
3463
Il y a 25 ans, j’ai créé un scarabée numérique
05:44
to try to simulate real lady beetles.
108
344949
1784
pour simuler le vrai scarabée.
05:47
Can I make a digital me ...
109
347323
1785
Puis-je créer un moi numérique …
05:49
to simulate me?
110
349717
1324
pour me simuler ?
05:51
I understand the neural network could become
111
351775
2561
Je comprends qu’à ce point le réseau de neurones
05:54
much more sophisticated and complicated there.
112
354360
3086
peut devenir plus sophistiqué et compliqué.
05:57
Can I make that one,
113
357470
1554
Puis-je le créer,
05:59
and try to run multiple options on that digital me --
114
359048
3882
tenter plusieurs options sur ce moi numérique --
06:02
to compute that?
115
362954
1260
et calculer cela ?
06:04
Then I could live in different universes,
116
364845
2963
Alors je pourrais vivre dans des univers différents,
06:07
in parallel, at the same time.
117
367832
2764
en parallèle, au même moment.
06:10
Then I would choose whatever is good for me.
118
370968
2513
Alors je choisirais tout ce qui est bon pour moi.
06:14
I probably have the most comprehensive digital me on the planet.
119
374063
3842
Probablement, j’aurais le moi numérique le plus complet de la planète.
06:17
I've spent a lot of dollars on me, on myself.
120
377929
2657
J’ai dépensé beaucoup de dollars sur moi, moi-même.
06:21
And the digital me told me I have a genetic risk of gout
121
381807
5206
Et le moi numérique m’a dit que j’ai un risque génétique de développer
06:27
by all of those things there.
122
387037
1667
la goutte à cause de ces choses-là.
06:29
You need different technology to do that.
123
389074
2111
Pour cela, vous avez besoin
d’une autre technologie, des protéines, des gènes,
06:31
You need the proteins, genes,
124
391209
1570
06:32
you need metabolized antibodies,
125
392803
2526
des anticorps métabolisés,
06:35
you need to screen all your body
126
395353
2492
d’analyser votre corps en entier
06:37
about the bacterias and viruses covering you, or in you.
127
397869
3624
à la recherche des bactéries et des virus sur votre peau ou dans votre corps.
06:41
You need to have all the smart devices there --
128
401517
2788
Vous avez besoin de tous les appareils intelligents --
06:44
smart cars, smart house, smart tables,
129
404329
3416
voitures, maison, tables,
06:47
smart watch, smart phone to track all of your activities there.
130
407769
3329
montre, téléphone pour suivre toutes vos activités.
06:51
The environment is important --
131
411122
1477
L’environnement est important -- tout est important --
06:52
everything's important --
132
412623
1221
06:53
and don't forget the smart toilet.
133
413868
1746
et n’oubliez pas les toilettes intelligentes. (Rires)
06:55
(Laughter)
134
415638
1031
06:56
It's such a waste, right?
135
416693
1774
C’est un vrai gâchis, n’est-ce pas ?
06:58
Every day, so much invaluable information just has been flushed into the water.
136
418491
5685
Tant de précieuses informations jetées chaque jour par la chasse d’eau.
07:04
And you need them.
137
424616
1236
Et dont vous avez besoin.
07:05
You need to measure all of them.
138
425876
1524
Vous avez besoin de les mesurer.
07:07
You need to be able to measure everything around you
139
427424
2623
Il faut être à même de mesurer tout ce qui vous entoure
07:10
and compute them.
140
430071
1217
et de le calculer.
07:11
And the digital me told me I have a genetic defect.
141
431933
3883
Et le moi numérique m’a dit que j’ai un défaut génétique.
07:16
I have a very high risk of gout.
142
436617
2071
J’ai un risque très élevé d'avoir la goutte.
07:19
I don't feel anything now,
143
439688
1597
Pour le moment, je ne sens rien,
07:21
I'm still healthy.
144
441309
1372
je suis encore en bonne santé.
07:22
But look at my uric acid level.
145
442705
1501
Voici mon taux d'acide urique.
07:24
It's double the normal range.
146
444230
1815
C’est le double du taux normal.
07:26
And the digital me searched all the medicine books,
147
446739
2821
Et le moi numérique a cherché dans tous les livres médicaux,
07:29
and it tells me, "OK, you could drink burdock tea" --
148
449584
4168
et m’a dit : « Tu peux boire de la tisane à la bardane » --
07:33
I cannot even pronounce it right --
149
453776
1698
jJe n’arrive même pas à le dire -- (Rires)
07:35
(Laughter)
150
455498
1035
07:36
That is from old Chinese wisdom.
151
456557
1814
C'est de l'ancienne sagesse chinoise.
07:38
And I drank that tea for three months.
152
458896
2759
J’ai bu cette tisane pendant 3 mois.
07:41
My uric acid has now gone back to normal.
153
461679
2541
Mon taux d’acide urique est revenu au normal.
07:44
I mean, it worked for me.
154
464938
1675
Je veux dire, ça a marché pour moi.
07:46
All those thousands of years of wisdom worked for me.
155
466637
2516
Cette sagesse ancestrale a marché pour moi.
07:49
I was lucky.
156
469177
1150
J’étais chanceux.
07:50
But I'm probably not lucky for you.
157
470684
3508
Mais je ne suis probablement pas assez chanceux à vos yeux.
07:55
All of this existing knowledge in the world
158
475009
2165
Toute cette connaissance dans le monde
07:57
cannot possibly be efficient enough or personalized enough for yourself.
159
477198
5824
ne peut être assez efficace ou personnalisée pour vos besoins.
08:03
The only way to make that digital me work ...
160
483692
2655
Le seul moyen de faire fonctionner ce moi numérique
08:07
is to learn from yourself.
161
487244
2057
commence par se connaitre.
08:10
You have to ask a lot of questions about yourself:
162
490913
2404
Il faut poser beaucoup de questions sur vous-même :
08:13
"What if?" --
163
493341
1673
« Et si ? » --
08:15
I'm being jet-lagged now here.
164
495038
1803
Je souffre du décalage horaire.
08:16
You don't probably see it, but I do.
165
496865
1958
Vous ne l'avez pas remarqué, mais je le suis.
08:19
What if I eat less?
166
499893
1792
Et si je mange moins ?
08:21
When I took metformin, supposedly to live longer?
167
501709
2948
Lorsque je prends du metformin, censé prolonger la vie ?
08:25
What if I climb Mt. Everest?
168
505394
1347
Et si je gravis l’Everest ?
08:26
It's not that easy.
169
506765
1302
Ce n’est pas si facile.
08:28
Or run a marathon?
170
508091
1330
Ou courir le marathon ?
08:29
What if I drink a bottle of mao-tai,
171
509952
2314
Et si je bois une bouteille de mao-tai,
08:32
which is a Chinese liquor,
172
512290
1336
une liqueur chinoise,
08:33
and I get really drunk?
173
513650
1194
et que je me soûle ?
08:34
I was doing a video rehearsal last time with the folks here,
174
514868
4429
Dernièrement, avec mes amis ici présents, j’ai fait une vidéo de répétition,
08:39
when I was drunk,
175
519321
1269
alors que j’étais ivre,
08:40
and I totally delivered a different speech.
176
520614
2089
et j’ai fait un discours bien différent.
08:42
(Laughter)
177
522727
2869
(Rires)
08:45
What if I work less, right?
178
525620
2301
Et si je travaille moins, n’est-ce pas ?
08:47
I have been less stressed, right?
179
527945
1882
Si j’étais moins stressé ?
08:49
So that probably never happened to me,
180
529851
1810
Chose qui ne m’est jamais arrivée,
08:51
I was really stressed every day,
181
531685
2098
j’étais stressé chaque jour,
08:53
but I hope I could be less stressed.
182
533807
1966
mais j’espère être moins stressé.
08:56
These early studies told us,
183
536111
2179
Les premières études nous disent
08:58
even with the same banana,
184
538314
1983
qu’en mangeant la même banane,
09:00
we have totally different glucose-level reactions
185
540321
2987
nous avons des réactions bien différentes au niveau du glucose
09:03
over different individuals.
186
543332
1386
chez différentes personnes.
09:04
How about me?
187
544742
1150
Qu’en est-il pour moi ?
09:06
What is the right breakfast for me?
188
546236
1998
Quel est le bon petit-déjeuner pour moi ?
09:08
I need to do two weeks of controlled experiments,
189
548258
2918
J’ai besoin de deux semaines des expériences contrôlées,
09:11
of testing all kinds of different food ingredients on me,
190
551200
3745
pour tester toutes sortes d'ingrédients sur moi,
09:14
and check my body's reaction.
191
554969
2288
et de vérifier la réaction de mon corps.
09:17
And I don't know the precise nutrition for me,
192
557281
3117
Et je ne sais pas l’exact effet nutritionnel sur moi,
09:20
for myself.
193
560422
1150
sur moi.
09:23
Then I wanted to search all the Chinese old wisdom
194
563013
4364
Alors j’ai voulu chercher dans la sagesse ancestrale chinoise
09:27
about how I can live longer, and healthier.
195
567401
2992
comment prolonger la vie, et être en bonne santé.
09:30
I did it.
196
570709
1228
Je l’ai fait.
09:31
Some of them are really unachievable.
197
571961
2251
Quelques-unes sont vraiment irréalisables.
09:34
I did this once last October,
198
574562
2865
J’ai effectué celle-ci une fois en octobre dernier,
09:37
by not eating for seven days.
199
577451
1718
en ne mangeant rien pendant sept jours.
09:39
I did a fast for seven days with six partners of mine.
200
579969
4124
J’ai jeûné pendant sept jours avec six partenaires.
09:44
Look at those people.
201
584598
1259
Regardez ces gens.
09:45
One smile.
202
585881
1151
L’un d’eux sourit.
09:47
You know why he smiled?
203
587056
1151
Savez-vous pourquoi ?
09:48
He cheated.
204
588231
1167
Il a triché.
09:49
(Laughter)
205
589422
1000
(Rires)
09:50
He drank one cup of coffee at night,
206
590446
3136
Il a bu une tasse de café dans la nuit,
09:53
and we caught it from the data.
207
593606
1485
et on l’a su grâce aux données.
09:55
(Laughter)
208
595115
1045
(Rires)
09:56
We measured everything from the data.
209
596184
2460
Nous avons calculé tout grâce aux données.
09:58
We were able to track them,
210
598668
2214
Nous étions en mesure de les pister,
10:00
and we could really see --
211
600906
1558
et on a vraiment pu voir --
10:02
for example, my immune system,
212
602488
2001
par exemple, mon système immunitaire,
10:04
just to give you a little hint there.
213
604513
1762
juste pour vous donner une idée.
10:06
My immune system changed dramatically over 24 hours there.
214
606299
4304
Mon système immunitaire a changé radicalement pendant les 24 heures.
10:11
And my antibody regulates my proteins
215
611738
3133
Et mes anticorps ont régulé mes protéines
10:14
for that dramatic change.
216
614895
1536
grâce à ce changement radical.
10:16
And everybody was doing that.
217
616455
1381
Et tout le monde l'avait.
10:17
Even if we're essentially totally different at the very beginning.
218
617860
3332
Même si nous étions fondamentalement et totalement différents au début.
10:21
And that probably will be an interesting treatment in the future
219
621216
3045
Il sera probablement un traitement intéressant à l’avenir
10:24
for cancer and things like that.
220
624285
1643
pour le cancer et etc.
10:25
It becomes very, very interesting.
221
625952
1630
C'est devenu très intéressant.
10:28
But something you probably don't want to try,
222
628106
2701
Mais la chose que vous ne voudriez sûrement pas essayer,
10:30
like drinking fecal water from a healthier individual,
223
630831
3676
est de boire l’eau fécale d’une personne en bonne santé,
10:34
which will make you feel healthier.
224
634531
1667
cela vous fera sentir en santé.
10:36
This is from old Chinese wisdom.
225
636222
1715
C'est un ancien savoir chinois.
10:37
Look at that, right?
226
637961
1436
Regardez cela.
10:39
Like 1,700 years ago,
227
639421
2166
Il y a environ 1 700 ans,
10:41
it's already there, in the book.
228
641611
2280
elle est déjà là, dans le livre.
10:44
But I still hate the smell.
229
644428
1327
Mais je hais son odeur.
10:46
(Laughter)
230
646057
1150
(Rires)
10:47
I want to find out the true way to do it,
231
647231
2406
Je veux trouver la bonne méthode pour le faire,
10:49
maybe find a combination of cocktails of bacterias and drink it,
232
649661
4354
Peut-être une combinaison de cocktails de bactéries et le boire,
10:54
it probably will make me better.
233
654039
1524
cela pourrait me faire du bien.
10:55
So I'm trying to do that.
234
655587
1191
Alors je l'essaierai.
10:56
Even though I'm trying this hard,
235
656802
3002
Bien que j’essaye de toutes mes forces,
10:59
it's so difficult to test out all possible conditions.
236
659828
5026
il est très difficile de tester toutes les conditions possibles.
11:04
It's not possible to do all kinds of experiments at all ...
237
664878
5237
Il n’est pas du tout possible de faire toutes sortes d’expériences…
11:11
but we do have seven billion learning programs on this planet.
238
671161
3813
mais on a sur cette planète 7 milliards de programmes d’apprentissage.
11:14
Seven billion.
239
674998
1266
Sept milliards.
11:16
And every program is running in different conditions
240
676288
3651
Et chaque programme fonctionne selon différentes conditions
11:19
and doing different experiments.
241
679963
1781
et différentes expériences.
11:21
Can we all measure them?
242
681768
1851
Pouvons-nous les mesurer tous ?
11:24
Seven years ago, I wrote an essay in "Science"
243
684782
3215
Il y a sept ans, j’ai écrit un essai dans « Science »
11:28
to celebrate the human genome's 10-year anniversary.
244
688021
3292
pour célébrer le 10ème anniversaire du génome humain.
11:31
I said, "Sequence yourself,
245
691995
1654
J’ai dit : « Séquencez-vous,
11:33
for one and for all."
246
693673
1623
pour vous et pour tous. »
11:35
But now I'm going to say,
247
695618
1868
Mais maintenant je dirais :
11:37
"Digitalize yourself for one and for all."
248
697510
3746
« Numérisez-vous pour vous et pour tous. »
11:42
When we make this digital me into a digital we,
249
702095
5600
Lorsque nous transformerons ce moi numérique en nous numérique,
11:47
when we try to form an internet of life,
250
707719
3752
lorsque nous essayerons de créer un internet de vie,
11:51
when people can learn from each other,
251
711495
2861
lorsque les gens pourront apprendre les uns des autres,
11:54
when people can learn from their experience,
252
714380
2707
lorsqu’ils pourront apprendre des expériences de chacun,
11:57
their data,
253
717111
1731
de leurs données,
11:58
when people can really form a digital me by themselves
254
718866
3601
lorsque les gens créeront vraiment un moi numérique par eux-mêmes
12:02
and we learn from it,
255
722491
1611
et que nous apprendrons de lui,
12:05
the digital we will be totally different with a digital me.
256
725236
5732
le nous numérique sera totalement différent du moi numérique.
12:10
But it can only come from the digital me.
257
730992
3420
Mais sa création repose sur le moi numérique.
12:15
And this is what I try to propose here.
258
735923
2979
Et c’est ce que j’essaye de vous proposer ici.
12:19
Join me --
259
739941
1150
Joignez-vous à moi --
12:21
become we,
260
741764
1150
à devenir le nous,
12:23
and everybody should build up their own digital me,
261
743612
4938
et chacun de nous doit créer son propre moi numérique,
12:28
because only by that will you learn more about you,
262
748574
4519
car c’est uniquement de cette façon que vous apprendrez davantage sur vous,
12:33
about me,
263
753117
1424
sur moi,
12:34
about us ...
264
754565
1165
sur nous,
12:36
about the question I just posed at the very beginning:
265
756498
3680
sur la question que j’ai posée au début :
12:40
"What is life?"
266
760202
1150
qu'est-ce que la vie ?
12:41
Thank you.
267
761886
1169
Merci.
12:43
(Applause)
268
763079
5950
(Applaudissements)
12:49
Chris Anderson: One quick question for you.
269
769053
2761
Chris Anderson : Une question rapide pour vous.
12:52
I mean, the work is amazing.
270
772638
1974
Je pense que votre travail est prodigieux.
12:54
I suspect one question people have is,
271
774636
3198
Je suppose que le public se demande,
12:57
as we look forward to these amazing technical possibilities
272
777858
3281
en attendant ces possibilités techniques stupéfiantes
13:01
of personalized medicine,
273
781163
1361
d’une médecine personnalisée,
13:02
in the near-term it feels like they're only going to be affordable
274
782548
3303
il semble qu’à court terme, elles seront accessibles seulement
13:05
for a few people, right?
275
785875
1276
à quelques personnes, non ?
13:07
It costs many dollars to do all the sequencing and so forth.
276
787175
2991
Cela coûte beaucoup pour faire les séquençages.
13:10
Is this going to lead to a kind of,
277
790709
2912
Cela mènera-t-il
13:13
you know, increasing inequality?
278
793645
2317
à un accroissement des inégalités ?
13:15
Or do you have this vision that the knowledge that you get
279
795986
3911
Ou avez-vous cette vision que le savoir que vous allez acquérir
13:19
from the pioneers
280
799921
1352
des pionniers
13:21
can actually be pretty quickly disseminated
281
801297
2096
peut être rapidement diffusé
13:23
to help a broader set of recipients?
282
803417
4124
pour aider un plus large groupe de bénéficiaires ?
13:27
Jun Wang: Well, good question.
283
807565
1534
Jun Wang : Bonne question.
13:29
I'll tell you that seven years ago, when I co-founded BGI,
284
809123
3551
Je vais vous dire qu’il y a sept ans, lorsque j’ai cofondé BGI,
13:32
and served as the CEO of the company there,
285
812698
3405
dont je suis PDG,
13:36
the only goal there for me to do
286
816127
2381
mon unique but
13:38
was to drive the sequencing cost down.
287
818532
1983
était de baisser le coût du séquençage.
13:40
It started from 100 million dollars per human genome.
288
820864
2775
On a commencé par 100 millions de dollars par génome.
13:43
Now, it's a couple hundred dollars for a human genome.
289
823663
2591
Et aujourd’hui, ça coûte quelques centaines par génome.
13:46
The only reason to do it is to get more people to benefit from it.
290
826278
3614
On le fait seulement pour inciter le plus possible de gens à en profiter.
13:50
So for the digital me, it's the same thing.
291
830198
2157
Et c'est la même chose pour le moi numérique.
13:52
Now, you probably need,
292
832379
1489
Vous aurez probablement besoin
13:53
you know, one million dollars to digitize a person.
293
833892
3229
d’un million de dollars pour numériser une personne.
13:57
I think it has to be 100 dollars.
294
837621
1675
Je pense que ça coûte 100 dollars.
13:59
It has to be free for many of those people that urgently need that.
295
839807
4049
Cela doit être gratuit pour la plupart des gens ayant un besoin urgent.
14:04
So this is our goal.
296
844192
1267
C’est notre objectif.
14:05
And it seems that with all this merging of the technology,
297
845813
3423
Et il semble qu’avec toute cette technologie combinée,
14:09
I'm thinking that in the very near future,
298
849260
2592
je pense que dans un avenir très proche,
14:11
let's say three to five years,
299
851876
2365
disons dans 3 à 5 ans,
14:14
it will come to reality.
300
854265
1482
cela deviendra réalité.
14:15
And this is the whole idea of why I founded iCarbonX,
301
855771
3979
Et c’est toute l’idée qui m’a poussé à créer iCarbonX,
14:19
my second company.
302
859774
1219
ma deuxième entreprise.
14:21
It's really trying to get the cost down
303
861017
2868
Elle essaye vraiment de réduire le coût
14:23
to a level where every individual could have the benefit.
304
863909
3420
à un niveau où cela profitera à tout le monde.
14:27
CA: All right, so the dream is not elite health services for few,
305
867353
3048
CA : Alors, ce n'est pas un service santé destiné à une élite,
14:30
it's to really try
306
870425
1234
mais de vraiment essayer
14:31
and actually make overall health care much more cost effective --
307
871683
3111
de rendre les soins de santé plus rentables...
14:34
JW: But we started from some early adopters,
308
874818
2430
JW : On a commencé par certains de nos pionniers,
14:37
people believing ideas and so on,
309
877272
2506
des gens qui croient à ces idées,
14:39
but eventually, it will become everybody's benefit.
310
879802
3642
mais au final, il sera profitable à tout le monde.
14:44
CA: Well, Jun, I think it's got to be true to say
311
884123
2333
CA : Eh bien, Jun, je pense qu’il est vrai de dire
14:46
you're one of the most amazing scientific minds on the planet,
312
886480
2958
que vous êtes l'un des grands esprits scientifiques au monde,
14:49
and it's an honor to have you.
313
889462
1429
et c'est un honneur pour nous.
14:50
JW: Thank you.
314
890915
1158
JW : Merci.
14:52
(Applause)
315
892097
1150
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7