How digital DNA could help you make better health choices | Jun Wang

66,246 views

2017-10-02 ・ TED


New videos

How digital DNA could help you make better health choices | Jun Wang

66,246 views ・ 2017-10-02

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Sanda L
00:12
Today I'm here, actually, to pose you a question.
0
12772
2568
Danas sam ovdje, zapravo, da bih vam postavio pitanje.
00:15
What is life?
1
15876
1150
Što je život?
00:17
It has been really puzzling me for more than 25 years,
2
17560
3663
Razmišljao sam o tom pitanju više od 25 godina
00:21
and will probably continue doing so for the next 25 years.
3
21247
3582
i vrlo vjerojatno ću razmišljati i sljedećih 25 godina.
00:25
This is the thesis I did when I was still in undergraduate school.
4
25594
4571
Ovu tezu postavio sam još kao student.
00:31
While my colleagues still treated computers as big calculators,
5
31255
6942
Dok su se moji kolege odnosili prema računalima kao kalkulatorima,
00:38
I started to teach computers to learn.
6
38221
2301
ja sam računala počeo podučavati da uče.
00:41
I built digital lady beetles
7
41381
3383
Izradio sam digitalne bubamare
00:44
and tried to learn from real lady beetles, just to do one thing:
8
44788
4587
i pokušao ih, od pravih bubamara, naučiti samo jednu stvar:
00:49
search for food.
9
49399
1150
tražiti hranu.
00:51
And after very simple neural network --
10
51141
2774
Nakon veoma jednostavne neuralne mreže --
00:53
genetic algorithms and so on --
11
53939
2271
genetičkih algoritama i tako dalje --
00:56
look at the pattern.
12
56234
1357
pogledajte uzorak.
00:57
They're almost identical to real life.
13
57615
3022
Gotovo je identičan stvarnom.
01:01
A very striking learning experience for a twenty-year-old.
14
61797
3888
Izrazito nevjerojatno iskustvo učenja za dvadesetogodišnjaka.
01:07
Life is a learning program.
15
67423
2907
Život je program za učenje.
01:12
When you look at all of this wonderful world,
16
72079
3533
Kada pogledate sav taj čudesan svijet,
01:15
every species has its own learning program.
17
75636
3192
svaka vrsta ima svoj program za učenje.
01:19
The learning program is genome,
18
79405
2761
Program za učenje je genom,
01:22
and the code of that program is DNA.
19
82190
3604
a kôd tog programa je DNK.
01:26
The different genomes of each species represent different survival strategies.
20
86977
5977
Različiti genomi svake vrste predstavljaju različite strategije preživljavanja.
01:33
They represent hundreds of millions of years of evolution.
21
93438
4214
Oni predstavljaju stotine milijuna godina evolucije.
01:38
The interaction between every species' ancestor
22
98699
3792
Interakcije pretka svake vrste
01:42
and the environment.
23
102515
1970
i okoliša.
01:45
I was really fascinated about the world,
24
105970
2439
Bio sam uistinu očaran svijetom,
01:48
about the DNA,
25
108433
1182
DNK,
01:49
about, you know, the language of life,
26
109639
2943
znate, jezikom života,
01:52
the program of learning.
27
112606
1646
programom učenja.
01:54
So I decided to co-found the institute to read them.
28
114587
4733
Stoga sam odlučio biti suosnivač instituta kako bih ih proučavao.
01:59
I read many of them.
29
119344
1362
Proučio sam ih mnogo.
02:01
We probably read more than half of the prior animal genomes in the world.
30
121409
4129
Proučili smo vjerojatno više od polovine prethodnih životinjskih genoma na svijetu.
02:06
I mean, up to date.
31
126135
1404
Mislim, dosadašnjih.
02:09
We did learn a lot.
32
129263
1235
Naučili smo mnogo.
02:11
We did sequence, also, one species many, many times ...
33
131117
3868
Također smo sekvencirali jednu vrstu mnogo, mnogo puta ...
02:15
human genome.
34
135009
1159
ljudski genom.
02:16
We sequenced the first Asian.
35
136192
1762
Sekvencirali smo prvog Azijata.
02:17
I sequenced it myself many, many times,
36
137978
2838
Sekvencirao sam sebe, mnogo, mnogo puta,
02:20
just to take advantage of that platform.
37
140840
2559
samo kako bih iskoristio tu platformu.
02:24
Look at all those repeating base pairs:
38
144788
2906
Pogledajte te ponavljajuće parove baza:
02:27
ATCG.
39
147718
1468
ATCG.
02:29
You don't understand anything there.
40
149210
1914
Tu ne razumijete ništa.
02:31
But look at that one base pair.
41
151148
1594
Ali pogledajte taj par baza.
02:32
Those five letters, the AGGAA.
42
152766
2523
Tih pet slova, AGGAA.
02:35
These five SNPs represent a very specific haplotype
43
155704
3477
Ovih pet SNP-ova predstavljaju veoma karakterističan haplotip
02:39
in the Tibetan population
44
159205
1841
u tibetanskoj populaciji
02:41
around the gene called EPAS1.
45
161070
1999
oko gena zvanog EPAS1.
02:43
That gene has been proved --
46
163093
1731
Taj gen je dokazan --
02:44
it's highly selective --
47
164848
1263
visoko je selektivan --
02:46
it's the most significant signature of positive selection of Tibetans
48
166135
4347
to je najvažniji potpis pozitivne selekcije u Tibetanaca
02:50
for the higher altitude adaptation.
49
170506
1682
za adaptaciju na velike visine.
02:52
You know what?
50
172922
1214
Znate što?
02:54
These five SNPs were the result of integration of Denisovans,
51
174160
5787
Ovih pet SNP-ova rezultat su integracije Denisovanaca,
02:59
or Denisovan-like individuals into humans.
52
179971
3252
ili Denisovancima sličnih jedinki u ljudsku rasu.
03:04
This is the reason why we need to read those genomes.
53
184049
2531
Iz tog razloga moramo proučavati te genome.
03:06
To understand history,
54
186604
1381
Kako bi se razumjela povijest,
03:08
to understand what kind of learning process
55
188009
4098
kako bi se razumjelo koje oblike procesa učenja
03:12
the genome has been through for the millions of years.
56
192131
3374
je prošao genom kroz milijune godina.
03:17
By reading a genome, it can give you a lot of information --
57
197318
2923
Proučavanjem genoma, on nam može dati mnogo informacija,
03:20
tells you the bugs in the genome --
58
200265
1673
govori nam greške u genomu,
03:21
I mean, birth defects, monogenetic disorders.
59
201962
3180
mislim, urođene greške, monogenetske poremećaje.
03:25
Reading a drop of blood
60
205166
1306
Proučavanje kapi krvi
03:26
could tell you why you got a fever,
61
206496
2108
može nam reći zašto imamo vrućicu,
03:28
or it tells you which medicine and dosage needs to be used
62
208628
3104
ili nam govori koji lijek i u kojoj dozi treba biti upotrijebljen
03:31
when you're sick, especially for cancer.
63
211756
2721
kada smo bolesni, posebice za tumore.
03:35
A lot of things could be studied, but look at that:
64
215495
3120
Mnogo stvari se može proučiti, ali pogledajte ovo:
03:38
30 years ago, we were still poor in China.
65
218639
2960
prije 30 godina, u Kini smo još bili siromašni.
03:42
Only .67 percent of the Chinese adult population had diabetes.
66
222928
3662
Samo 0.67 posto odrasle populacije Kineza imalo je dijabetes.
03:47
Look at now: 11 percent.
67
227007
2143
Pogledajte sada: 11 posto.
03:49
Genetics cannot change over 30 years --
68
229697
3128
Genetika se ne može promijeniti u 30 godina --
03:52
only one generation.
69
232849
1261
u samo jednoj generaciji.
03:54
It must be something different.
70
234725
1627
Mora postojati nešto drugo.
03:56
Diet?
71
236376
1198
Prehrana?
03:57
The environment?
72
237598
1150
Okoliš?
03:59
Lifestyle?
73
239372
1150
Način života?
04:01
Even identical twins could develop totally differently.
74
241219
4242
Čak se i jednojajčani blizanci mogu razviti potpuno različito.
04:06
It could be one becomes very obese, the other is not.
75
246879
2877
Može se desiti da jedan postane veoma pretio, a drugi ne.
04:10
One develops a cancer and the other does not.
76
250854
2502
Jedan razvije tumor, a drugi ne.
04:13
Not mentioning living in a very stressed environment.
77
253380
4905
Da ni ne spominjem život u vrlo stresnoj okolini.
04:19
I moved to Shenzhen 10 years ago ...
78
259386
2595
Prije 10 godina preselio sam u Shenzhen
04:22
for some reason, people may know.
79
262005
2738
iz određenih razloga, neki bi mogli znati.
04:25
If the gene's under stress,
80
265789
1939
Ako je gen pod stresom,
04:27
it behaves totally differently.
81
267752
1667
ponaša se sasvim drugačije.
04:30
Life is a journey.
82
270683
1381
Život je putovanje.
04:32
A gene is just a starting point,
83
272637
2508
Gen je samo polazište,
04:35
not the end.
84
275169
1150
ne završetak.
04:37
You have this statistical risk of certain diseases when you are born.
85
277106
4488
Kada se rodite, imate određeni statistički rizik za određenu bolest.
04:42
But every day you make different choices,
86
282212
3563
Ali, svaki dan radite drugačije odabire
04:45
and those choices will increase or decrease the risk of certain diseases.
87
285799
4538
i ti će odabiri smanjiti ili povećati rizik za određenu bolest.
04:51
But do you know where you are on the curve?
88
291248
2259
No, znate li gdje se nalazite na krivulji?
04:54
What's the past curve look like?
89
294263
2159
Kako izgleda krivulja prošlosti?
04:56
What kind of decisions are you facing every day?
90
296779
2465
S kakvim se odlukama suočavate svakodnevno?
04:59
And what kind of decision is the right one
91
299581
2467
I koja je odluka ispravna
05:02
to make your own right curve over your life journey?
92
302072
4234
da biste napravili svoju ispravnu krivulju kroz vlastiti životni put?
05:07
What's that?
93
307265
1150
Što je to?
05:09
The only thing you cannot change,
94
309140
1969
Jedina stvar koju ne možete promijeniti,
05:11
you cannot reverse back,
95
311133
2181
ne možete vratiti natrag,
05:13
is time.
96
313338
1228
je vrijeme.
05:14
Probably not yet; maybe in the future.
97
314590
2001
Vjerojatno još ne; možda u budućnosti.
05:16
(Laughter)
98
316615
1110
(Smijeh)
05:17
Well, you cannot change the decision you've made,
99
317749
2819
Dakle, ne možete promijeniti odluke koje ste napravili
05:20
but can we do something there?
100
320592
1541
ali, možemo li nešto tu učiniti?
05:22
Can we actually try to run multiple options on me,
101
322463
5102
Možemo li, zapravo, na sebi isprobati brojne mogućnosti,
05:27
and try to predict right on the consequence,
102
327589
3559
zatim pokušati ispravno predvidjeti posljedice
05:31
and be able to make the right choice?
103
331172
2183
i biti u mogućnosti učiniti pravi izbor?
05:33
After all,
104
333973
1172
Napokon,
05:35
we are our choices.
105
335169
1852
mi jesmo svoji izbori.
05:38
These lady beetles came to me afterwards.
106
338233
2574
Kasnije sam se sjetio tih bubamara.
05:41
25 years ago, I made the digital lady beetles
107
341462
3463
Prije 25 godina, stvorio sam digitalne bubamare
05:44
to try to simulate real lady beetles.
108
344949
1784
kako bi simulirale prave bubamare.
05:47
Can I make a digital me ...
109
347323
1785
Mogu li stvoriti digitalnog sebe...
05:49
to simulate me?
110
349717
1324
kako bih simulirao sebe?
05:51
I understand the neural network could become
111
351775
2561
Shvaćam da bi neuralna mreža mogla postati
05:54
much more sophisticated and complicated there.
112
354360
3086
mnogo sofisticiranija i složenija.
05:57
Can I make that one,
113
357470
1554
Mogu li uspjeti u tome
05:59
and try to run multiple options on that digital me --
114
359048
3882
i isprobati brojne mogućnosti na digitalnom "ja" --
06:02
to compute that?
115
362954
1260
izračunati to?
06:04
Then I could live in different universes,
116
364845
2963
Tada bih mogao živjeti u različitim svjetovima,
06:07
in parallel, at the same time.
117
367832
2764
paralelno, u isto vrijeme.
06:10
Then I would choose whatever is good for me.
118
370968
2513
Tada bih mogao odabrati što god je dobro za mene.
06:14
I probably have the most comprehensive digital me on the planet.
119
374063
3842
I vjerojatno imati najiscrpnije digitalno "ja" na planetu.
06:17
I've spent a lot of dollars on me, on myself.
120
377929
2657
Mnogo sam dolara potrošio na sebe.
06:21
And the digital me told me I have a genetic risk of gout
121
381807
5206
I digitalno "ja" reklo mi je kako genetički imam rizik za giht
06:27
by all of those things there.
122
387037
1667
prema svemu ovome ovdje.
06:29
You need different technology to do that.
123
389074
2111
Da to postignete, trebate drukčiju tehnologiju.
06:31
You need the proteins, genes,
124
391209
1570
Trebate proteine, gene,
06:32
you need metabolized antibodies,
125
392803
2526
trebate metabolizirana antitijela,
06:35
you need to screen all your body
126
395353
2492
trebate pregledati cijelo tijelo
06:37
about the bacterias and viruses covering you, or in you.
127
397869
3624
na bakterije i viruse koji vas prekrivaju ili su u vama.
06:41
You need to have all the smart devices there --
128
401517
2788
Trebate imati sve moguće pametne uređaje,
06:44
smart cars, smart house, smart tables,
129
404329
3416
pametne automobile, pametnu kuću, pametne stolove,
06:47
smart watch, smart phone to track all of your activities there.
130
407769
3329
pametni sat, pametni telefon kako biste pratili sve svoje aktivnosti.
06:51
The environment is important --
131
411122
1477
Okoliš je bitan --
06:52
everything's important --
132
412623
1221
sve je bitno --
06:53
and don't forget the smart toilet.
133
413868
1746
i ne zaboravite pametni zahod.
06:55
(Laughter)
134
415638
1031
(Smijeh)
06:56
It's such a waste, right?
135
416693
1774
Kakav gubitak, zar ne?
06:58
Every day, so much invaluable information just has been flushed into the water.
136
418491
5685
Toliko vrijednih informacija, svakoga dana, jednostavno se baca u vodu.
07:04
And you need them.
137
424616
1236
A trebate ih.
07:05
You need to measure all of them.
138
425876
1524
Trebate ih sve ispitati.
07:07
You need to be able to measure everything around you
139
427424
2623
Trebate biti u mogućnosti ispitati sve oko vas
07:10
and compute them.
140
430071
1217
i izračunati to.
07:11
And the digital me told me I have a genetic defect.
141
431933
3883
I digitalni "ja" rekao mi je kako imam genetski nedostatak:
07:16
I have a very high risk of gout.
142
436617
2071
Imam veoma visok rizik za giht.
07:19
I don't feel anything now,
143
439688
1597
Trenutno ne osjećam ništa.
07:21
I'm still healthy.
144
441309
1372
Još uvijek sam zdrav.
07:22
But look at my uric acid level.
145
442705
1501
Ali vidite razinu mokraćne kiseline.
07:24
It's double the normal range.
146
444230
1815
Duplo je veća od normalne.
07:26
And the digital me searched all the medicine books,
147
446739
2821
I digitalni "ja" pretražio je sve medicinske knjige
07:29
and it tells me, "OK, you could drink burdock tea" --
148
449584
4168
i kaže mi: "U redu, mogao bi piti čaj od čička" --
07:33
I cannot even pronounce it right --
149
453776
1698
Ne mogu to ni pravilno izgovoriti.
07:35
(Laughter)
150
455498
1035
(Smijeh)
07:36
That is from old Chinese wisdom.
151
456557
1814
To je iz stare kineske mudrosti.
07:38
And I drank that tea for three months.
152
458896
2759
I tri sam mjeseca pio taj čaj.
07:41
My uric acid has now gone back to normal.
153
461679
2541
Moja mokraćna kiselina sada se vratila na normalu.
07:44
I mean, it worked for me.
154
464938
1675
MIslim, na mene je to djelovalo.
07:46
All those thousands of years of wisdom worked for me.
155
466637
2516
Sve te tisuće godina mudrosti djelovale su na mene.
07:49
I was lucky.
156
469177
1150
Imao sam sreće.
07:50
But I'm probably not lucky for you.
157
470684
3508
Ali za vas, vjerojatno, nisam sretan.
07:55
All of this existing knowledge in the world
158
475009
2165
Svo to postojeće znanje na svijetu
07:57
cannot possibly be efficient enough or personalized enough for yourself.
159
477198
5824
nikako ne može biti dovoljno učinkovito ili dovoljno personalizirano za vas.
08:03
The only way to make that digital me work ...
160
483692
2655
Jedini način da taj digitalni "ja" radi...
08:07
is to learn from yourself.
161
487244
2057
je da učimo od sebe samih.
08:10
You have to ask a lot of questions about yourself:
162
490913
2404
Morate postavljati mnoga pitanja o sebi:
08:13
"What if?" --
163
493341
1673
"Što ako?"
08:15
I'm being jet-lagged now here.
164
495038
1803
Hvata me umor od vremenskih zona.
08:16
You don't probably see it, but I do.
165
496865
1958
Vi vjerojatno ne primjećujete, ali ja da.
08:19
What if I eat less?
166
499893
1792
Što ako bih manje jeo?
08:21
When I took metformin, supposedly to live longer?
167
501709
2948
Što ako uzmem metformin kako bih, navodno, duže živio?
08:25
What if I climb Mt. Everest?
168
505394
1347
Da se popnem na Mt. Everest?
08:26
It's not that easy.
169
506765
1302
To nije tako jednostavno.
08:28
Or run a marathon?
170
508091
1330
Ili da otrčim maraton?
08:29
What if I drink a bottle of mao-tai,
171
509952
2314
Što ako bih popio bocu mao-taija,
08:32
which is a Chinese liquor,
172
512290
1336
što je kinesko žestoko piće,
08:33
and I get really drunk?
173
513650
1194
i jako se napio?
08:34
I was doing a video rehearsal last time with the folks here,
174
514868
4429
Prošli puta sam radio video probu s ljudima ovdje,
08:39
when I was drunk,
175
519321
1269
kada sam bio pijan
08:40
and I totally delivered a different speech.
176
520614
2089
i održao sam posve drugačiji govor.
08:42
(Laughter)
177
522727
2869
(Smijeh)
08:45
What if I work less, right?
178
525620
2301
Što ako bih radio manje, je li tako?
08:47
I have been less stressed, right?
179
527945
1882
Bio sam manje pod stresom, je li tako?
08:49
So that probably never happened to me,
180
529851
1810
To mi se vjerojatno nikada nije desilo,
08:51
I was really stressed every day,
181
531685
2098
stvarno sam bio pod stresom svaki dan,
08:53
but I hope I could be less stressed.
182
533807
1966
ali se nadam da bih mogao biti manje pod stresom.
08:56
These early studies told us,
183
536111
2179
Te rane studije su nam pokazale,
08:58
even with the same banana,
184
538314
1983
čak i s istom bananom,
09:00
we have totally different glucose-level reactions
185
540321
2987
imamo posve različite razine glukoze
09:03
over different individuals.
186
543332
1386
kod različitih pojedinaca.
09:04
How about me?
187
544742
1150
A što je sa mnom?
09:06
What is the right breakfast for me?
188
546236
1998
Što je pravilan doručak za mene?
09:08
I need to do two weeks of controlled experiments,
189
548258
2918
Trebam raditi dva tjedna kontroliranih eksperimenata,
09:11
of testing all kinds of different food ingredients on me,
190
551200
3745
isprobavati na sebi sve moguće vrste sastojaka hrane
09:14
and check my body's reaction.
191
554969
2288
i provjeravati reakciju svog tijela.
09:17
And I don't know the precise nutrition for me,
192
557281
3117
I ne znam točnu prehranu za sebe,
09:20
for myself.
193
560422
1150
za sebe osobno.
09:23
Then I wanted to search all the Chinese old wisdom
194
563013
4364
Onda sam htio pretražiti svu staru kinesku mudrost,
09:27
about how I can live longer, and healthier.
195
567401
2992
o tome kako mogu duže i zdravije živjeti.
09:30
I did it.
196
570709
1228
Učinio sam to.
09:31
Some of them are really unachievable.
197
571961
2251
Neke od njih su uistinu neizvedive.
09:34
I did this once last October,
198
574562
2865
Odradio sam jednu prošlog listopada,
09:37
by not eating for seven days.
199
577451
1718
tako da nisam jeo sedam dana.
09:39
I did a fast for seven days with six partners of mine.
200
579969
4124
Postio sam sedam dana sa šestoricom svojih partnera.
09:44
Look at those people.
201
584598
1259
Pogledajte te ljude.
09:45
One smile.
202
585881
1151
Jedan se smije.
Znate li zašto?
09:47
You know why he smiled?
203
587056
1151
Varao je.
09:48
He cheated.
204
588231
1167
09:49
(Laughter)
205
589422
1000
(Smijeh)
09:50
He drank one cup of coffee at night,
206
590446
3136
Pio je noću jednu šalicu kave
09:53
and we caught it from the data.
207
593606
1485
i mi smo to saznali iz podataka.
09:55
(Laughter)
208
595115
1045
(Smijeh)
09:56
We measured everything from the data.
209
596184
2460
Izmjerili smo sve iz podataka.
09:58
We were able to track them,
210
598668
2214
Mogli smo ih pratiti
10:00
and we could really see --
211
600906
1558
i uistinu smo mogli vidjeti --
10:02
for example, my immune system,
212
602488
2001
na primjer, moj imunološki sustav,
10:04
just to give you a little hint there.
213
604513
1762
samo da vam malo natuknem.
10:06
My immune system changed dramatically over 24 hours there.
214
606299
4304
Tada se moj imunološki sustav dramatično promijenio tijekom 24 sata.
10:11
And my antibody regulates my proteins
215
611738
3133
I moja protutijela prilagođavaju moje proteine
10:14
for that dramatic change.
216
614895
1536
za takve dramatične promjene.
10:16
And everybody was doing that.
217
616455
1381
I svatko je to radio.
10:17
Even if we're essentially totally different at the very beginning.
218
617860
3332
Iako smo bili posve drugačiji na samom početku.
10:21
And that probably will be an interesting treatment in the future
219
621216
3045
I to će u budućnosti vjerojatno biti zanimljiva terapija
10:24
for cancer and things like that.
220
624285
1643
za karcinom i slične stvari.
10:25
It becomes very, very interesting.
221
625952
1630
Postaje veoma, veoma zanimljivo.
10:28
But something you probably don't want to try,
222
628106
2701
No, nešto vjerojatno ne želite isprobati,
10:30
like drinking fecal water from a healthier individual,
223
630831
3676
na primjer, piti fekalnu vodu zdravijeg pojedinca,
10:34
which will make you feel healthier.
224
634531
1667
od čega ćete se osjećati zdravije.
10:36
This is from old Chinese wisdom.
225
636222
1715
To je iz stare kineske mudrosti.
10:37
Look at that, right?
226
637961
1436
Pogledajte to, u redu?
10:39
Like 1,700 years ago,
227
639421
2166
Prije 1700 godina,
10:41
it's already there, in the book.
228
641611
2280
već postoji, u knjizi.
10:44
But I still hate the smell.
229
644428
1327
Ali i dalje mrzim taj smrad.
10:46
(Laughter)
230
646057
1150
(Smijeh)
10:47
I want to find out the true way to do it,
231
647231
2406
Želim otkriti kako to učiniti na pravi način,
10:49
maybe find a combination of cocktails of bacterias and drink it,
232
649661
4354
možda pronaći kombinaciju koktela bakterija i popiti ih,
10:54
it probably will make me better.
233
654039
1524
vjerojatno će mi biti bolje.
10:55
So I'm trying to do that.
234
655587
1191
Stoga pokušavam to učiniti.
10:56
Even though I'm trying this hard,
235
656802
3002
Iako se trudim tako jako,
10:59
it's so difficult to test out all possible conditions.
236
659828
5026
tako je teško ispitati sve moguće uvjete.
11:04
It's not possible to do all kinds of experiments at all ...
237
664878
5237
Uopće nije moguće napraviti sve vrste eksperimenata,
11:11
but we do have seven billion learning programs on this planet.
238
671161
3813
ali mi imamo sedam milijardi programa za učenje na ovom planetu.
11:14
Seven billion.
239
674998
1266
Sedam milijardi.
11:16
And every program is running in different conditions
240
676288
3651
I svaki program radi u drugačijim uvjetima
11:19
and doing different experiments.
241
679963
1781
i radi drugačije eksperimente.
11:21
Can we all measure them?
242
681768
1851
Možemo li ih sve izmjeriti?
11:24
Seven years ago, I wrote an essay in "Science"
243
684782
3215
Prije sedam godina napisao sam esej u časopisu "Science",
11:28
to celebrate the human genome's 10-year anniversary.
244
688021
3292
u čast proslave 10. godišnjice ljudskog genoma.
11:31
I said, "Sequence yourself,
245
691995
1654
Rekao sam: "Sekvencirajte se,
11:33
for one and for all."
246
693673
1623
za jednoga i za sve."
11:35
But now I'm going to say,
247
695618
1868
Ali, sada ću reći:
11:37
"Digitalize yourself for one and for all."
248
697510
3746
"Digitalizirajte se za jednoga i za sve."
11:42
When we make this digital me into a digital we,
249
702095
5600
Kada pretvorimo to digitalno "ja" u digitalno "mi",
11:47
when we try to form an internet of life,
250
707719
3752
kada pokušamo oblikovati internet života,
11:51
when people can learn from each other,
251
711495
2861
kada ljudi budu mogli učiti jedni od drugih,
11:54
when people can learn from their experience,
252
714380
2707
kada ljudi budu mogli učiti iz svog iskustva,
11:57
their data,
253
717111
1731
svojih podataka,
11:58
when people can really form a digital me by themselves
254
718866
3601
kada ljudi uistinu budu mogli sami oblikovati svoje digitalno "ja"
12:02
and we learn from it,
255
722491
1611
i mi učimo od njega,
12:05
the digital we will be totally different with a digital me.
256
725236
5732
digitalno "mi" bit će sasvim drugačije s digitalnim "ja".
12:10
But it can only come from the digital me.
257
730992
3420
Ali ono jedino može proizaći iz digitalnog "ja".
12:15
And this is what I try to propose here.
258
735923
2979
I to je ono što ovdje pokušavam predložiti.
12:19
Join me --
259
739941
1150
Pridružite mi se --
12:21
become we,
260
741764
1150
postanite "mi"
12:23
and everybody should build up their own digital me,
261
743612
4938
i svi bi trebali izraditi vlastito digitalno "ja",
12:28
because only by that will you learn more about you,
262
748574
4519
jer jedino tako ćete naučiti više o sebi,
12:33
about me,
263
753117
1424
o meni,
12:34
about us ...
264
754565
1165
o nama,
12:36
about the question I just posed at the very beginning:
265
756498
3680
o pitanju koje sam postavio na samom početku:
12:40
"What is life?"
266
760202
1150
"Što je život?"
12:41
Thank you.
267
761886
1169
Hvala vam.
12:43
(Applause)
268
763079
5950
(Aplauz)
12:49
Chris Anderson: One quick question for you.
269
769053
2761
Chris Anderson: Jedno pitanje za vas, na brzinu.
12:52
I mean, the work is amazing.
270
772638
1974
Mislim, rad je zapanjujuć.
12:54
I suspect one question people have is,
271
774636
3198
Jedno je pitanje, koje pretpostavljam da ljudi imaju,
12:57
as we look forward to these amazing technical possibilities
272
777858
3281
gledajući prema tim zapanjujućim tehničkim mogućnostima
13:01
of personalized medicine,
273
781163
1361
personalizirane medicine,
13:02
in the near-term it feels like they're only going to be affordable
274
782548
3303
najjednostavnije rečeno, izgleda kao da će biti dostupne
13:05
for a few people, right?
275
785875
1276
nekolicini ljudi, je li tako?
13:07
It costs many dollars to do all the sequencing and so forth.
276
787175
2991
Mnogo dolara stoji to sekvenciranje i ostalo.
13:10
Is this going to lead to a kind of,
277
790709
2912
Hoće li to dovesti do neke vrste,
13:13
you know, increasing inequality?
278
793645
2317
znate, rastuće nejednakosti?
13:15
Or do you have this vision that the knowledge that you get
279
795986
3911
Ili imate viziju da će se znanje dobiveno
13:19
from the pioneers
280
799921
1352
od začetnika svega ovoga,
13:21
can actually be pretty quickly disseminated
281
801297
2096
zapravo moći prilično brzo proširiti,
13:23
to help a broader set of recipients?
282
803417
4124
kako bi se pomoglo široj grupi primatelja?
13:27
Jun Wang: Well, good question.
283
807565
1534
Jun Wang: Pa, dobro pitanje.
13:29
I'll tell you that seven years ago, when I co-founded BGI,
284
809123
3551
Reći ću vam da je prije sedam godina, kada sam suosnovao BGI
13:32
and served as the CEO of the company there,
285
812698
3405
i služio kao glavni izvršni direktor te tvrtke,
13:36
the only goal there for me to do
286
816127
2381
moj jedini cilj bio
13:38
was to drive the sequencing cost down.
287
818532
1983
smanjiti cijenu sekvenciranja.
13:40
It started from 100 million dollars per human genome.
288
820864
2775
Počelo je sa 100 milijuna dolara po ljudskom genomu.
13:43
Now, it's a couple hundred dollars for a human genome.
289
823663
2591
Sada je nekoliko stotina dolara za ljudski genom.
13:46
The only reason to do it is to get more people to benefit from it.
290
826278
3614
Jedini razlog svega ovoga je postići da više ljudi ima koristi od toga.
13:50
So for the digital me, it's the same thing.
291
830198
2157
Jednako je tako i s digitalnim "ja".
13:52
Now, you probably need,
292
832379
1489
Sada, vjerojatno trebate,
13:53
you know, one million dollars to digitize a person.
293
833892
3229
znate, milijun dolara kako biste digitalizirali osobu.
13:57
I think it has to be 100 dollars.
294
837621
1675
Mislim da to treba biti 100 dolara.
13:59
It has to be free for many of those people that urgently need that.
295
839807
4049
Treba biti besplatno za one mnoge ljude kojima je to hitno potrebno.
14:04
So this is our goal.
296
844192
1267
Dakle, to je naš cilj.
14:05
And it seems that with all this merging of the technology,
297
845813
3423
Čini se da zbog svog tog integriranja tehnologije,
14:09
I'm thinking that in the very near future,
298
849260
2592
mislim da će u vrlo bliskoj budućnosti,
14:11
let's say three to five years,
299
851876
2365
recimo za tri do pet godina,
14:14
it will come to reality.
300
854265
1482
to postati stvarnost.
14:15
And this is the whole idea of why I founded iCarbonX,
301
855771
3979
Ovo je poanta mog osnivanja iCarbonX-a,
14:19
my second company.
302
859774
1219
moje druge tvrtke.
14:21
It's really trying to get the cost down
303
861017
2868
Uistinu pokušati smanjiti cijenu
14:23
to a level where every individual could have the benefit.
304
863909
3420
do razine na kojoj bi svaki pojedinac mogao imati koristi.
14:27
CA: All right, so the dream is not elite health services for few,
305
867353
3048
CA: Dobro, stoga san nije elitna zdravstvena usluga za nekolicinu,
14:30
it's to really try
306
870425
1234
već stvarno pokušati
14:31
and actually make overall health care much more cost effective --
307
871683
3111
i zapravo učiniti cjelokupno zdravstvo mnogo isplativijim --
14:34
JW: But we started from some early adopters,
308
874818
2430
JW: Iako smo započeli s nekoliko ranih korisnika,
14:37
people believing ideas and so on,
309
877272
2506
ljudi koji su vjerovali u ideje itd.
14:39
but eventually, it will become everybody's benefit.
310
879802
3642
naposljetku, to će postati korist za svakoga.
14:44
CA: Well, Jun, I think it's got to be true to say
311
884123
2333
CA: Pa, Jun, mislim da je istina ako kažemo
14:46
you're one of the most amazing scientific minds on the planet,
312
886480
2958
da ste jedan od najnevjerojatnijih znanstvenih umova na planetu
14:49
and it's an honor to have you.
313
889462
1429
i čast je imati vas.
14:50
JW: Thank you.
314
890915
1158
JW: Hvala vam.
14:52
(Applause)
315
892097
1150
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7