아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Shinyoung K
검토: Changkyun Ahn
00:12
Today I'm here, actually,
to pose you a question.
0
12772
2568
여러분께 질문 하나 드리겠습니다.
00:15
What is life?
1
15876
1150
삶이란 무엇일까요?
00:17
It has been really puzzling me
for more than 25 years,
2
17560
3663
저는 25년이 넘도록
이 질문에 대한 답을 찾아왔었는데
00:21
and will probably continue doing so
for the next 25 years.
3
21247
3582
앞으로도 답을 찾기 위한
저의 고민은 계속될 것 같습니다.
00:25
This is the thesis I did
when I was still in undergraduate school.
4
25594
4571
제가 학부 시절에 작성한 논문입니다.
00:31
While my colleagues still treated
computers as big calculators,
5
31255
6942
제 동료들이 컴퓨터를
계산의 용도로만 사용할 때
저는 컴퓨터가
학습 능력을 갖도록 했습니다.
00:38
I started to teach computers to learn.
6
38221
2301
00:41
I built digital lady beetles
7
41381
3383
저는 디지털 무당벌레를 만들었고,
00:44
and tried to learn from real lady beetles,
just to do one thing:
8
44788
4587
실제 무당벌레의 특징을
학습하도록 했습니다.
00:49
search for food.
9
49399
1150
식량을 찾도록요.
00:51
And after very simple neural network --
10
51141
2774
아주 간단한 신경망과
00:53
genetic algorithms and so on --
11
53939
2271
유전자 알고리즘을 통해 나타난
00:56
look at the pattern.
12
56234
1357
패턴을 보면
00:57
They're almost identical to real life.
13
57615
3022
실제와 거의 유사합니다.
01:01
A very striking learning experience
for a twenty-year-old.
14
61797
3888
스무 살 청년에게는
아주 놀라운 경험이었습니다.
01:07
Life is a learning program.
15
67423
2907
삶은 학습 프로그램이라고 할 수 있죠.
01:12
When you look
at all of this wonderful world,
16
72079
3533
이 아름다운 세상을 둘러보면
01:15
every species has
its own learning program.
17
75636
3192
모든 종에게는 고유의 학습 프로그램이
있다는 걸 알 수 있습니다.
01:19
The learning program is genome,
18
79405
2761
그 학습 프로그램은 바로 게놈입니다.
01:22
and the code of that program is DNA.
19
82190
3604
그리고 DNA가 그 프로그램의
규칙이라 할 수 있죠.
01:26
The different genomes of each species
represent different survival strategies.
20
86977
5977
각 종의 고유한 생존 전략은
종마다 상이한 게놈으로부터 비롯되는데,
01:33
They represent hundreds of millions
of years of evolution.
21
93438
4214
이는 수억 년 동안 이루어진
진화의 결과입니다.
01:38
The interaction between
every species' ancestor
22
98699
3792
각 종의 조상들과 환경 사이에
바로 상호작용이 이뤄진 거죠.
01:42
and the environment.
23
102515
1970
01:45
I was really fascinated about the world,
24
105970
2439
저는 이 세상에
01:48
about the DNA,
25
108433
1182
DNA에
01:49
about, you know, the language of life,
26
109639
2943
삶의 언어와
01:52
the program of learning.
27
112606
1646
학습 프로그램에 매료되었습니다.
01:54
So I decided to co-found
the institute to read them.
28
114587
4733
그래서 저는 게놈을 해독하는 기관을
공동으로 설립했습니다.
01:59
I read many of them.
29
119344
1362
저희는 많은 게놈을 해독했고,
02:01
We probably read more than half
of the prior animal genomes in the world.
30
121409
4129
선대에 살았던 동물 게놈의
절반 이상을 해독했습니다.
02:06
I mean, up to date.
31
126135
1404
지금까지요.
02:09
We did learn a lot.
32
129263
1235
저흰 정말 많은 것을 배웠습니다.
02:11
We did sequence, also,
one species many, many times ...
33
131117
3868
한 종의 게놈을
수도 없이 시퀀싱했어요.
02:15
human genome.
34
135009
1159
인간의 게놈을요.
02:16
We sequenced the first Asian.
35
136192
1762
최초 아시아인의 게놈을 시퀀싱했고
02:17
I sequenced it myself many, many times,
36
137978
2838
저는 제 자신의 유전체를
여러번 시퀀싱 했는데
02:20
just to take advantage of that platform.
37
140840
2559
플랫폼을 활용해보려 했던 거죠.
02:24
Look at all those repeating base pairs:
38
144788
2906
저기 계속 반복되는 염기쌍을 보세요.
02:27
ATCG.
39
147718
1468
ATCG요.
02:29
You don't understand anything there.
40
149210
1914
저것만 봐선 아무것도
이해하실 수 없겠지만
02:31
But look at that one base pair.
41
151148
1594
저 한 쌍의 염기쌍을 보면
02:32
Those five letters, the AGGAA.
42
152766
2523
AGGAA, 이 다섯 글자요.
02:35
These five SNPs represent
a very specific haplotype
43
155704
3477
저 다섯 개의 단일염기변이는
단상형 유전자를 나타냅니다.
02:39
in the Tibetan population
44
159205
1841
티벳인에게서 나타나고
02:41
around the gene called EPAS1.
45
161070
1999
EPAS1 유전자 근처에 있지요.
02:43
That gene has been proved --
46
163093
1731
이 유전자는 매우
02:44
it's highly selective --
47
164848
1263
선별적인 유전자입니다.
02:46
it's the most significant signature
of positive selection of Tibetans
48
166135
4347
티벳인들에게서 나타나는
가장 뚜렷한 양성선택의 특징으로
02:50
for the higher altitude adaptation.
49
170506
1682
높은 고도에서의 생존을 돕습니다.
02:52
You know what?
50
172922
1214
그런데 그거 아세요?
02:54
These five SNPs were the result
of integration of Denisovans,
51
174160
5787
이 다섯 단일염기변이는
데니소비언, 혹은 그 유사종이
02:59
or Denisovan-like individuals into humans.
52
179971
3252
인간으로 통합되는 과정에서
생겨난 결과입니다.
03:04
This is the reason
why we need to read those genomes.
53
184049
2531
이게 바로 우리가
유전자를 해독해야 하는 이유입니다.
03:06
To understand history,
54
186604
1381
역사를 이해하기 위해,
03:08
to understand what kind
of learning process
55
188009
4098
수백만 년의 세월동안 게놈이 거쳐온
03:12
the genome has been through
for the millions of years.
56
192131
3374
학습과정을 이해하기 위해서요.
03:17
By reading a genome,
it can give you a lot of information --
57
197318
2923
게놈을 해독함으로써
많은 정보를 얻어낼 수 있습니다.
03:20
tells you the bugs in the genome --
58
200265
1673
게놈 안에 있는 버그,
03:21
I mean, birth defects,
monogenetic disorders.
59
201962
3180
그러니까, 선천성 결함이라던지
단성 유전자 장애도 알아낼 수 있죠.
03:25
Reading a drop of blood
60
205166
1306
피 한 방울을 해독함으로써
03:26
could tell you why you got a fever,
61
206496
2108
왜 열이 나는지 알 수 있게 되고
03:28
or it tells you which medicine
and dosage needs to be used
62
208628
3104
어떤 약을 얼만큼 먹어야 할지
알게 될 수도 있겠죠.
03:31
when you're sick, especially for cancer.
63
211756
2721
아플 때, 특히 암에 걸렸을 때요.
03:35
A lot of things could be studied,
but look at that:
64
215495
3120
여러가지가 연구의 대상이
될 수 있겠지만, 보세요
03:38
30 years ago, we were still poor in China.
65
218639
2960
30년 전까지만 해도
중국은 매우 가난했어요.
03:42
Only .67 percent of the Chinese
adult population had diabetes.
66
222928
3662
중국 성인 인구의 0.67% 만이
제 2형 당뇨병 환자였죠.
03:47
Look at now: 11 percent.
67
227007
2143
지금은 무려 11%입니다.
03:49
Genetics cannot change over 30 years --
68
229697
3128
유전자가 30년 만에 그러니까
03:52
only one generation.
69
232849
1261
한 세대 만에 바뀌었을 리는 없는데,
03:54
It must be something different.
70
234725
1627
뭔가 다른 요인이 있을 거예요.
03:56
Diet?
71
236376
1198
식이요법?
03:57
The environment?
72
237598
1150
환경?
03:59
Lifestyle?
73
239372
1150
라이프스타일 일까요?
04:01
Even identical twins
could develop totally differently.
74
241219
4242
일란성 쌍둥이라도 아주 다르게
발달할 수 있습니다.
04:06
It could be one becomes
very obese, the other is not.
75
246879
2877
한 명은 엄청 비만이고
다른 쪽은 아니게 된다던가
04:10
One develops a cancer
and the other does not.
76
250854
2502
한 명이 암에 걸려도
다른 한 명은 아닐 수 있죠.
04:13
Not mentioning living
in a very stressed environment.
77
253380
4905
굉장히 스트레스 받는 환경에서 살면
말할 필요도 없죠.
04:19
I moved to Shenzhen 10 years ago ...
78
259386
2595
아실지도 모르겠지만
저는 10년 전에 이런저런 이유로
04:22
for some reason, people may know.
79
262005
2738
중국 심천으로 이주했어요.
04:25
If the gene's under stress,
80
265789
1939
유전자는 스트레스를 받게 되면
04:27
it behaves totally differently.
81
267752
1667
굉장히 다르게 반응합니다.
04:30
Life is a journey.
82
270683
1381
인생은 여행과 같다고들 하죠.
04:32
A gene is just a starting point,
83
272637
2508
유전자는 시작점에 불과합니다.
04:35
not the end.
84
275169
1150
끝이 아니라요.
04:37
You have this statistical risk
of certain diseases when you are born.
85
277106
4488
태어날 때 특정 질병에 걸릴 위험이
통계학적으로 더 클 수는 있겠지만
04:42
But every day you make different choices,
86
282212
3563
우리는 매일 다양한 선택을 하고,
04:45
and those choices will increase
or decrease the risk of certain diseases.
87
285799
4538
그 선택이 특정 질병의 위험을
높이거나 줄이게 됩니다.
04:51
But do you know
where you are on the curve?
88
291248
2259
그런데 여기서 본인이 곡선의
어느 부분에 있는지 알고 있나요?
04:54
What's the past curve look like?
89
294263
2159
과거의 곡선은 과연 어떤 모양일까요?
04:56
What kind of decisions
are you facing every day?
90
296779
2465
어떤 결정을 매일 마주하고 계신가요?
04:59
And what kind of decision is the right one
91
299581
2467
그리고 어떤 결정이 인생 여정에서
05:02
to make your own right curve
over your life journey?
92
302072
4234
올바른 곡선을 만들기 위한
옳은 결정일까요?
05:07
What's that?
93
307265
1150
대체 무엇일까요?
05:09
The only thing you cannot change,
94
309140
1969
우리가 유일하게 변화시킬 수 없는 것,
05:11
you cannot reverse back,
95
311133
2181
거꾸로 되돌릴 수 없는 것,
05:13
is time.
96
313338
1228
그건 바로 시간입니다.
05:14
Probably not yet; maybe in the future.
97
314590
2001
물론 지금은 아니어도
미래엔 가능할 지도 모르죠.
05:16
(Laughter)
98
316615
1110
(웃음)
05:17
Well, you cannot change
the decision you've made,
99
317749
2819
우린 우리가 내린 결정을
바꿀 수는 없습니다.
05:20
but can we do something there?
100
320592
1541
하지만 뭔가 할 수 있는 게 있을까요?
05:22
Can we actually try to run
multiple options on me,
101
322463
5102
여러 선택지를 자신에게 시험해보고
05:27
and try to predict right
on the consequence,
102
327589
3559
결과를 똑바로 예측해서
05:31
and be able to make the right choice?
103
331172
2183
올바른 선택을 하는게 가능할까요?
05:33
After all,
104
333973
1172
결국
05:35
we are our choices.
105
335169
1852
우리는 우리가 한 선택의 산물입니다.
05:38
These lady beetles came to me afterwards.
106
338233
2574
이 무당벌레들은 결국 저한테 왔습니다.
05:41
25 years ago, I made
the digital lady beetles
107
341462
3463
25년 전, 저는
디지털 무당벌레를 만들어서
05:44
to try to simulate real lady beetles.
108
344949
1784
진짜 무당벌레를 흉내내보고자 했죠.
05:47
Can I make a digital me ...
109
347323
1785
그럼 '디지털 나'를 만들어
05:49
to simulate me?
110
349717
1324
나를 시뮬레이션 해 볼 수도 있을까요?
05:51
I understand the neural
network could become
111
351775
2561
신경망이 훨씬 더 세련되고
05:54
much more sophisticated
and complicated there.
112
354360
3086
복잡해져야 될수도 있겠죠.
05:57
Can I make that one,
113
357470
1554
하지만 '디지털 나'에게
05:59
and try to run multiple options
on that digital me --
114
359048
3882
여러가지 옵션을 줘서 시험해보고
06:02
to compute that?
115
362954
1260
결과를 계산해 볼 수 있을까요?
06:04
Then I could live in different universes,
116
364845
2963
그렇게 된다면 여러 평행우주에서
06:07
in parallel, at the same time.
117
367832
2764
동시에 살게 될 수도 있겠네요.
06:10
Then I would choose
whatever is good for me.
118
370968
2513
그런 다음 스스로에게
가장 좋은 걸 선택하는거죠.
06:14
I probably have the most comprehensive
digital me on the planet.
119
374063
3842
전 아마 세상에서 가장 종합적인
'디지털 나'를 가지고 있고
06:17
I've spent a lot of dollars
on me, on myself.
120
377929
2657
제 자신에게
엄청 많은 돈을 투자했는데
06:21
And the digital me told me
I have a genetic risk of gout
121
381807
5206
'디지털 나'는 유전적으로
신경통을 앓을 위험이 높다고 해요.
06:27
by all of those things there.
122
387037
1667
저기 저런 것들 때문에요.
06:29
You need different technology to do that.
123
389074
2111
여기에는 아주 다른 기술이 필요합니다
06:31
You need the proteins, genes,
124
391209
1570
단백질과 유전자,
06:32
you need metabolized antibodies,
125
392803
2526
대사작용을 거친 항체가 필요할 거고,
06:35
you need to screen all your body
126
395353
2492
온 몸을 스캔해서
06:37
about the bacterias and viruses
covering you, or in you.
127
397869
3624
몸 표면 혹은 몸 안에 있는 박테리아와
바이러스를 살펴봐야 해요.
06:41
You need to have
all the smart devices there --
128
401517
2788
또 여러 스마트장비가 필요할 겁니다.
06:44
smart cars, smart house, smart tables,
129
404329
3416
스마트 자동차,
스마트 주택, 스마트 탁자
06:47
smart watch, smart phone
to track all of your activities there.
130
407769
3329
스마트 시계, 스마트폰 같은 걸로
모든 활동을 추적하는 거예요.
06:51
The environment is important --
131
411122
1477
주변환경은 매우 중요하니까요.
06:52
everything's important --
132
412623
1221
모든 게 중요하죠.
06:53
and don't forget the smart toilet.
133
413868
1746
참 스마트 화장실도 빼먹으면 안됩니다.
06:55
(Laughter)
134
415638
1031
(웃음)
06:56
It's such a waste, right?
135
416693
1774
참 낭비에요, 안 그런가요?
06:58
Every day, so much invaluable information
just has been flushed into the water.
136
418491
5685
매일 수없이 많은 쓸모없는 정보가
물에 흘러가듯 버려지는데
07:04
And you need them.
137
424616
1236
그 정보는 사실 필요한 거예요.
07:05
You need to measure all of them.
138
425876
1524
모든 정보를 재고 따져봐야 하죠.
07:07
You need to be able to measure
everything around you
139
427424
2623
우리 주위를 둘러싼 모든 걸
07:10
and compute them.
140
430071
1217
따지고 계산할 수 있어야 해요.
07:11
And the digital me told me
I have a genetic defect.
141
431933
3883
'디지털 나'는 제게
유전적 결함이 있다고 말했죠.
07:16
I have a very high risk of gout.
142
436617
2071
저는 신경통에 걸릴 위험이 매우 높아요.
07:19
I don't feel anything now,
143
439688
1597
지금은 아무것도 안 느껴지고
07:21
I'm still healthy.
144
441309
1372
아직 건강하지만
07:22
But look at my uric acid level.
145
442705
1501
제 요산레벨을 한번 보세요.
07:24
It's double the normal range.
146
444230
1815
보통 사람의 두배예요.
07:26
And the digital me searched
all the medicine books,
147
446739
2821
그래서 '디지털 나'는
의학서적을 다 찾아보고
07:29
and it tells me, "OK, you could
drink burdock tea" --
148
449584
4168
"그래, 그럼 우엉차를 마시자"
라고 합니다.
07:33
I cannot even pronounce it right --
149
453776
1698
우엉차, 발음도 잘 안되는데
07:35
(Laughter)
150
455498
1035
(웃음)
07:36
That is from old Chinese wisdom.
151
456557
1814
오래된 중국 민간 요법인데요.
07:38
And I drank that tea for three months.
152
458896
2759
그래서 저는 그 차를
세 달 간 마셨습니다.
07:41
My uric acid has now gone back to normal.
153
461679
2541
그리고 제 요산 수치는 보통이 되었죠.
07:44
I mean, it worked for me.
154
464938
1675
그러니까, 저한텐 통했다는 거죠.
07:46
All those thousands of years
of wisdom worked for me.
155
466637
2516
그 수천년간 이어져 내려온
지혜가 저한텐 먹혔어요.
07:49
I was lucky.
156
469177
1150
운이 좋았죠.
07:50
But I'm probably not lucky for you.
157
470684
3508
하지만 모두가 운이 좋은 건
아닐 겁니다.
07:55
All of this existing
knowledge in the world
158
475009
2165
세상에 존재하는 모든 지식이
07:57
cannot possibly be efficient enough
or personalized enough for yourself.
159
477198
5824
모두에게 딱 맞고 효율적일 순
없을 거에요.
08:03
The only way to make
that digital me work ...
160
483692
2655
'디지털 나'가 제대로 작동하려면
08:07
is to learn from yourself.
161
487244
2057
자기 자신으로부터 배워야겠죠.
08:10
You have to ask a lot
of questions about yourself:
162
490913
2404
스스로에게 아주 많은 질문을
던져야 합니다.
08:13
"What if?" --
163
493341
1673
"만약?" 이라는 질문을요.
08:15
I'm being jet-lagged now here.
164
495038
1803
제가 지금 아직 시차에 적응을 못해서
08:16
You don't probably see it, but I do.
165
496865
1958
보시기에 티가 잘 안날지 몰라도
저 스스로는 느껴지네요.
08:19
What if I eat less?
166
499893
1792
만약 소식(小食)을 한다면?
08:21
When I took metformin,
supposedly to live longer?
167
501709
2948
메트포르민약을 먹으면 더 오래 살까?
08:25
What if I climb Mt. Everest?
168
505394
1347
만약 에버레스트 산에 오른다면?
08:26
It's not that easy.
169
506765
1302
쉽지는 않겠죠.
08:28
Or run a marathon?
170
508091
1330
아님 마라톤을 뛴다면?
08:29
What if I drink a bottle of mao-tai,
171
509952
2314
마오타이주(酒)라고
중국 술이 있는데, 그걸 마시고
08:32
which is a Chinese liquor,
172
512290
1336
08:33
and I get really drunk?
173
513650
1194
엄청 취하면 어떻게 될까?
08:34
I was doing a video rehearsal last time
with the folks here,
174
514868
4429
지난 번에는 여기 있는 분들을 모시고
비디오 리허설을 했었는데요.
08:39
when I was drunk,
175
519321
1269
제가 좀 취해 있어서
08:40
and I totally delivered
a different speech.
176
520614
2089
아주 다른 내용의 강연을 했었죠.
08:42
(Laughter)
177
522727
2869
(웃음)
08:45
What if I work less, right?
178
525620
2301
일을 덜 했다면? 그렇죠?
08:47
I have been less stressed, right?
179
527945
1882
스트레스를 덜 받았다면?
08:49
So that probably never happened to me,
180
529851
1810
물론 제게 그런 일이 생기진 않았죠.
08:51
I was really stressed every day,
181
531685
2098
매일 엄청난 스트레스에
시달렸으니까요.
08:53
but I hope I could be less stressed.
182
533807
1966
하지만 전 덜 스트레스
받게 되기를 바랍니다.
08:56
These early studies told us,
183
536111
2179
이런 초기의 연구들이
08:58
even with the same banana,
184
538314
1983
동일한 바나나라도
09:00
we have totally different
glucose-level reactions
185
540321
2987
당도에 대한 반응은 개인에 따라
완전히 다를 수 있다는 걸 보여줍니다.
09:03
over different individuals.
186
543332
1386
09:04
How about me?
187
544742
1150
나는 어떨까요?
09:06
What is the right breakfast for me?
188
546236
1998
뭐가 나에게 맞는 아침식사일까요?
09:08
I need to do two weeks
of controlled experiments,
189
548258
2918
2주 간 여러 식재료들을 가지고
09:11
of testing all kinds of different
food ingredients on me,
190
551200
3745
종합 대조 실험을 해서
09:14
and check my body's reaction.
191
554969
2288
몸의 반응을 체크해봤는데
09:17
And I don't know
the precise nutrition for me,
192
557281
3117
아직 정확히 어떤 영양소가
09:20
for myself.
193
560422
1150
저에게 맞는지 모르겠어요.
09:23
Then I wanted to search
all the Chinese old wisdom
194
563013
4364
그래서 중국 고대 지혜를 샅샅이 뒤져
09:27
about how I can live longer,
and healthier.
195
567401
2992
더 오래, 더 건강하게 사는 법을
09:30
I did it.
196
570709
1228
찾아봤어요.
09:31
Some of them are really unachievable.
197
571961
2251
몇 개는 도저히 해낼 수 없는 거였지만
09:34
I did this once last October,
198
574562
2865
작년 10월에 한번
09:37
by not eating for seven days.
199
577451
1718
7일간 굶어봤어요.
09:39
I did a fast for seven days
with six partners of mine.
200
579969
4124
6명의 동료와 함께 7일 동안
단식을 한 거예요.
09:44
Look at those people.
201
584598
1259
이 사람들을 보세요.
09:45
One smile.
202
585881
1151
한 명이 미소짓고 있네요.
09:47
You know why he smiled?
203
587056
1151
왜 혼자만 미소짓고 있는지 아세요?
09:48
He cheated.
204
588231
1167
부정행위를 했거든요.
09:49
(Laughter)
205
589422
1000
(웃음)
09:50
He drank one cup of coffee at night,
206
590446
3136
밤에 커피 한 잔을 마셨다고 하길래
09:53
and we caught it from the data.
207
593606
1485
그건 데이터에서 빼 버렸습니다.
09:55
(Laughter)
208
595115
1045
(웃음)
09:56
We measured everything from the data.
209
596184
2460
데이터로부터 모든 걸 검사했어요.
09:58
We were able to track them,
210
598668
2214
다 추적해 봤는데
10:00
and we could really see --
211
600906
1558
저희가 뭘 봤냐면요
10:02
for example, my immune system,
212
602488
2001
힌트를 드리자면
10:04
just to give you a little hint there.
213
604513
1762
예를 들어 제 면역체계는
10:06
My immune system changed
dramatically over 24 hours there.
214
606299
4304
24시간 후에 정말
급격히 변화했습니다.
10:11
And my antibody regulates my proteins
215
611738
3133
그리고 제 항체는 단백질을 조절했죠.
10:14
for that dramatic change.
216
614895
1536
급격한 변화에 맞춰서요.
10:16
And everybody was doing that.
217
616455
1381
이건 모두가 똑같았어요.
10:17
Even if we're essentially
totally different at the very beginning.
218
617860
3332
처음에는 서로가 근본적으로
아주 달랐는데도 말이에요.
10:21
And that probably will be
an interesting treatment in the future
219
621216
3045
그래서 이게 미래에
암이나 그런 질병에 대한
10:24
for cancer and things like that.
220
624285
1643
아주 흥미로운 치료법이
되지 않을까 싶어요.
10:25
It becomes very, very interesting.
221
625952
1630
아주 아주 흥미롭지만
10:28
But something you probably
don't want to try,
222
628106
2701
정말 해보기 싫은 것도 있겠죠.
10:30
like drinking fecal water
from a healthier individual,
223
630831
3676
건강한 사람의 대변을 거른 물을
마신다든가 하는 것처럼요.
10:34
which will make you feel healthier.
224
634531
1667
스스로를 더 건강하다고
느끼게 해준다고 해도요
10:36
This is from old Chinese wisdom.
225
636222
1715
모두 중국 고대 `지혜에서
나온 내용입니다.
10:37
Look at that, right?
226
637961
1436
여기 보세요.
10:39
Like 1,700 years ago,
227
639421
2166
1,700년 전인데
10:41
it's already there, in the book.
228
641611
2280
이미 책에 쓰여져 있네요.
10:44
But I still hate the smell.
229
644428
1327
그치만 저는 그 냄새는
여전히 싫습니다.
10:46
(Laughter)
230
646057
1150
(웃음)
10:47
I want to find out the true way to do it,
231
647231
2406
저는 진짜 방법을 찾고 싶어요.
10:49
maybe find a combination of cocktails
of bacterias and drink it,
232
649661
4354
박테리아 혼합물을 마신다든가 하면
10:54
it probably will make me better.
233
654039
1524
건강이 좀 더 좋아질 수도 있겠죠.
10:55
So I'm trying to do that.
234
655587
1191
그래서 그렇게 해보려고 합니다.
10:56
Even though I'm trying this hard,
235
656802
3002
이렇게 노력하는데도
10:59
it's so difficult to test out
all possible conditions.
236
659828
5026
가능한 모든 조건을 알긴
너무 어렵네요.
11:04
It's not possible to do
all kinds of experiments at all ...
237
664878
5237
모든 실험을 다 해볼 순 없어요.
11:11
but we do have seven billion
learning programs on this planet.
238
671161
3813
하지만 저희에겐 70억 개의
배움 프로그램이 있죠.
11:14
Seven billion.
239
674998
1266
70억 개요.
11:16
And every program
is running in different conditions
240
676288
3651
그리고 각각의 프로그램은
서로 다른 조건에서 실행되고
11:19
and doing different experiments.
241
679963
1781
다른 실험을 진행합니다.
11:21
Can we all measure them?
242
681768
1851
모두를 잴 수 있을까요?
11:24
Seven years ago,
I wrote an essay in "Science"
243
684782
3215
7년 전, 저는 "과학"이라는
에세이를 썼어요.
11:28
to celebrate the human genome's
10-year anniversary.
244
688021
3292
인간 게놈의 10주년을 맞아서요.
11:31
I said, "Sequence yourself,
245
691995
1654
저는 "스스로를 시퀀싱하세요.
11:33
for one and for all."
246
693673
1623
당신과 모두를 위해서요" 라고 썼죠.
11:35
But now I'm going to say,
247
695618
1868
하지만 이제 저는 이렇게 말하려합니다.
11:37
"Digitalize yourself for one and for all."
248
697510
3746
"스스로를 디지털화 하세요.
당신과 모두를 위해서"
11:42
When we make this digital me
into a digital we,
249
702095
5600
저희가 디지털 나를
디지털 우리로 바꿀 때,
11:47
when we try to form an internet of life,
250
707719
3752
우리가 생명의 인터넷을
형성하려 할 때,
11:51
when people can learn from each other,
251
711495
2861
사람들이 서로에게서 배울 때,
11:54
when people can learn
from their experience,
252
714380
2707
사람들이 서로의 경험과
11:57
their data,
253
717111
1731
데이터를 통해 배울 때
11:58
when people can really form
a digital me by themselves
254
718866
3601
사람들이 디지털 나를 만들어내고
12:02
and we learn from it,
255
722491
1611
우리가 그것으로부터 배울 때
12:05
the digital we will be
totally different with a digital me.
256
725236
5732
디지털 우리는 디지털 나와는
완전 다른 것이 될 것입니다.
12:10
But it can only come from the digital me.
257
730992
3420
하지만 그건 디지털 나로부터만
만들어질 수 있죠.
12:15
And this is what I try to propose here.
258
735923
2979
그래서 저는 제안합니다.
12:19
Join me --
259
739941
1150
동참하세요.
12:21
become we,
260
741764
1150
우리가 되세요.
12:23
and everybody should build up
their own digital me,
261
743612
4938
모두 각자의 디지털 나를
만들어야 합니다.
12:28
because only by that
will you learn more about you,
262
748574
4519
그래야만 우리가 당신에 대해
더 많이 알 수 있을 뿐 아니라
12:33
about me,
263
753117
1424
나에 대해
12:34
about us ...
264
754565
1165
우리에 대해...
12:36
about the question I just posed
at the very beginning:
265
756498
3680
제일 처음에 제가 드린 질문에 대해
알 수 있어요.
12:40
"What is life?"
266
760202
1150
"생명은 무엇인지"에 대해서요.
12:41
Thank you.
267
761886
1169
감사합니다.
12:43
(Applause)
268
763079
5950
(박수)
12:49
Chris Anderson:
One quick question for you.
269
769053
2761
크리스 앤더슨: 질문 하나만 할게요.
12:52
I mean, the work is amazing.
270
772638
1974
정말 멋진 일이긴 한데
12:54
I suspect one question people have is,
271
774636
3198
사람들은 이런 질문을 할 것 같군요
12:57
as we look forward to these amazing
technical possibilities
272
777858
3281
물론 개인에 맞는 약을 만들 수 있다는
13:01
of personalized medicine,
273
781163
1361
이런 멋진 기술적 가능성들이
기다려지긴 하지만
13:02
in the near-term it feels like
they're only going to be affordable
274
782548
3303
가까운 미래에는
그 가격을 감당할 수 있는건
13:05
for a few people, right?
275
785875
1276
몇몇 사람 뿐일 것 같은데요.
13:07
It costs many dollars to do
all the sequencing and so forth.
276
787175
2991
시퀀싱 등을 진행하는 데에는
매우 많은 돈이 드니까
13:10
Is this going to lead to a kind of,
277
790709
2912
이게 일종의, 그러니까,
13:13
you know, increasing inequality?
278
793645
2317
불평등을 키우지 않을까요?
13:15
Or do you have this vision
that the knowledge that you get
279
795986
3911
아니면 혹시 지금 가지고 계신 지식들,
13:19
from the pioneers
280
799921
1352
선구자로부터 얻은 그 지식이
13:21
can actually be
pretty quickly disseminated
281
801297
2096
빠르게 확산되어 실제로
13:23
to help a broader set of recipients?
282
803417
4124
더 많은 사람들을 도울 수 있다고
생각하시나요?
13:27
Jun Wang: Well, good question.
283
807565
1534
왕준: 좋은 질문이네요.
13:29
I'll tell you that seven years ago,
when I co-founded BGI,
284
809123
3551
7년 전에 제가 BGI를 공동창업해서
13:32
and served as the CEO
of the company there,
285
812698
3405
회사의 CEO로 재직할 때
13:36
the only goal there for me to do
286
816127
2381
제가 가진 유일한 목표는
13:38
was to drive the sequencing cost down.
287
818532
1983
시퀀싱의 가격을 낮추는 거였어요.
13:40
It started from 100 million dollars
per human genome.
288
820864
2775
게놈 1인 당 1억 달러에서
시작했었는데
13:43
Now, it's a couple hundred dollars
for a human genome.
289
823663
2591
지금은 게놈 당 몇백 달러예요.
13:46
The only reason to do it
is to get more people to benefit from it.
290
826278
3614
그렇게 한 이유는 더 많은 사람이
수혜자가 되도록 하기 위함이었고요.
13:50
So for the digital me,
it's the same thing.
291
830198
2157
그래서 디지털나도 마찬가지라 생각합니다
13:52
Now, you probably need,
292
832379
1489
지금은 아마
13:53
you know, one million dollars
to digitize a person.
293
833892
3229
한 명을 디지털화하는데
백만 달러가 들 수도 있겠죠.
13:57
I think it has to be 100 dollars.
294
837621
1675
저는 100달러가 되어야한다고
생각합니다.
13:59
It has to be free for many of those people
that urgently need that.
295
839807
4049
정말 급하게 필요한 사람에게는
무료가 되어야 해요.
14:04
So this is our goal.
296
844192
1267
그게 저희의 목표입니다.
14:05
And it seems that with all
this merging of the technology,
297
845813
3423
그리고 새롭게 생겨나는 모든 기술 덕분에
14:09
I'm thinking that in the very near future,
298
849260
2592
아주 가까운 미래에
14:11
let's say three to five years,
299
851876
2365
그러니까 3~5년 내로
14:14
it will come to reality.
300
854265
1482
현실이 될 것입니다.
14:15
And this is the whole idea
of why I founded iCarbonX,
301
855771
3979
그래서 저는 iCarbonX를 창업했고요.
14:19
my second company.
302
859774
1219
제 두번째 회사죠.
14:21
It's really trying to get the cost down
303
861017
2868
가격을 낮추려하고 있어요
14:23
to a level where every individual
could have the benefit.
304
863909
3420
모든 사람이 혜택을 받을 수 있도록요
14:27
CA: All right, so the dream is not
elite health services for few,
305
867353
3048
CA: 좋습니다. 그러니까 몇명을 위한
엘리트 건강서비스를 만드는 것이 아니라
14:30
it's to really try
306
870425
1234
진짜 노력해서
14:31
and actually make overall health care
much more cost effective --
307
871683
3111
모두를 위한 보건비용을 더 저렴하게
이용 가능하도록 만들어야 겠군요.
14:34
JW: But we started
from some early adopters,
308
874818
2430
왕준: 우리는 몇몇의 앞서 나가는
사람으로부터 시작했습니다.
14:37
people believing ideas and so on,
309
877272
2506
아이디어를 믿는 사람들이죠.
14:39
but eventually, it will become
everybody's benefit.
310
879802
3642
하지만 결국은
모든 사람을 위한 일입니다.
14:44
CA: Well, Jun, I think
it's got to be true to say
311
884123
2333
CA: 준 씨, 제 생각에는 당신이
이 세상에서
14:46
you're one of the most amazing
scientific minds on the planet,
312
886480
2958
가장 멋진 과학자라고 해도
과언이 아닌 것 같습니다.
14:49
and it's an honor to have you.
313
889462
1429
와주셔서 감사합니다.
14:50
JW: Thank you.
314
890915
1158
왕준: 감사합니다.
14:52
(Applause)
315
892097
1150
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.