How digital DNA could help you make better health choices | Jun Wang

66,246 views ・ 2017-10-02

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Lana Zapolskykh Редактор: Anna Kotova
00:12
Today I'm here, actually, to pose you a question.
0
12772
2568
Сегодня я здесь, чтобы задать вам вопрос:
00:15
What is life?
1
15876
1150
«Что есть жизнь?»
00:17
It has been really puzzling me for more than 25 years,
2
17560
3663
Этот вопрос не даёт мне покоя вот уже 25 лет,
00:21
and will probably continue doing so for the next 25 years.
3
21247
3582
и подозреваю, что так будет и следующие 25 лет.
00:25
This is the thesis I did when I was still in undergraduate school.
4
25594
4571
Это моя дипломная работа.
00:31
While my colleagues still treated computers as big calculators,
5
31255
6942
В то время как мои коллеги использовали компьютеры как большие калькуляторы,
00:38
I started to teach computers to learn.
6
38221
2301
я начал обучать компьютеры учиться.
00:41
I built digital lady beetles
7
41381
3383
Я создал компьютерную модель божьей коровки
00:44
and tried to learn from real lady beetles, just to do one thing:
8
44788
4587
и, изучая реальную божью коровку, попытался понять одну единственную вещь:
00:49
search for food.
9
49399
1150
как она ищет пищу.
00:51
And after very simple neural network --
10
51141
2774
Переложив это на язык простых нейронных сетей
00:53
genetic algorithms and so on --
11
53939
2271
и генетики и так далее,
00:56
look at the pattern.
12
56234
1357
я получил модель,
00:57
They're almost identical to real life.
13
57615
3022
практически идентичную поведению реальных насекомых.
01:01
A very striking learning experience for a twenty-year-old.
14
61797
3888
Это был потрясающий обучающий опыт для двадцатилетнего парня.
01:07
Life is a learning program.
15
67423
2907
Жизнь — это самообучающаяся программа.
01:12
When you look at all of this wonderful world,
16
72079
3533
Если взглянуть на этот прекрасный мир —
01:15
every species has its own learning program.
17
75636
3192
каждое живое существо имеет свою программу обучения.
01:19
The learning program is genome,
18
79405
2761
Геном — это самообучающаяся программа,
01:22
and the code of that program is DNA.
19
82190
3604
и код этой программы — ДНК.
01:26
The different genomes of each species represent different survival strategies.
20
86977
5977
Разнообразные геномы живых существ определяют разные стратегии выживания.
01:33
They represent hundreds of millions of years of evolution.
21
93438
4214
Они отражают сотни миллионов лет эволюционного развития.
01:38
The interaction between every species' ancestor
22
98699
3792
Взаимодействие предков этих существ
01:42
and the environment.
23
102515
1970
с окружающей средой.
01:45
I was really fascinated about the world,
24
105970
2439
Я был восхищён миром живых существ,
01:48
about the DNA,
25
108433
1182
их ДНК,
01:49
about, you know, the language of life,
26
109639
2943
так называемым языком жизни
01:52
the program of learning.
27
112606
1646
и программой самообучения.
01:54
So I decided to co-found the institute to read them.
28
114587
4733
Поэтому я решил основать институт для расшифровки генома.
01:59
I read many of them.
29
119344
1362
Я прочëл многие из них.
02:01
We probably read more than half of the prior animal genomes in the world.
30
121409
4129
Мы прочли более половины геномов предков современных животных,
02:06
I mean, up to date.
31
126135
1404
я имею в виду на сегодня.
02:09
We did learn a lot.
32
129263
1235
Мы многое поняли.
02:11
We did sequence, also, one species many, many times ...
33
131117
3868
Мы секвенировали геном одного вида много-много раз —
02:15
human genome.
34
135009
1159
геном человека.
02:16
We sequenced the first Asian.
35
136192
1762
Мы впервые расшифровали геном азиата.
02:17
I sequenced it myself many, many times,
36
137978
2838
Я секвенировал свой собственный геном
02:20
just to take advantage of that platform.
37
140840
2559
просто для того, чтобы воспользоваться платформой.
02:24
Look at all those repeating base pairs:
38
144788
2906
Посмотрите на эти повторяющиеся пары нуклеотидов:
02:27
ATCG.
39
147718
1468
ATCG.
02:29
You don't understand anything there.
40
149210
1914
Вам ничего не понятно?
02:31
But look at that one base pair.
41
151148
1594
Но взгляните на эту пару.
02:32
Those five letters, the AGGAA.
42
152766
2523
Эти пять букв AGGAA .
02:35
These five SNPs represent a very specific haplotype
43
155704
3477
Эти снипы представляют собой определённый гаплотип
02:39
in the Tibetan population
44
159205
1841
среди тибетцев,
02:41
around the gene called EPAS1.
45
161070
1999
ген под названием EPAS1.
02:43
That gene has been proved --
46
163093
1731
Этот ген, как было доказано,
02:44
it's highly selective --
47
164848
1263
весьма селективен
02:46
it's the most significant signature of positive selection of Tibetans
48
166135
4347
и свидетельствует о позитивной селекции жителей Тибета —
02:50
for the higher altitude adaptation.
49
170506
1682
адаптации к условиям высокогорья.
02:52
You know what?
50
172922
1214
И знаете что?
02:54
These five SNPs were the result of integration of Denisovans,
51
174160
5787
Эти пять снипов были результатом интеграции гена денисовца
02:59
or Denisovan-like individuals into humans.
52
179971
3252
или людей, похожих на денисовца, в геном современного человека.
03:04
This is the reason why we need to read those genomes.
53
184049
2531
И поэтому нам нужно прочесть все эти геномы.
03:06
To understand history,
54
186604
1381
Чтобы понять нашу историю,
03:08
to understand what kind of learning process
55
188009
4098
понять, какой процесс самообучения
03:12
the genome has been through for the millions of years.
56
192131
3374
прошёл геном за эти миллионы лет.
03:17
By reading a genome, it can give you a lot of information --
57
197318
2923
Чтение генома даст нам много информации,
03:20
tells you the bugs in the genome --
58
200265
1673
расскажет о сбоях в геноме,
03:21
I mean, birth defects, monogenetic disorders.
59
201962
3180
то есть о врождённых дефектах, моногенных нарушениях.
03:25
Reading a drop of blood
60
205166
1306
С помощью капли крови
03:26
could tell you why you got a fever,
61
206496
2108
можно узнать причину температуры
03:28
or it tells you which medicine and dosage needs to be used
62
208628
3104
и выбрать необходимое лекарство в правильной дозировке,
03:31
when you're sick, especially for cancer.
63
211756
2721
когда вы больны, особенно при лечении рака.
03:35
A lot of things could be studied, but look at that:
64
215495
3120
Да, многое можно изучить и понять, но взгляните на экран:
03:38
30 years ago, we were still poor in China.
65
218639
2960
30 лет назад в Китае мы всë ещё жили бедно
03:42
Only .67 percent of the Chinese adult population had diabetes.
66
222928
3662
и только 0,67% китайцев болели сахарным диабетом.
03:47
Look at now: 11 percent.
67
227007
2143
А сейчас — 11%.
03:49
Genetics cannot change over 30 years --
68
229697
3128
Набор генов не может измениться за 30 лет —
03:52
only one generation.
69
232849
1261
всего за одно поколение.
03:54
It must be something different.
70
234725
1627
Причина кроется в чëм-то другом.
03:56
Diet?
71
236376
1198
Питание?
03:57
The environment?
72
237598
1150
Окружающая среда?
03:59
Lifestyle?
73
239372
1150
Стиль жизни?
04:01
Even identical twins could develop totally differently.
74
241219
4242
Даже однояйцевые близнецы могут развиваться абсолютно по-разному.
04:06
It could be one becomes very obese, the other is not.
75
246879
2877
Один может страдать ожирением, а другой — нет.
04:10
One develops a cancer and the other does not.
76
250854
2502
Один заболеет раком, другой — нет.
04:13
Not mentioning living in a very stressed environment.
77
253380
4905
Я уже не говорю о том, что мы живём в мире стресса.
04:19
I moved to Shenzhen 10 years ago ...
78
259386
2595
Я перебрался в Шэньчжэнь десять лет назад...
04:22
for some reason, people may know.
79
262005
2738
на это были свои причины, возможно, вы меня понимаете.
04:25
If the gene's under stress,
80
265789
1939
Ген в состоянии стресса
04:27
it behaves totally differently.
81
267752
1667
ведёт себя абсолютно по-другому.
04:30
Life is a journey.
82
270683
1381
Жизнь — это путешествие.
04:32
A gene is just a starting point,
83
272637
2508
И геном — это только отправная точка,
04:35
not the end.
84
275169
1150
не конец.
04:37
You have this statistical risk of certain diseases when you are born.
85
277106
4488
Все мы имеем статичный риск определённых болезней с рождения.
04:42
But every day you make different choices,
86
282212
3563
Но каждый день мы делаем свой выбор,
04:45
and those choices will increase or decrease the risk of certain diseases.
87
285799
4538
и этот выбор увеличивает или уменьшает риск определённых заболеваний.
04:51
But do you know where you are on the curve?
88
291248
2259
Но как узнать, где где вы на этой кривой?
04:54
What's the past curve look like?
89
294263
2159
И как выглядела эта кривая в прошлом?
04:56
What kind of decisions are you facing every day?
90
296779
2465
Какие решения вы принимаете ежедневно?
04:59
And what kind of decision is the right one
91
299581
2467
И какие решения следует принять,
05:02
to make your own right curve over your life journey?
92
302072
4234
чтобы кривая вашего жизненного пути была правильной?
05:07
What's that?
93
307265
1150
Какие?
05:09
The only thing you cannot change,
94
309140
1969
Одного только мы не можем изменить:
05:11
you cannot reverse back,
95
311133
2181
мы не можем
05:13
is time.
96
313338
1228
повернуть время вспять.
05:14
Probably not yet; maybe in the future.
97
314590
2001
Пока нет. Может быть — в будущем.
05:16
(Laughter)
98
316615
1110
(Смех)
05:17
Well, you cannot change the decision you've made,
99
317749
2819
Нельзя изменить того, что уже сделано.
05:20
but can we do something there?
100
320592
1541
Можем ли мы хоть что-то сделать?
05:22
Can we actually try to run multiple options on me,
101
322463
5102
Можем ли мы сделать несколько попыток,
05:27
and try to predict right on the consequence,
102
327589
3559
правильно спрогнозировать последствия
05:31
and be able to make the right choice?
103
331172
2183
и принять правильное решение?
05:33
After all,
104
333973
1172
В конечном итоге
05:35
we are our choices.
105
335169
1852
мы результат своего собственного выбора.
05:38
These lady beetles came to me afterwards.
106
338233
2574
Я снова обратился к божьим коровкам.
05:41
25 years ago, I made the digital lady beetles
107
341462
3463
25 лет назад я создал цифровую божью коровку
05:44
to try to simulate real lady beetles.
108
344949
1784
в попытке повторить реальную.
05:47
Can I make a digital me ...
109
347323
1785
Могу ли я создать цифрового себя...
05:49
to simulate me?
110
349717
1324
свою модель ?
05:51
I understand the neural network could become
111
351775
2561
Я понимал, что работа нейронных сетей человека
05:54
much more sophisticated and complicated there.
112
354360
3086
намного более сложная и запутанная.
05:57
Can I make that one,
113
357470
1554
Что, если я создам такую
05:59
and try to run multiple options on that digital me --
114
359048
3882
и буду испытывать различные опции на этой компьютерной модели —
06:02
to compute that?
115
362954
1260
рассчитывать?
06:04
Then I could live in different universes,
116
364845
2963
Тогда я смог бы жить в разных вселенных,
06:07
in parallel, at the same time.
117
367832
2764
параллельно, в одно и то же время.
06:10
Then I would choose whatever is good for me.
118
370968
2513
Тогда я смог бы выбрать лучший для себя вариант.
06:14
I probably have the most comprehensive digital me on the planet.
119
374063
3842
У меня, вероятно, наиболее совершенная модель себя самого на планете.
06:17
I've spent a lot of dollars on me, on myself.
120
377929
2657
Я потратил много денег на создание самого себя.
06:21
And the digital me told me I have a genetic risk of gout
121
381807
5206
И компьютерный «я» поведал мне о генетическом риске развития подагры
06:27
by all of those things there.
122
387037
1667
с помощью всех этих вещей на экране.
06:29
You need different technology to do that.
123
389074
2111
Для этого нужны разнообразные технологии.
06:31
You need the proteins, genes,
124
391209
1570
Нужно изучить белки, гены,
06:32
you need metabolized antibodies,
125
392803
2526
метаболизированные антитела,
06:35
you need to screen all your body
126
395353
2492
провести комплексное обследование организма
06:37
about the bacterias and viruses covering you, or in you.
127
397869
3624
и получить полный бактериальный и вирусный спектр.
06:41
You need to have all the smart devices there --
128
401517
2788
Вам потребуются различные умные устройства:
06:44
smart cars, smart house, smart tables,
129
404329
3416
автомобили, домá, парты,
06:47
smart watch, smart phone to track all of your activities there.
130
407769
3329
часы, телефон для отслеживания вашей деятельности.
06:51
The environment is important --
131
411122
1477
Окружающая среда важна —
06:52
everything's important --
132
412623
1221
всё важно —
06:53
and don't forget the smart toilet.
133
413868
1746
и не забудьте про «умный унитаз».
06:55
(Laughter)
134
415638
1031
(Смех)
06:56
It's such a waste, right?
135
416693
1774
Это же расточительство, не так ли?
06:58
Every day, so much invaluable information just has been flushed into the water.
136
418491
5685
Каждый день столько бесценной информации смывается в унитаз.
07:04
And you need them.
137
424616
1236
А она так нужна.
07:05
You need to measure all of them.
138
425876
1524
Вам нужно измерить всë.
07:07
You need to be able to measure everything around you
139
427424
2623
Определить внешние факторы, всë, что вас окружает.
07:10
and compute them.
140
430071
1217
и всë рассчитать.
07:11
And the digital me told me I have a genetic defect.
141
431933
3883
И компьютерный «я» поведал мне о генетическом дефекте —
07:16
I have a very high risk of gout.
142
436617
2071
высоком риске подагры.
07:19
I don't feel anything now,
143
439688
1597
Сейчас я не чувствую симптомов.
07:21
I'm still healthy.
144
441309
1372
Я всë ещё здоров.
07:22
But look at my uric acid level.
145
442705
1501
Но моя мочевая кислота...
07:24
It's double the normal range.
146
444230
1815
Еë уровень в два раза выше нормы.
07:26
And the digital me searched all the medicine books,
147
446739
2821
И цифровой «я» прочёл кучу медицинских книг
07:29
and it tells me, "OK, you could drink burdock tea" --
148
449584
4168
и посоветовал мне пить чай из лопуха —
07:33
I cannot even pronounce it right --
149
453776
1698
я даже произнести правильно не могу.
07:35
(Laughter)
150
455498
1035
(Смех)
07:36
That is from old Chinese wisdom.
151
456557
1814
Это что-то из древнекитайской медицины.
07:38
And I drank that tea for three months.
152
458896
2759
Я пил этот чаëк три месяца.
07:41
My uric acid has now gone back to normal.
153
461679
2541
Моя мочевая кислота пришла в норму,
07:44
I mean, it worked for me.
154
464938
1675
то есть для меня это сработало.
07:46
All those thousands of years of wisdom worked for me.
155
466637
2516
Все эти тысячи лет мудрости в моём случае сработали.
07:49
I was lucky.
156
469177
1150
Мне повезло.
07:50
But I'm probably not lucky for you.
157
470684
3508
Но, возможно, с вами всё будет иначе.
07:55
All of this existing knowledge in the world
158
475009
2165
Все знания мира,
07:57
cannot possibly be efficient enough or personalized enough for yourself.
159
477198
5824
возможно, не будут достаточно эффективны в вашем конкретном случае.
08:03
The only way to make that digital me work ...
160
483692
2655
Способ заставить компьютерного «меня» работать —
08:07
is to learn from yourself.
161
487244
2057
изучить себя самого.
08:10
You have to ask a lot of questions about yourself:
162
490913
2404
Вам нужно задавать о себе множество вопросов:
08:13
"What if?" --
163
493341
1673
«А что, если?»
08:15
I'm being jet-lagged now here.
164
495038
1803
Я ещё не приспособился к смене часовых поясов.
08:16
You don't probably see it, but I do.
165
496865
1958
Вам, наверное, не видно, но это правда.
08:19
What if I eat less?
166
499893
1792
Что, если мне есть меньше?
08:21
When I took metformin, supposedly to live longer?
167
501709
2948
Что, если мне попринимать метформин, может, я буду жить дольше?
08:25
What if I climb Mt. Everest?
168
505394
1347
А если взобраться на Эверест?
08:26
It's not that easy.
169
506765
1302
А это не так-то просто!
08:28
Or run a marathon?
170
508091
1330
Или пробежать марафон?
08:29
What if I drink a bottle of mao-tai,
171
509952
2314
Что, если я выпью бутылку маотай,
08:32
which is a Chinese liquor,
172
512290
1336
китайской водки,
08:33
and I get really drunk?
173
513650
1194
буду ли я в стельку пьян?
08:34
I was doing a video rehearsal last time with the folks here,
174
514868
4429
На генеральной репетиции в прошлый раз здесь
08:39
when I was drunk,
175
519321
1269
я был под градусом,
08:40
and I totally delivered a different speech.
176
520614
2089
и речь вышла совсем другая.
08:42
(Laughter)
177
522727
2869
(Смех)
08:45
What if I work less, right?
178
525620
2301
Что, если мне работать меньше?
08:47
I have been less stressed, right?
179
527945
1882
У меня же будет меньше стресса?
08:49
So that probably never happened to me,
180
529851
1810
Но, вероятно, это не про меня,
08:51
I was really stressed every day,
181
531685
2098
у меня в жизни всегда много стресса,
08:53
but I hope I could be less stressed.
182
533807
1966
его могло бы быть гораздо меньше.
08:56
These early studies told us,
183
536111
2179
Эти ранние исследования показали нам,
08:58
even with the same banana,
184
538314
1983
что один и тот же банан
09:00
we have totally different glucose-level reactions
185
540321
2987
может дать совершенно разное изменение уровня глюкозы в крови
09:03
over different individuals.
186
543332
1386
у разных людей.
09:04
How about me?
187
544742
1150
А что насчёт меня?
09:06
What is the right breakfast for me?
188
546236
1998
Какой завтрак для меня самый лучший?
09:08
I need to do two weeks of controlled experiments,
189
548258
2918
Для этого мне нужно было бы пройти двухнедельный эксперимент,
09:11
of testing all kinds of different food ingredients on me,
190
551200
3745
тестируя на себе разные виды пищи,
09:14
and check my body's reaction.
191
554969
2288
чтобы понять реакцию моего организма.
09:17
And I don't know the precise nutrition for me,
192
557281
3117
И всё же мне не совсем ясно, каков наиболее подходящий рацион
09:20
for myself.
193
560422
1150
для меня.
09:23
Then I wanted to search all the Chinese old wisdom
194
563013
4364
Потом я стал просматривать всю древнюю китайскую медицину
09:27
about how I can live longer, and healthier.
195
567401
2992
в поисках рецепта долголетия и здоровья.
09:30
I did it.
196
570709
1228
Я реально это делал.
09:31
Some of them are really unachievable.
197
571961
2251
Некоторые из рекомендаций невыполнимы.
09:34
I did this once last October,
198
574562
2865
В октябре прошлого года
09:37
by not eating for seven days.
199
577451
1718
я голодал 7 дней.
09:39
I did a fast for seven days with six partners of mine.
200
579969
4124
Я постился 7 дней вместе с шестью напарниками.
09:44
Look at those people.
201
584598
1259
Посмотрите на них.
09:45
One smile.
202
585881
1151
Один улыбается.
09:47
You know why he smiled?
203
587056
1151
Знаете почему?
09:48
He cheated.
204
588231
1167
Он жульничал.
09:49
(Laughter)
205
589422
1000
(Смех)
09:50
He drank one cup of coffee at night,
206
590446
3136
Он пил по чашке кофе ночью.
09:53
and we caught it from the data.
207
593606
1485
Мы поняли это по его анализам.
09:55
(Laughter)
208
595115
1045
(Смех)
09:56
We measured everything from the data.
209
596184
2460
Мы узнали всë из диагностики.
09:58
We were able to track them,
210
598668
2214
Нам удалось всë отследить,
10:00
and we could really see --
211
600906
1558
и мы увидели,
10:02
for example, my immune system,
212
602488
2001
что, например, моя иммунная система,
10:04
just to give you a little hint there.
213
604513
1762
просто дам вам подсказку здесь,
10:06
My immune system changed dramatically over 24 hours there.
214
606299
4304
моя иммунная система резко изменилась всего за 24 часа.
10:11
And my antibody regulates my proteins
215
611738
3133
Мои антитела отрегулирвали мои белки
10:14
for that dramatic change.
216
614895
1536
при такой резкой перемене.
10:16
And everybody was doing that.
217
616455
1381
И у всех так было.
10:17
Even if we're essentially totally different at the very beginning.
218
617860
3332
Даже несмотря на то, что мы были довольно разные с самого начала.
10:21
And that probably will be an interesting treatment in the future
219
621216
3045
Возможно, в будущем это поможет в лечении
10:24
for cancer and things like that.
220
624285
1643
рака и тому подобных заболеваний.
10:25
It becomes very, very interesting.
221
625952
1630
Становится очень, очень интересно.
10:28
But something you probably don't want to try,
222
628106
2701
Но не всë вы захотите попробовать.
10:30
like drinking fecal water from a healthier individual,
223
630831
3676
Например, пить разведённые фекалии здорового человека,
10:34
which will make you feel healthier.
224
634531
1667
что, возможно, оздоровит вас.
10:36
This is from old Chinese wisdom.
225
636222
1715
Это из древнекитайской медицины!
10:37
Look at that, right?
226
637961
1436
Только подумайте,
10:39
Like 1,700 years ago,
227
639421
2166
этому рецепту более 1 700 лет,
10:41
it's already there, in the book.
228
641611
2280
он из вон той книги.
10:44
But I still hate the smell.
229
644428
1327
Но меня всё ещё воротит от запаха.
10:46
(Laughter)
230
646057
1150
(Смех)
10:47
I want to find out the true way to do it,
231
647231
2406
Я хочу выяснить, как можно приготовить,
10:49
maybe find a combination of cocktails of bacterias and drink it,
232
649661
4354
попробовать создать комбинацию коктейлей из бактерий, выпить его.
10:54
it probably will make me better.
233
654039
1524
Возможно, мне это поможет.
10:55
So I'm trying to do that.
234
655587
1191
И я пробую.
10:56
Even though I'm trying this hard,
235
656802
3002
Даже если очень постараться,
10:59
it's so difficult to test out all possible conditions.
236
659828
5026
невероятно сложно проверить на себе все возможные рецепты.
11:04
It's not possible to do all kinds of experiments at all ...
237
664878
5237
Вообще невозможно проделать все на свете эксперименты.
11:11
but we do have seven billion learning programs on this planet.
238
671161
3813
Но у нас 7 миллиардов самообучающихся программ на планете.
11:14
Seven billion.
239
674998
1266
Семь миллиардов!
11:16
And every program is running in different conditions
240
676288
3651
И каждая программа работает в своих условиях
11:19
and doing different experiments.
241
679963
1781
и проводит свои эксперименты.
11:21
Can we all measure them?
242
681768
1851
А можно ли их все оценить?
11:24
Seven years ago, I wrote an essay in "Science"
243
684782
3215
Семь лет назад я написал эссе в журнал «Наука»
11:28
to celebrate the human genome's 10-year anniversary.
244
688021
3292
в честь празднования десятилетия расшифровки генома человека.
11:31
I said, "Sequence yourself,
245
691995
1654
Я сказал: «Расшифруйте свой геном
11:33
for one and for all."
246
693673
1623
ради самих себя и ради других».
11:35
But now I'm going to say,
247
695618
1868
Но сейчас я скажу:
11:37
"Digitalize yourself for one and for all."
248
697510
3746
«Оцифруйте себя — ради самих себя и ради других».
11:42
When we make this digital me into a digital we,
249
702095
5600
Когда мы превратим цифрового «я» в цифровых «мы»,
11:47
when we try to form an internet of life,
250
707719
3752
когда мы сформируем интернет жизни,
11:51
when people can learn from each other,
251
711495
2861
когда люди смогут перенимать информацию друг у друга,
11:54
when people can learn from their experience,
252
714380
2707
когда они смогут черпать знания из жизненного опыта
11:57
their data,
253
717111
1731
и накопленной информации,
11:58
when people can really form a digital me by themselves
254
718866
3601
когда люди смогут создавать цифровые «я» самостоятельно,
12:02
and we learn from it,
255
722491
1611
будут учиться у них,
12:05
the digital we will be totally different with a digital me.
256
725236
5732
цифровые «мы» будут абсолютно непохожи на цифрового «я».
12:10
But it can only come from the digital me.
257
730992
3420
Но сначала нужно создать цифрового «я».
12:15
And this is what I try to propose here.
258
735923
2979
И это я сегодня предлагаю.
12:19
Join me --
259
739941
1150
Присоединяйтесь ко мне!
12:21
become we,
260
741764
1150
Станьте этими «мы»,
12:23
and everybody should build up their own digital me,
261
743612
4938
каждый из вас должен создать своё компьютерное «я»,
12:28
because only by that will you learn more about you,
262
748574
4519
потому что только так мы сможем узнать больше о самих себе,
12:33
about me,
263
753117
1424
обо мне
12:34
about us ...
264
754565
1165
и обо всех нас...
12:36
about the question I just posed at the very beginning:
265
756498
3680
и ответить на вопрос, который я поставил вначале:
12:40
"What is life?"
266
760202
1150
«Что есть жизнь?»
12:41
Thank you.
267
761886
1169
Спасибо.
12:43
(Applause)
268
763079
5950
(Аплодисменты)
12:49
Chris Anderson: One quick question for you.
269
769053
2761
Крис Андерсон: Oдин короткий вопрос.
12:52
I mean, the work is amazing.
270
772638
1974
Конечно, ваша работа достойна восхищения.
12:54
I suspect one question people have is,
271
774636
3198
Подозреваю, у людей закрался один вопрос:
12:57
as we look forward to these amazing technical possibilities
272
777858
3281
пока мы с нетерпением ждём эту восхитительную технологию
13:01
of personalized medicine,
273
781163
1361
персонализированной медицины,
13:02
in the near-term it feels like they're only going to be affordable
274
782548
3303
в ближайшем будущем она, вероятно, будет доступна
13:05
for a few people, right?
275
785875
1276
лишь узкому кругу, так ли это?
13:07
It costs many dollars to do all the sequencing and so forth.
276
787175
2991
Ведь дорого проводить все эти генные анализы и т. д.
13:10
Is this going to lead to a kind of,
277
790709
2912
Приведёт ли это
13:13
you know, increasing inequality?
278
793645
2317
к увеличению неравенства в обществе?
13:15
Or do you have this vision that the knowledge that you get
279
795986
3911
Или вы предполагаете, что знания, полученные
13:19
from the pioneers
280
799921
1352
от первопроходцев,
13:21
can actually be pretty quickly disseminated
281
801297
2096
могут быстро распространиться,
13:23
to help a broader set of recipients?
282
803417
4124
и к ним получат доступ многие?
13:27
Jun Wang: Well, good question.
283
807565
1534
Юн Ванг: Хороший вопрос!
13:29
I'll tell you that seven years ago, when I co-founded BGI,
284
809123
3551
Скажу вам так: семь лет назад, когда я основал BGI
13:32
and served as the CEO of the company there,
285
812698
3405
и был директором этой компании,
13:36
the only goal there for me to do
286
816127
2381
единственной моей задачей было
13:38
was to drive the sequencing cost down.
287
818532
1983
снизить стоимость этой технологии.
13:40
It started from 100 million dollars per human genome.
288
820864
2775
Раньше стоимость составляла 100 млн долларов за один геном.
13:43
Now, it's a couple hundred dollars for a human genome.
289
823663
2591
А сейчас — уже пару сотен долларов.
13:46
The only reason to do it is to get more people to benefit from it.
290
826278
3614
Всё, чтобы больше людей смогли воспользоваться технологией.
13:50
So for the digital me, it's the same thing.
291
830198
2157
С компьютерным «я» дело обстоит так же.
13:52
Now, you probably need,
292
832379
1489
Сейчас необходим
13:53
you know, one million dollars to digitize a person.
293
833892
3229
где-то миллион долларов, чтобы создать компьютерного «я».
13:57
I think it has to be 100 dollars.
294
837621
1675
Думаю, что это должно стоить 100 долларов.
13:59
It has to be free for many of those people that urgently need that.
295
839807
4049
А для пациентов, нуждающихся в экстренной помощи, — бесплатно.
14:04
So this is our goal.
296
844192
1267
Это и есть наша цель.
14:05
And it seems that with all this merging of the technology,
297
845813
3423
И похоже на то, что с соединением различных технологий,
14:09
I'm thinking that in the very near future,
298
849260
2592
я думаю, в ближайшем будущем,
14:11
let's say three to five years,
299
851876
2365
где-то через три-пять лет,
14:14
it will come to reality.
300
854265
1482
это станет реальностью.
14:15
And this is the whole idea of why I founded iCarbonX,
301
855771
3979
Это и есть та идея, с которой я основал iCarbonX.
14:19
my second company.
302
859774
1219
мою вторую компанию.
14:21
It's really trying to get the cost down
303
861017
2868
Её задача — снизить стоимость
14:23
to a level where every individual could have the benefit.
304
863909
3420
до уровня, доступного индивидуальному покупателю.
14:27
CA: All right, so the dream is not elite health services for few,
305
867353
3048
КА: Хорошо, то есть это не элитный сервис для избранных,
14:30
it's to really try
306
870425
1234
а реальный продукт,
14:31
and actually make overall health care much more cost effective --
307
871683
3111
который сделает здравоохранение более эффективным...
14:34
JW: But we started from some early adopters,
308
874818
2430
ЮВ: Мы начали с горстки первопроходцев,
14:37
people believing ideas and so on,
309
877272
2506
тех, кто в нас поверил,
14:39
but eventually, it will become everybody's benefit.
310
879802
3642
но надеемся, что это будет полезным для всех.
14:44
CA: Well, Jun, I think it's got to be true to say
311
884123
2333
КА: Юн, думаю, смело можно сказать,
14:46
you're one of the most amazing scientific minds on the planet,
312
886480
2958
что вы один из самых выдающихся учёных мира!
14:49
and it's an honor to have you.
313
889462
1429
Очень приятно, что вы пришли!
14:50
JW: Thank you.
314
890915
1158
ЮВ: Спасибо!
14:52
(Applause)
315
892097
1150
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7