Reducing corruption takes a specific kind of investment | Efosa Ojomo

46,585 views ・ 2019-10-28

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
So in 2011,
0
12933
1600
In 2011
00:14
someone broke into my sister's office
1
14557
2160
brak iemand in bij het kantoor van mijn zus
00:16
at the university where she teaches in Nigeria.
2
16741
2894
aan de universiteit in Nigeria waar ze les gaf.
00:20
Now thankfully, the person was caught, arrested and charged to court.
3
20277
4245
Gelukkig werd de persoon gevonden,
gearresteerd en aangeklaagd voor de rechter.
00:25
When I get into court,
4
25182
1681
Toen ik in de rechtbank kwam,
00:26
the clerks who were assigned to my sister's case informed her
5
26887
3381
zegden de griffiers die waren toegewezen aan het geval van mijn zus,
00:30
that they wouldn't be able to process the paperwork
6
30292
2467
dat zij het papierwerk niet konden verwerken
00:32
unless she paid a bribe.
7
32783
1646
tenzij ze een steekpenning betaalde.
00:35
Now, at first she thought it was part of a practical joke.
8
35035
3289
In eerste instantie dacht zij dat ze haar in het ootje wilden nemen.
00:38
But then she realized they were serious.
9
38348
2368
Maar toen besefte ze dat het ernst was.
00:40
And then she became furious.
10
40740
1889
Ze was woedend.
00:42
I mean, think about it: here she was, the recent victim of a crime,
11
42653
5088
Bedenk: hier stond ze, een recent slachtoffer van een misdrijf,
00:47
with the very people who were supposed to help her,
12
47765
2972
bij de mensen die verondersteld werden haar te helpen
00:50
and they were demanding a bribe from her.
13
50761
2370
en ze eisten smeergeld.
00:53
That's just one of the many ways
14
53906
2184
Dat is slechts één van de vele manieren
00:56
that corruption impacts millions of people in my country.
15
56114
3418
waarop corruptie impact heeft op miljoenen mensen in mijn land.
01:00
You know, growing up in Nigeria,
16
60252
1797
Toen ik opgroeide in Nigeria
01:02
corruption permeated virtually every element of the society.
17
62073
3573
vond je corruptie in vrijwel elk onderdeel van de samenleving.
01:06
Reports of politicians embezzling millions of dollars were common.
18
66182
4519
Verhalen over politici die miljoenen dollars verduisterden,
waren heel gewoon.
01:11
Police officers stealing money
19
71463
2548
Politieagenten die geld stalen
01:14
or extorting money from everyday hardworking citizens
20
74035
3538
of geld afpersten van hardwerkende gewone mensen
01:17
was routine practice.
21
77597
1598
was de dagelijkse praktijk.
01:20
I felt that development could never actually happen,
22
80214
3736
Het voelde alsof er nooit plaats zou zijn voor ontwikkeling
01:23
so long as corruption persisted.
23
83974
2287
zolang de corruptie bleef.
01:27
But over the past several years,
24
87279
1661
Maar in de afgelopen paar jaar,
01:28
in my research on innovation and prosperity,
25
88964
3448
in mijn onderzoek naar innovatie en welvaart,
01:32
I've learned that corruption is actually not the problem hindering our development.
26
92436
4713
leerde ik dat de corruptie
eigenlijk niet het probleem was dat onze ontwikkeling belemmerde.
01:37
In fact,
27
97794
1151
In feite is het conventionele denken over corruptie
01:38
conventional thinking on corruption and its relationship to development
28
98969
3891
en haar relatie tot ontwikkeling
01:42
is not only wrong, but it's holding many poor countries backwards.
29
102884
5081
niet alleen verkeerd, maar het houdt veel arme landen terug.
01:48
So, the thinking goes like this:
30
108827
1903
Het denken gaat als volgt:
01:50
in a society that's poor and corrupt,
31
110754
2302
in een samenleving die slecht en corrupt is,
01:53
our best shot at reducing corruption is to create good laws,
32
113080
4393
is onze beste kans op het verminderen van de corruptie
goede wetten te maken,
01:57
enforce them well,
33
117497
1523
ze goed af te dwingen,
01:59
and this will make way for development and innovation to flourish.
34
119044
3896
en dit zal leiden tot ontwikkeling en innovatie.
02:03
Now, it makes sense on paper,
35
123631
1492
Op papier klopt het wel
02:05
which is why many governments and development organizations
36
125147
3172
en daarom investeren veel regeringen en ontwikkelingsorganisaties
02:08
invest billions of dollars annually
37
128343
2725
jaarlijks miljarden dollars
02:11
on institutional reform and anti-corruption programs.
38
131092
3644
in institutionele hervormingen en anti-corruptie-programma's.
02:15
But many of these programs fail to reduce corruption,
39
135354
3217
Maar veel van deze programma's verminderen de corruptie niet,
02:18
because we have the equation backwards.
40
138595
2305
omdat het andersom werkt.
02:21
You see, societies don't develop because they've reduced corruption.
41
141729
4492
Samenleving ontwikkelen zich niet omdat ze corruptie terugdringen.
02:26
They're able to reduce corruption because they've developed.
42
146965
4395
Ze kunnen de corruptie terugdringen omdat ze zich hebben ontwikkeld.
02:32
And societies develop through investments in innovation.
43
152034
3806
En samenlevingen ontwikkelen zich door investeringen in innovatie.
02:37
Now, at first, I thought this was impossible.
44
157156
2110
Eerst dacht ik dat dit onmogelijk was.
02:39
Why would anyone in their right mind
45
159290
1788
Waarom zou iemand bij zijn volle verstand
02:41
invest in a society where, at least on the surface,
46
161102
3433
investeren in een samenleving waar het oppervlakkig gezien
02:44
it seems a terrible place to do business?
47
164559
2511
een vreselijke plek lijkt om zaken te doen?
02:47
You know, a society where politicians are corrupt
48
167094
2948
Je weet wel, een samenleving waar politici corrupt zijn
02:50
and consumers are poor?
49
170066
1590
en consumenten arm.
02:52
But then, the more I learned about
50
172390
1695
Maar hoe meer ik leerde
02:54
the relationship between innovation and corruption,
51
174109
3427
over de relatie tussen innovatie en corruptie,
02:57
the more I started to see things differently.
52
177560
2319
hoe meer ik de dingen anders begon te zien.
03:01
Here's how this played out in sub-Saharan Africa
53
181073
2975
Zo werkte dit in sub-Saharaans Afrika
03:04
as the region developed its telecommunications industry.
54
184072
3214
toen het gebied begon met zijn telecommunicatie-industrie.
03:08
In the late 1990s,
55
188096
1413
In de late jaren 90
03:09
fewer than five percent of people in sub-Saharan Africa had phones.
56
189533
4143
hadden minder dan 5% mensen in Afrika bezuiden de Sahara telefoons.
03:13
In Nigeria, for example, the country had more than 110 million people
57
193700
4932
In Nigeria woonden bijvoorbeeld meer dan 110 miljoen mensen,
03:18
but fewer than half a million phones in the whole nation.
58
198656
3404
maar er waren nog geen half miljoen telefoons in het hele land.
03:22
Now, this scarcity fueled widespread corruption in the industry.
59
202084
3933
Deze schaarste wakkerde wijdverspreide corruptie aan in de industrie.
03:26
I mean, public officials who worked for the state-owned phone companies
60
206600
3376
Ambtenaren die voor de staatstelefoonbedrijven werkten,
03:30
demanded bribes from people who wanted phones.
61
210000
2434
eisten steekpenningen van mensen die telefoons wilden.
03:32
And because most people couldn't afford to pay the bribes,
62
212918
2735
De meeste mensen konden zich geen steekpenningen veroorloven,
03:35
phones were only available to those who were wealthy.
63
215677
2732
dus waren er alleen telefoons voor de rijken.
03:39
Then an entrepreneur named Mo Ibrahim
64
219314
2354
Toen besloot de ondernemer Mo Ibrahim
03:41
decided that he would set up a telecommunications company
65
221692
3294
een telecommunicatiebedrijf op te richten
op het continent.
03:45
on the continent.
66
225010
1187
03:46
Now, when he told his colleagues about his idea, they just laughed at him.
67
226721
4182
Toen hij zijn collega's vertelde over zijn idee, lachten ze hem uit.
03:50
But Mo Ibrahim was undeterred.
68
230927
1809
Maar Mo Ibrahim liet zich niet afschrikken.
03:52
And so in 1998, he set up Celtel.
69
232760
3404
In 1998 richtte hij Celtel op.
03:57
The company provided affordable mobile phones and cell service
70
237116
3384
Het bedrijf verstrekte betaalbare mobiele telefoons en mobiele service
04:00
to millions of Africans,
71
240524
1676
voor miljoenen Afrikanen,
04:02
in some of the poorest and most corrupt countries in the region --
72
242224
3591
en wel in sommige van de armste en meest corrupte landen in de regio --
04:05
I mean countries such as Congo, Malawi,
73
245839
2826
ik bedoel landen zoals Congo, Malawi,
04:08
Sierra Leone and Uganda.
74
248689
2759
Sierra Leone en Oeganda.
04:12
You see, in our research, we call what Mo Ibrahim built
75
252401
3446
In ons onderzoek noemen we wat Mo Ibrahim oprichtte
04:15
a "market-creating innovation."
76
255871
2622
een ‘markt-creërende innovatie’.
04:19
Market-creating innovations transform complicated and expensive products
77
259208
4923
Markt-creërende innovaties transformeren ingewikkelde en dure producten
04:24
into products that are simple and affordable,
78
264155
2140
in eenvoudige en betaalbare producten,
04:26
so that many more people in society could access them.
79
266319
3774
zodat veel meer mensen in de samenleving ze kunnen kopen.
04:30
Now in this case, phones were expensive
80
270775
2116
In dit geval waren telefoons duur
04:32
before Celtel made them much more affordable.
81
272915
2824
voordat Celtel ze veel goedkoper maakte.
04:36
As other investors -- some of his colleagues, actually --
82
276855
3005
Toen andere investeerders -- collega's van hem eigenlijk --
04:39
saw that it was possible to create a successful mobile phone company
83
279884
3789
zagen dat het mogelijk was
om een succesvol mobiele-telefoonbedrijf op het continent op te richten,
04:43
on the continent,
84
283697
1315
04:45
they flooded in with billions of dollars of investments.
85
285036
3314
investeerden ze er miljarden dollars in.
04:48
And this led to significant growth in the industry.
86
288374
2988
Dit leidde tot een aanzienlijke groei in de industrie.
04:52
From barely nothing in 2000,
87
292187
2406
Vanaf bijna niets in 2000,
04:54
today, virtually every African country now has
88
294617
2790
heeft vandaag bijna elk Afrikaans land
04:57
a vibrant mobile telecommunications industry.
89
297431
2722
een bloeiende mobiele- telecommunicatie-industrie.
05:00
The sector now supports close to one billion phone connections,
90
300756
4466
De sector ondersteunt nu bijna een miljard telefoonaansluitingen,
05:05
it has created nearly four million jobs
91
305246
3207
creëerde bijna vier miljoen banen
05:08
and generates billions of dollars in taxes every year.
92
308477
4501
en genereert miljarden dollars aan belastingen per jaar.
05:13
These are taxes that governments can now reinvest into the economy
93
313002
4134
Dit zijn belastingen die de overheid nu kan herinvesteren in de economie
05:17
to build their institutions.
94
317160
2125
om hun instellingen uit te bouwen.
05:20
And here's the thing:
95
320114
1518
En nu komt het:
05:21
because most people no longer have to bribe public officials
96
321656
3136
omdat de meeste mensen geen openbare ambtenaren meer moeten omkopen
05:24
just to get a phone,
97
324816
1494
om een telefoon te krijgen,
05:26
corruption -- at least within this industry -- has reduced.
98
326334
4540
is de corruptie verminderd -- in ieder geval in deze tak dan toch.
05:32
Now, if Mo Ibrahim had waited for corruption to be fixed
99
332469
3238
Als Mo Ibrahim had gewacht totdat de corruptie was verdwenen
05:35
in all of sub-Saharan Africa before he invested,
100
335731
3349
in heel sub-Saharaans Afrika voordat hij investeerde,
05:39
he would still be waiting today.
101
339104
1883
zou hij vandaag nog steeds wachten.
05:41
You know, most people who engage in corruption know they shouldn't.
102
341858
4585
De meeste mensen die zich bezighouden met corruptie weten wel dat het niet mag.
05:46
I mean, the public officials who were demanding bribes from people
103
346889
3593
Ik bedoel, de ambtenaren die steekpenningen eisten van mensen
05:50
to get phones
104
350506
1151
voor telefoons
05:51
and the people who were paying the bribes --
105
351681
2055
en de mensen die de steekpenningen betaalden --
05:53
they knew they were breaking the law.
106
353760
1791
wisten dat ze de wet overtraden.
05:55
But they did it anyways.
107
355575
1516
Maar ze deden het toch.
05:57
The question is: Why?
108
357638
1766
De vraag is: waarom?
05:59
The answer?
109
359967
1355
Het antwoord?
06:01
Scarcity.
110
361346
1292
Schaarste.
06:04
See, whenever people would benefit from gaining access
111
364128
2620
Als mensen kunnen profiteren
van toegang tot iets dat schaars is,
06:06
to something that scarce,
112
366772
1513
06:08
this makes corruption attractive.
113
368309
2357
maakt dat corruptie aantrekkelijk.
06:11
You know, in poor countries, we complain a lot about corrupt politicians
114
371642
4026
In arme landen klagen we veel over corrupte politici
06:15
who embezzle state funds.
115
375692
1497
die staatsfondsen verduisteren.
06:17
But in many of those countries, economic opportunity is scarce,
116
377213
3930
Maar in veel van die landen, zijn economische kansen schaars
06:21
and so corruption becomes an attractive way to gain wealth.
117
381167
3711
en wordt corruptie dus
een aantrekkelijke manier om rijkdom te vergaren.
06:25
We also complain about civil servants like police officers,
118
385986
3486
We klagen ook over ambtenaren, zoals politieagenten,
06:29
who extort money from everyday hardworking citizens.
119
389496
3531
die geld afpersen van de gewone hardwerkende burger.
06:33
But most civil servants are grossly underpaid
120
393860
2831
Maar de meeste ambtenaren zijn schromelijk onderbetaald
06:36
and are leading desperate lives.
121
396715
1991
en komen nauwelijks rond.
06:38
And so for them, extortion or corruption is a good way to make a living.
122
398730
6471
Dus zijn voor hen afpersing of corruptie een goede manier om de kost te verdienen.
06:46
You know, this phenomenon also plays itself out in wealthy countries as well.
123
406241
4194
Weet je, dit fenomeen speelt ook in de rijke landen.
06:51
When rich parents bribe university officials --
124
411720
2797
Wanneer rijke ouders een universiteit steekpenningen betalen --
06:54
(Laughter)
125
414541
4655
(Gelach)
06:59
When rich parents bribe university officials
126
419220
2908
Wanneer rijke ouders een universiteit steekpenningen betalen
07:02
so their children can gain admission into elite colleges,
127
422152
4722
zodat hun kinderen toegang kunnen krijgen tot elite hogescholen,
07:06
the circumstance is different,
128
426898
2279
dan zijn de omstandigheden verschillend,
07:09
but the principle is the same.
129
429201
1710
maar het principe is hetzelfde.
07:11
I mean, admission into elite colleges is scarce,
130
431360
2894
Ik bedoel dat de toegang tot een elite universiteit schaars is
07:14
and so bribery becomes attractive.
131
434278
3168
en dus wordt omkoping aantrekkelijk.
07:19
The thing is,
132
439938
1178
Nu is het zo
07:21
I'm not trying to say there shouldn't be things that are scarce in society
133
441140
4032
dat ik niet wil zeggen dat er geen dingen schaars mogen zijn in de maatschappij
07:25
or things that are selective.
134
445196
1540
of dingen niet speciaal mogen zijn.
07:27
What I'm just trying to explain
135
447435
1675
Ik probeer alleen maar uit te leggen
07:29
is this relationship between corruption and scarcity.
136
449134
3757
wat de relatie is tussen corruptie en schaarste.
07:33
And in most poor countries, way too many basic things are scarce.
137
453424
4900
In de meeste arme landen zijn veel te veel fundamentele dingen schaars.
07:38
I mean things like food,
138
458348
1642
Ik bedoel dingen zoals voedsel,
07:40
education,
139
460014
1369
opleiding,
07:41
health care,
140
461407
1285
gezondheidszorg,
07:42
economic opportunity,
141
462716
1549
economische kansen,
07:44
jobs.
142
464289
1228
banen.
07:46
This creates the perfect breeding ground for corruption to thrive.
143
466522
4155
Dat schept de perfecte voedingsbodem om corruptie te laten renderen.
07:51
Now, in no way does this excuse corrupt behavior.
144
471884
3204
Op geen enkele manier verschoont dit echter corrupt gedrag.
07:55
It just helps us understand it a bit better.
145
475112
2886
Het helpt ons alleen om het een beetje beter te begrijpen.
07:58
Investing in businesses that make things affordable
146
478672
3821
Investeren in bedrijven die dingen betaalbaar maken
08:02
and accessible to so many more people
147
482517
2482
en toegankelijk voor zo veel meer mensen,
08:05
attacks this scarcity
148
485023
1717
pakt die schaarste aan
08:06
and creates the revenues for governments to reinvest in their economies.
149
486764
4533
en creëert overheidsinkomsten om te herinvesteren in hun economieën.
08:11
Now, when this happens on a countrywide level,
150
491992
3136
Als dat gebeurt op landelijk niveau,
08:15
it can revolutionize nations.
151
495152
2183
kan het voor een land een revolutie betekenen.
08:18
Consider the impact in South Korea.
152
498284
2419
Denk aan de gevolgen in Zuid-Korea.
08:21
Now, in the 1950s,
153
501822
1480
In de jaren 50
08:23
South Korea was a desperately poor country,
154
503326
3538
was Zuid-Korea een straatarm land,
08:26
and it was very corrupt.
155
506888
1669
en ook zeer corrupt.
08:29
The country was ruled by an authoritarian government
156
509513
3162
Het land werd geregeerd door een autoritaire regering
08:32
and engaged in bribery and embezzlement.
157
512699
2797
en was betrokken bij omkoping en verduistering.
08:35
In fact, economists at the time said South Korea was trapped in poverty,
158
515858
5668
In feite zegden economen toen dat Zuid-Korea gevangen zat in armoede
08:41
and they referred to it as "an economic basket case."
159
521550
3603
en ze noemden het ‘een economisch hopeloos geval’.
08:46
When you looked at South Korea's institutions,
160
526240
2190
De instellingen van Zuid-Korea,
08:48
even as late as the 1980s,
161
528454
1561
zelfs nog in de jaren 80,
08:50
they were on par with some of the poorest and most corrupt African countries
162
530039
3900
stonden toen op gelijke voet
met enkele van de armste en meest corrupte Afrikaanse landen.
08:53
at the time.
163
533963
1247
08:55
But as companies like Samsung, Kia, Hyundai
164
535938
4731
Maar toen bedrijven als Samsung, Kia, Hyundai
09:00
invested in innovations that made things much more affordable
165
540693
3732
investeerden in innovaties die de zaken veel betaalbaarder maakten
09:04
for so many more people,
166
544449
2184
voor zo veel meer mensen,
09:06
South Korea ultimately became prosperous.
167
546657
2616
werd Zuid-Korea uiteindelijk voorspoedig.
09:09
As the country grew prosperous,
168
549925
2757
Terwijl het land voorspoedig werd,
09:12
it was able to transition from an authoritarian government
169
552706
3078
kon het de overstap maken van een autoritaire regering
09:15
to a democratic government
170
555808
2201
naar een democratische regering
09:18
and has been able to reinvest in building its institutions.
171
558033
4396
en herinvesteren in de opbouw van haar instellingen.
09:22
And this has paid off tremendously.
172
562453
2235
Dit heeft enorme vruchten afgeworpen.
09:25
For instance, in 2018,
173
565698
1962
Zo werd bijvoorbeeld in 2018
09:27
South Korea's president was sentenced to 25 years in prison
174
567684
3956
Zuid-Korea's president veroordeeld tot 25 jaar gevangenisstraf
09:31
on corruption-related charges.
175
571664
1979
wegens beschuldigingen van corruptie.
09:34
This could never have happened decades ago when the country was poor
176
574259
4061
Dit kon decennia geleden nooit zijn gebeurd toen het land arm was
09:38
and ruled by an authoritarian government.
177
578344
2794
en geregeerd werd door een autoritaire overheid.
09:42
In fact, as we looked at most prosperous countries today, what we found was,
178
582450
4645
In feite zien we dat de meest welvarende landen vandaag
de corruptie konden verminderen nadat ze welvarend werden --
09:47
they were able to reduce corruption as they became prosperous --
179
587119
4053
09:51
not before.
180
591196
1499
niet ervoor.
09:53
And so where does that leave us?
181
593910
1670
Wat moeten we daaruit besluiten?
09:56
I know it may sound like I'm saying we should just ignore corruption.
182
596673
4142
Ik weet dat het misschien klinkt alsof ik zeg
dat we corruptie gewoon moeten negeren.
10:01
That's not what I'm saying at all.
183
601259
1772
Dat is helemaal niet wat ik zeg.
10:03
What I'm suggesting, though,
184
603850
1520
Wat ik echter voorstel
10:05
is that corruption, especially for most people in poor countries,
185
605394
4777
is dat corruptie, in het bijzonder voor de meeste mensen in arme landen,
10:10
is a work-around.
186
610195
1295
een alternatief is.
10:12
It's a utility
187
612196
1151
Het is een hulpprogramma
10:13
in a place where there are fewer better options to solve a problem.
188
613371
3575
op een plaats waar er weinig betere opties zijn
om een probleem op te lossen.
10:17
Investing in innovations that make products much more affordable
189
617770
3586
Investeren in innovaties die producten veel goedkoper maken
10:21
for many people
190
621380
1759
voor veel mensen,
bestrijdt niet alleen die schaarste,
10:23
not only attacks this scarcity
191
623163
2213
10:25
but it creates a sustainable source of revenue
192
625400
2717
maar creëert een duurzame bron van inkomsten
10:28
for governments to reinvest into the economies
193
628141
3228
voor overheden om te herinvesteren in de economie
10:31
to strengthen their institutions.
194
631393
2519
om hun instellingen te versterken.
10:34
This is the critical missing piece in the economic development puzzle
195
634497
3718
Dit is het kritieke ontbrekende stukje in de economische ontwikkelingspuzzel
10:38
that will ultimately help us reduce corruption.
196
638239
3322
die ons uiteindelijk zal helpen om de corruptie terug te dringen.
10:43
You know, I lost hope in Nigeria when I was 16.
197
643013
2551
Weet je, ik verloor de hoop in Nigeria toen ik 16 was.
10:46
And in some ways, the country has actually gotten worse.
198
646405
2951
In sommige opzichten ging het land er eigenlijk op achteruit.
10:50
In addition to widespread poverty and endemic corruption,
199
650105
4175
Bovenop de wijdverspreide armoede en endemische corruptie
10:54
Nigeria now actually deals with terrorist organizations
200
654304
2885
heeft Nigeria nu af te rekenen met terroristische organisaties
10:57
like Boko Haram.
201
657213
1702
zoals Boko Haram.
10:59
But somehow, I am more hopeful about Nigeria today
202
659788
3490
Maar op de een of andere manier ben ik vandaag hoopvoller over Nigeria
11:03
than I have ever been before.
203
663302
1707
dan ik ooit eerder was.
11:05
When I see organizations investing in innovations
204
665474
3862
Als ik organisaties zie investeren in innovaties
11:09
that are creating jobs for people
205
669360
2311
die banen creëren voor de mensen
11:11
and making things affordable --
206
671695
2118
en dingen betaalbaar maken --
11:13
I mean organizations like Lifestores Pharmacy,
207
673837
3012
ik bedoel organisaties zoals Lifestores Pharmacy,
11:16
making drugs and pharmaceuticals more affordable for people;
208
676873
4380
die geneesmiddelen betaalbaarder maken;
11:21
or Metro Africa Xpress,
209
681277
2136
of Metro Afrika Xpress,
11:23
tackling the scarcity of distribution and logistics for many small businesses;
210
683437
5014
dat de schaarste
van de distributie en logistiek voor veel kleine bedrijven aanpakt;
11:28
or Andela, creating economic opportunity for software developers --
211
688475
5127
of Andela dat economische kansen voor software-ontwikkelaars creëert --
11:33
I am optimistic about the future.
212
693626
2746
ben ik optimistisch voor de toekomst.
11:36
I hope you will be, too.
213
696396
1729
Ik hoop dat jullie dat ook zijn.
11:38
Thank you.
214
698149
1188
Dank je.
11:39
(Applause)
215
699361
4924
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7