Reducing corruption takes a specific kind of investment | Efosa Ojomo

46,585 views ・ 2019-10-28

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: B. István Lektor: Peter Pallós
00:12
So in 2011,
0
12933
1600
Még 2011-ben
00:14
someone broke into my sister's office
1
14557
2160
valaki betört a húgom irodájába
00:16
at the university where she teaches in Nigeria.
2
16741
2894
azon az egyetemen Nigériában, ahol tanít.
00:20
Now thankfully, the person was caught, arrested and charged to court.
3
20277
4245
Szerencsére az illetőt elfogták, letartóztatták, és bíróság elé állították.
00:25
When I get into court,
4
25182
1681
A bíróságon
00:26
the clerks who were assigned to my sister's case informed her
5
26887
3381
az ügyében eljáró hivatalnokok arról tájékoztatták a húgomat,
00:30
that they wouldn't be able to process the paperwork
6
30292
2467
hogy nem tudják elvégezni a szükséges papírmunkát,
00:32
unless she paid a bribe.
7
32783
1646
kivéve, ha lefizeti őket.
00:35
Now, at first she thought it was part of a practical joke.
8
35035
3289
Először azt hitte, hogy a kandi kamerában szerepel.
00:38
But then she realized they were serious.
9
38348
2368
Aztán rájött, hogy komolyan beszélnek.
00:40
And then she became furious.
10
40740
1889
Ekkor elöntötte a düh.
00:42
I mean, think about it: here she was, the recent victim of a crime,
11
42653
5088
Gondoljunk bele: nemrég vált bűncselekmény áldozatává,
00:47
with the very people who were supposed to help her,
12
47765
2972
és mindazok, akiknek segíteniük kellene,
00:50
and they were demanding a bribe from her.
13
50761
2370
kenőpénzt követelnek tőle.
00:53
That's just one of the many ways
14
53906
2184
Ez csupán egyetlen példa arra,
00:56
that corruption impacts millions of people in my country.
15
56114
3418
milyen hatással bír a korrupció emberek millióinak életére a hazámban.
01:00
You know, growing up in Nigeria,
16
60252
1797
Nigériában úgy nő fel az ember,
01:02
corruption permeated virtually every element of the society.
17
62073
3573
hogy a korrupció szemlátomást a teljes társadalmat átszövi.
01:06
Reports of politicians embezzling millions of dollars were common.
18
66182
4519
Rengeteg cikk szól olyan politikusokról, akik dollármilliókat sikkasztanak.
01:11
Police officers stealing money
19
71463
2548
Az, hogy rendőrök lopnak,
01:14
or extorting money from everyday hardworking citizens
20
74035
3538
vagy dolgozó kisember zsarolásával jutnak pénzhez,
01:17
was routine practice.
21
77597
1598
hétköznapi gyakorlat.
01:20
I felt that development could never actually happen,
22
80214
3736
Úgy éreztem, hogy a fejlődés mindaddig lehetetlen,
01:23
so long as corruption persisted.
23
83974
2287
amíg a korrupció létezik.
01:27
But over the past several years,
24
87279
1661
Az elmúlt pár évben azonban
01:28
in my research on innovation and prosperity,
25
88964
3448
az innovációt és a társadalmi jólétet vizsgálva arra jutottam,
01:32
I've learned that corruption is actually not the problem hindering our development.
26
92436
4713
hogy a fejlődésnek nem a korrupció szab határt.
01:37
In fact,
27
97794
1151
Valójában
01:38
conventional thinking on corruption and its relationship to development
28
98969
3891
a korrupciót övező hagyományos vélekedés és a fejlődéssel való viszonya,
01:42
is not only wrong, but it's holding many poor countries backwards.
29
102884
5081
amellett hogy téves, kifejezetten gátol több szegény országot.
01:48
So, the thinking goes like this:
30
108827
1903
A közvélekedés ekképpen szól:
01:50
in a society that's poor and corrupt,
31
110754
2302
ha egy társadalom szegény és korrupt,
01:53
our best shot at reducing corruption is to create good laws,
32
113080
4393
akkor cselekszünk a leghelyesebben, ha jó törvényeket hozunk,
01:57
enforce them well,
33
117497
1523
betartatjuk őket,
01:59
and this will make way for development and innovation to flourish.
34
119044
3896
és mindez lehetővé teszi a fejlődés és innováció felfutását.
02:03
Now, it makes sense on paper,
35
123631
1492
Bár ez papíron jól mutat,
02:05
which is why many governments and development organizations
36
125147
3172
és emiatt a kormányok a fejlődést segítő szervezetekkel közösen
02:08
invest billions of dollars annually
37
128343
2725
évente dollármilliárdokat költenek
02:11
on institutional reform and anti-corruption programs.
38
131092
3644
korrupcióellenes programokra és intézményi reformokra.
02:15
But many of these programs fail to reduce corruption,
39
135354
3217
Sokan közülük azonban képtelenek csökkenteni a korrupciót,
02:18
because we have the equation backwards.
40
138595
2305
mert mi fordítva ülünk a lovon.
02:21
You see, societies don't develop because they've reduced corruption.
41
141729
4492
Nem azért fejlődik egy társadalom, mert visszaszorította a korrupciót.
02:26
They're able to reduce corruption because they've developed.
42
146965
4395
Azért szorult vissza a korrupció, mert eljutottak egy bizonyos szintre.
02:32
And societies develop through investments in innovation.
43
152034
3806
A társadalom a beruházások és innováció révén képes egyről a kettőre jutni.
02:37
Now, at first, I thought this was impossible.
44
157156
2110
Először én is azt hittem, hogy ez lehetetlen.
02:39
Why would anyone in their right mind
45
159290
1788
Mégis kinek jutna eszébe
02:41
invest in a society where, at least on the surface,
46
161102
3433
befektetnie olyan társadalomba,
02:44
it seems a terrible place to do business?
47
164559
2511
amely üzleti szempontból láthatólag pocsék hely?
02:47
You know, a society where politicians are corrupt
48
167094
2948
Olyan társadalomba, ahol a politikusok korruptak,
02:50
and consumers are poor?
49
170066
1590
a fogyasztók pedig szegények?
02:52
But then, the more I learned about
50
172390
1695
Azonban minél többet vizsgáltam
02:54
the relationship between innovation and corruption,
51
174109
3427
a befektetések és korrupció közötti kapcsolatot,
02:57
the more I started to see things differently.
52
177560
2319
annál inkább megváltozott a véleményem.
03:01
Here's how this played out in sub-Saharan Africa
53
181073
2975
A következő történt a szubszaharai Afrikában,
03:04
as the region developed its telecommunications industry.
54
184072
3214
amikor a távközlési ágazat fejlődésnek indult a térségben.
03:08
In the late 1990s,
55
188096
1413
A '90-es évek végén
03:09
fewer than five percent of people in sub-Saharan Africa had phones.
56
189533
4143
az emberek kevesebb mint öt százalékának volt telefonja a szubszaharai Afrikában.
03:13
In Nigeria, for example, the country had more than 110 million people
57
193700
4932
Például Nigériában, amelynek lakossága meghaladta a 110 millió főt,
03:18
but fewer than half a million phones in the whole nation.
58
198656
3404
még félmillió telefonkészülék sem volt.
03:22
Now, this scarcity fueled widespread corruption in the industry.
59
202084
3933
Ez a hiány széles körű korrupcióhoz vezetett az ágazatban.
03:26
I mean, public officials who worked for the state-owned phone companies
60
206600
3376
Azok a közhivatalnokok, akik az állami telefontársaságoknál dolgoztak,
kenőpénz ellenében adtak telefont az embereknek.
03:30
demanded bribes from people who wanted phones.
61
210000
2434
03:32
And because most people couldn't afford to pay the bribes,
62
212918
2735
Mivel a többségnek nem futotta kenőpénzre,
03:35
phones were only available to those who were wealthy.
63
215677
2732
telefonhoz csak a tehetősek juthattak.
03:39
Then an entrepreneur named Mo Ibrahim
64
219314
2354
Azonban egy bizonyos Mo Ibrahim nevű vállalkozó úgy döntött,
03:41
decided that he would set up a telecommunications company
65
221692
3294
hogy távközlési céget alapít
03:45
on the continent.
66
225010
1187
a földrészen.
03:46
Now, when he told his colleagues about his idea, they just laughed at him.
67
226721
4182
A kollégái kinevették, amikor az ötletéről mesélt nekik.
03:50
But Mo Ibrahim was undeterred.
68
230927
1809
Mo Ibrahim azonban eltökélte magát,
03:52
And so in 1998, he set up Celtel.
69
232760
3404
és 1998-ban megalapította a Celtelt.
03:57
The company provided affordable mobile phones and cell service
70
237116
3384
A cég elérhető áron kínált mobiltelefonokat és hívásszolgáltatásokat
04:00
to millions of Africans,
71
240524
1676
olyan afrikaiak milliói számára,
04:02
in some of the poorest and most corrupt countries in the region --
72
242224
3591
akik a térség legszegényebb és legkorruptabb országaiban laktak.
04:05
I mean countries such as Congo, Malawi,
73
245839
2826
Olyan országokra gondolok, mint Kongó, Malawi,
04:08
Sierra Leone and Uganda.
74
248689
2759
Sierra Leone és Uganda.
04:12
You see, in our research, we call what Mo Ibrahim built
75
252401
3446
A kutatásainkban Mo Ibrahim munkáját
04:15
a "market-creating innovation."
76
255871
2622
"piacnyitó beruházásnak" nevezzük.
04:19
Market-creating innovations transform complicated and expensive products
77
259208
4923
A piacnyitó beruházások a bonyolult és költséges termékeket alakítják
04:24
into products that are simple and affordable,
78
264155
2140
egyszerű és elérhető árú termékekké,
04:26
so that many more people in society could access them.
79
266319
3774
és így sokan jutnak hozzá e szolgáltatásokhoz.
04:30
Now in this case, phones were expensive
80
270775
2116
A mi esetünkben a telefonok drágák voltak egészen addig,
04:32
before Celtel made them much more affordable.
81
272915
2824
amíg a Celtel elérhetővé nem tette őket.
04:36
As other investors -- some of his colleagues, actually --
82
276855
3005
Amikor más befektetők – páran Ibrahim kollégái voltak – látták,
04:39
saw that it was possible to create a successful mobile phone company
83
279884
3789
hogy igenis lehet sikeres mobiltelefoncéget alapítani
04:43
on the continent,
84
283697
1315
a földrészen,
04:45
they flooded in with billions of dollars of investments.
85
285036
3314
több milliárd dollárnyi befektetést öntöttek a térségbe,
04:48
And this led to significant growth in the industry.
86
288374
2988
és ez jelentős növekedéshez vezetett az ágazatban.
04:52
From barely nothing in 2000,
87
292187
2406
Míg 2000-ben még szinte semmi sem volt,
04:54
today, virtually every African country now has
88
294617
2790
ma gyakorlatilag az összes afrikai országban
pezseg a mobil távközlési iparág.
04:57
a vibrant mobile telecommunications industry.
89
297431
2722
05:00
The sector now supports close to one billion phone connections,
90
300756
4466
A szektor közel egymilliárd telefonkapcsolatot biztosít,
05:05
it has created nearly four million jobs
91
305246
3207
majdnem négymillió munkahelyet teremtett
05:08
and generates billions of dollars in taxes every year.
92
308477
4501
és dollármilliárdos adóbevételt hoz létre évente.
05:13
These are taxes that governments can now reinvest into the economy
93
313002
4134
Ezeket az adóbevételeket a kormányok visszaforgathatják a gazdaságba,
05:17
to build their institutions.
94
317160
2125
hogy az intézményrendszert fejlesszék.
05:20
And here's the thing:
95
320114
1518
És itt van a kutya elásva:
05:21
because most people no longer have to bribe public officials
96
321656
3136
mivel a többség nincs rákényszerítve a csúszópénzre
05:24
just to get a phone,
97
324816
1494
ahhoz, hogy telefonáljon,
05:26
corruption -- at least within this industry -- has reduced.
98
326334
4540
a korrupció – legalábbis ebben az iparágban – csökkent.
05:32
Now, if Mo Ibrahim had waited for corruption to be fixed
99
332469
3238
Ha Mo Ibrahim megvárta volna, amíg a korrupció visszaszorul
05:35
in all of sub-Saharan Africa before he invested,
100
335731
3349
a szubszaharai Afrika egészében, mielőtt elkezdi a beruházásokat,
05:39
he would still be waiting today.
101
339104
1883
még ma is várakozna.
05:41
You know, most people who engage in corruption know they shouldn't.
102
341858
4585
A korrupció résztvevőinek többsége tudja, hogy rosszban sántikál.
05:46
I mean, the public officials who were demanding bribes from people
103
346889
3593
Úgy értem, hogy a hivatalnokok,
05:50
to get phones
104
350506
1151
akik kenőpénzért adtak telefont,
05:51
and the people who were paying the bribes --
105
351681
2055
és azok, akik a borítékot adták,
05:53
they knew they were breaking the law.
106
353760
1791
tudták, hogy megszegik a törvényt.
05:55
But they did it anyways.
107
355575
1516
De így is, úgy is megtették.
05:57
The question is: Why?
108
357638
1766
A kérdés: na, de miért?
05:59
The answer?
109
359967
1355
És a válasz?
06:01
Scarcity.
110
361346
1292
A hiány.
06:04
See, whenever people would benefit from gaining access
111
364128
2620
Tehát amikor az embereknek szükségük van valamire,
06:06
to something that scarce,
112
366772
1513
amihez nehéz hozzáférni,
06:08
this makes corruption attractive.
113
368309
2357
a korrupció vonzó lehetőséggé válik.
06:11
You know, in poor countries, we complain a lot about corrupt politicians
114
371642
4026
A szegény országokban rengeteget panaszkodunk a korrupt politikusokra,
06:15
who embezzle state funds.
115
375692
1497
akik meglopják az államot.
06:17
But in many of those countries, economic opportunity is scarce,
116
377213
3930
Azonban ezen országok zömében a gazdasági lehetőségek szűkösek,
06:21
and so corruption becomes an attractive way to gain wealth.
117
381167
3711
így a korrupció egy csapásra vonzó bevételi forrássá válik.
06:25
We also complain about civil servants like police officers,
118
385986
3486
Olyan közszolgákra is panaszkodunk, mint a rendőrök,
06:29
who extort money from everyday hardworking citizens.
119
389496
3531
akik pénzt csikarnak ki a dolgozó kisembertől.
06:33
But most civil servants are grossly underpaid
120
393860
2831
De a közszolgák általában alulfizetettek,
06:36
and are leading desperate lives.
121
396715
1991
és kilátástalanság az osztályrészük.
06:38
And so for them, extortion or corruption is a good way to make a living.
122
398730
6471
Így számukra a zsarolás vagy a korrupció jó megélhetési forrást jelent.
06:46
You know, this phenomenon also plays itself out in wealthy countries as well.
123
406241
4194
Ez a jelenség a tehetősebb országokban is bevett gyakorlat.
06:51
When rich parents bribe university officials --
124
411720
2797
Amikor gazdag szülők lefizetik az egyetemi elöljárókat...
06:54
(Laughter)
125
414541
4655
(Nevetés)
06:59
When rich parents bribe university officials
126
419220
2908
Amikor gazdag szülők lefizetik az egyetemi elöljárókat,
07:02
so their children can gain admission into elite colleges,
127
422152
4722
hogy gyerekeik elit iskolába járhassanak,
07:06
the circumstance is different,
128
426898
2279
bár a körülmények eltérnek,
07:09
but the principle is the same.
129
429201
1710
a képlet mégis azonos.
07:11
I mean, admission into elite colleges is scarce,
130
431360
2894
Mivel elit iskolákba csak keveseket vesznek fel,
07:14
and so bribery becomes attractive.
131
434278
3168
a csúszópénz járható úttá avanzsál.
07:19
The thing is,
132
439938
1178
Nem azért kardoskodok,
07:21
I'm not trying to say there shouldn't be things that are scarce in society
133
441140
4032
hogy a társadalomban ne legyenek nehezen hozzáférhető javak
07:25
or things that are selective.
134
445196
1540
vagy feltételhez kötött dolgok.
07:27
What I'm just trying to explain
135
447435
1675
Csupán azt kívánom szemléltetni,
07:29
is this relationship between corruption and scarcity.
136
449134
3757
hogy mi a kapcsolat a korrupció és a hiány között.
07:33
And in most poor countries, way too many basic things are scarce.
137
453424
4900
A szegény országok zömében túl sok alapigényhez nehéz hozzájutni.
07:38
I mean things like food,
138
458348
1642
Olyasmikre gondolok, mint az étel,
07:40
education,
139
460014
1369
oktatás,
07:41
health care,
140
461407
1285
betegellátás,
07:42
economic opportunity,
141
462716
1549
gazdasági lehetőségek,
07:44
jobs.
142
464289
1228
munkahelyek.
07:46
This creates the perfect breeding ground for corruption to thrive.
143
466522
4155
Ez a helyzet ideális táptalajt biztosít a korrupció virágzásához.
07:51
Now, in no way does this excuse corrupt behavior.
144
471884
3204
Ez természetesen semmi esetre sem mentség a korrupt viselkedésre.
07:55
It just helps us understand it a bit better.
145
475112
2886
Csupán segít eligazodni a kérdésben.
07:58
Investing in businesses that make things affordable
146
478672
3821
Minden olyan üzleti befektetés, amely elérhető áron kínál termékeket
08:02
and accessible to so many more people
147
482517
2482
széles körű hozzáféréssel,
08:05
attacks this scarcity
148
485023
1717
ezt a hiányt támadja,
08:06
and creates the revenues for governments to reinvest in their economies.
149
486764
4533
és bevételt termel az államnak, amelyet visszaforgathat a gazdaságba.
08:11
Now, when this happens on a countrywide level,
150
491992
3136
Amikor ez országos jelenség,
08:15
it can revolutionize nations.
151
495152
2183
teljes nemzeteket formálhat át.
08:18
Consider the impact in South Korea.
152
498284
2419
Vegyük például Dél-Koreát.
08:21
Now, in the 1950s,
153
501822
1480
Az 1950-es években
08:23
South Korea was a desperately poor country,
154
503326
3538
Dél-Korea felfoghatatlanul szegény ország volt,
08:26
and it was very corrupt.
155
506888
1669
ahol a korrupció virágzott.
08:29
The country was ruled by an authoritarian government
156
509513
3162
Az ország élén autoriter kormány állt,
08:32
and engaged in bribery and embezzlement.
157
512699
2797
amely a vesztegetés és sikkasztás aktív részese volt.
08:35
In fact, economists at the time said South Korea was trapped in poverty,
158
515858
5668
Közgazdászok akkoriban úgy vélték, hogy Dél-Korea szegénységcsapdába került,
08:41
and they referred to it as "an economic basket case."
159
521550
3603
és a "gazdaság állatorvosi lovaként" hivatkoztak rá.
08:46
When you looked at South Korea's institutions,
160
526240
2190
Ha megnézzük a dél-koreai intézményeket,
08:48
even as late as the 1980s,
161
528454
1561
még akár az 1980-as években is,
08:50
they were on par with some of the poorest and most corrupt African countries
162
530039
3900
Afrika legszegényebb és -korruptabb országaival volt egy szinten
08:53
at the time.
163
533963
1247
abban az időben.
08:55
But as companies like Samsung, Kia, Hyundai
164
535938
4731
Viszont amikor olyan cégek, mint a Samsung, Kia, Hyundai
09:00
invested in innovations that made things much more affordable
165
540693
3732
olyan innovációkba fektettek, amelyek elérhető áron kínálták
09:04
for so many more people,
166
544449
2184
a termékeiket a vásárlók széles rétegének,
09:06
South Korea ultimately became prosperous.
167
546657
2616
Dél-Korea egyszerre meggazdagodott.
09:09
As the country grew prosperous,
168
549925
2757
Mivel az ország szépen gyarapodott,
09:12
it was able to transition from an authoritarian government
169
552706
3078
le tudta váltani az autoriter kormányt
09:15
to a democratic government
170
555808
2201
demokratikus kormányzatra,
09:18
and has been able to reinvest in building its institutions.
171
558033
4396
és képes volt arra, hogy az intézményeibe fektessen.
09:22
And this has paid off tremendously.
172
562453
2235
Ez bőségesen megtérült.
09:25
For instance, in 2018,
173
565698
1962
2018-ban például
09:27
South Korea's president was sentenced to 25 years in prison
174
567684
3956
a dél-koreai köztársasági elnököt 25 év szabadságvesztésre ítélték
09:31
on corruption-related charges.
175
571664
1979
korrupcióval kapcsolatos ügyekért.
09:34
This could never have happened decades ago when the country was poor
176
574259
4061
Ez biztosan nem történhetett volna meg korábban, amikor az ország szegény volt,
09:38
and ruled by an authoritarian government.
177
578344
2794
és autoriter kormány vezette.
09:42
In fact, as we looked at most prosperous countries today, what we found was,
178
582450
4645
Amikor napjainkban a legtöbb tehetős országot vizsgáljuk,
láthatjuk, hogy akkor szorították vissza a korrupciót, amikor gyarapodtak –,
09:47
they were able to reduce corruption as they became prosperous --
179
587119
4053
09:51
not before.
180
591196
1499
és nem azt megelőzően.
09:53
And so where does that leave us?
181
593910
1670
Mi következik mindebből?
09:56
I know it may sound like I'm saying we should just ignore corruption.
182
596673
4142
Tudom, mindez talán úgy hangzik, hogy hunyjunk szemet a korrupció felett.
10:01
That's not what I'm saying at all.
183
601259
1772
Pedig egyáltalán nem erről van szó.
10:03
What I'm suggesting, though,
184
603850
1520
Arra hívom fel a figyelmet,
10:05
is that corruption, especially for most people in poor countries,
185
605394
4777
hogy a korrupció, főleg a szegény országok lakossága számára
10:10
is a work-around.
186
610195
1295
egyfajta kerülőút.
10:12
It's a utility
187
612196
1151
Eszköz ott,
10:13
in a place where there are fewer better options to solve a problem.
188
613371
3575
ahol kevés az olyan megoldás, ami jobban kezelné a problémákat.
10:17
Investing in innovations that make products much more affordable
189
617770
3586
Befektetni olyan innovációkba, amelyek elérhető áron kínálnak termékeket
10:21
for many people
190
621380
1759
az emberek széles rétegei számára
10:23
not only attacks this scarcity
191
623163
2213
nem csupán a hiányt veszi célba,
10:25
but it creates a sustainable source of revenue
192
625400
2717
hanem olyan fenntartható bevételi forrást jelent,
10:28
for governments to reinvest into the economies
193
628141
3228
amelyet a kormányok becsatornázhatnak a gazdaságba,
10:31
to strengthen their institutions.
194
631393
2519
hogy az intézményeiket fejlesszék.
10:34
This is the critical missing piece in the economic development puzzle
195
634497
3718
Ez az a bizonyos elem, ami hiányzik a gazdasági kirakós játékból,
10:38
that will ultimately help us reduce corruption.
196
638239
3322
és hozzásegít minket ahhoz, hogy tartósan csökkentsük a korrupciót.
10:43
You know, I lost hope in Nigeria when I was 16.
197
643013
2551
16 évesen leírtam magamban Nigériát.
10:46
And in some ways, the country has actually gotten worse.
198
646405
2951
Bizonyos szempontból a helyzet azóta csak romlott az országban.
10:50
In addition to widespread poverty and endemic corruption,
199
650105
4175
Az általános szegénység és burjánzó korrupció mellett
10:54
Nigeria now actually deals with terrorist organizations
200
654304
2885
Nigéria olyan terrorista szervezetekkel is harcban áll,
10:57
like Boko Haram.
201
657213
1702
mint a Boko Haram.
10:59
But somehow, I am more hopeful about Nigeria today
202
659788
3490
Ennek ellenére manapság mégis bizakodóbb vagyok Nigériát illetően,
11:03
than I have ever been before.
203
663302
1707
mint korábban valaha.
11:05
When I see organizations investing in innovations
204
665474
3862
Amikor azt látom, hogy egyes szervezetek olyan innovációkba fektetnek,
11:09
that are creating jobs for people
205
669360
2311
amelyek munkahelyeket hoznak létre,
11:11
and making things affordable --
206
671695
2118
és elérhető áron kínálják a termékeiket –
11:13
I mean organizations like Lifestores Pharmacy,
207
673837
3012
olyan szervezetekre gondolok, mint a Lifestores Pharmacy,
11:16
making drugs and pharmaceuticals more affordable for people;
208
676873
4380
amely gyógyszereket és készítményeket kínál elérhető áron;
11:21
or Metro Africa Xpress,
209
681277
2136
vagy a Metro Africa Xpress,
11:23
tackling the scarcity of distribution and logistics for many small businesses;
210
683437
5014
amely a logisztika és terjesztés területén nyújt kezet kisvállalkozások számára;
11:28
or Andela, creating economic opportunity for software developers --
211
688475
5127
vagy az Andela, mely szoftverfejlesztőknek kínál üzleti lehetőséget –,
11:33
I am optimistic about the future.
212
693626
2746
bizakodva tekintek a jövőbe.
11:36
I hope you will be, too.
213
696396
1729
Remélem, hogy a jelenlévők is.
11:38
Thank you.
214
698149
1188
Köszönöm.
11:39
(Applause)
215
699361
4924
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7