Reducing corruption takes a specific kind of investment | Efosa Ojomo

46,594 views ・ 2019-10-28

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Ahyoung Kim 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
So in 2011,
0
12933
1600
2011년,
00:14
someone broke into my sister's office
1
14557
2160
누군가 저희 누나 사무실에 침입했습니다.
00:16
at the university where she teaches in Nigeria.
2
16741
2894
나이지리아에서 누나가 가르치던 대학교 사무실이었죠.
00:20
Now thankfully, the person was caught, arrested and charged to court.
3
20277
4245
다행히 그 사람은 체포되었고, 재판으로 넘어갔습니다.
00:25
When I get into court,
4
25182
1681
제가 법정에 들어섰을 때,
00:26
the clerks who were assigned to my sister's case informed her
5
26887
3381
제 누나 사건에 배당된 서기들이
00:30
that they wouldn't be able to process the paperwork
6
30292
2467
자기들이 문서작업을 해줄 수 없을 거라고 말했습니다.
00:32
unless she paid a bribe.
7
32783
1646
누나가 뇌물을 주지 않는다면요.
00:35
Now, at first she thought it was part of a practical joke.
8
35035
3289
처음에 누나는 짓궂은 장난이라고 생각했습니다.
00:38
But then she realized they were serious.
9
38348
2368
하지만 이내 장난이 아님을 깨닫고,
00:40
And then she became furious.
10
40740
1889
분노했습니다.
00:42
I mean, think about it: here she was, the recent victim of a crime,
11
42653
5088
생각해보세요. 누나는 범죄사건의 피해자로 그 자리에 섰습니다.
00:47
with the very people who were supposed to help her,
12
47765
2972
자신을 도와주어야 할 사람들과 함께였죠.
00:50
and they were demanding a bribe from her.
13
50761
2370
그런데 그 사람들이 뇌물을 요구하고 있습니다.
00:53
That's just one of the many ways
14
53906
2184
이것은, 부정부패라는 것이
00:56
that corruption impacts millions of people in my country.
15
56114
3418
우리나라 수백만 명에게 영향을 끼치는 한 예에 불과한 겁니다.
01:00
You know, growing up in Nigeria,
16
60252
1797
나이지리아에서 자라다 보면,
01:02
corruption permeated virtually every element of the society.
17
62073
3573
실제로 부정부패는 사회 곳곳에 퍼져 있습니다.
01:06
Reports of politicians embezzling millions of dollars were common.
18
66182
4519
수백만 달러를 횡령한 정치인들 이야기가 흔하고요.
01:11
Police officers stealing money
19
71463
2548
경찰관이 돈을 훔치고
01:14
or extorting money from everyday hardworking citizens
20
74035
3538
하루하루 열심히 살아가는 시민들에게 돈을 갈취하는 것도
01:17
was routine practice.
21
77597
1598
놀랄만한 일이 아닙니다.
01:20
I felt that development could never actually happen,
22
80214
3736
발전이란 것은 없겠구나 싶었습니다.
01:23
so long as corruption persisted.
23
83974
2287
부정부패가 없어지지 않는 한 말이죠.
01:27
But over the past several years,
24
87279
1661
하지만 지난 몇 년 동안
01:28
in my research on innovation and prosperity,
25
88964
3448
혁신과 번영에 대해 연구하면서
01:32
I've learned that corruption is actually not the problem hindering our development.
26
92436
4713
부정부패가 실제로 발전을 막고 있는 문제가 아님을 깨달았습니다.
01:37
In fact,
27
97794
1151
현실은,
01:38
conventional thinking on corruption and its relationship to development
28
98969
3891
부정부패, 그리고 부정부패와 발전의 관계에 대한 우리의 보수적인 생각이
01:42
is not only wrong, but it's holding many poor countries backwards.
29
102884
5081
틀렸을 뿐만 아니라 가난한 나라가 발전하지 못하게 붙잡고 있었다는 것입니다.
01:48
So, the thinking goes like this:
30
108827
1903
그래서, 이렇게 생각해보았습니다.
01:50
in a society that's poor and corrupt,
31
110754
2302
가난하고 타락한 사회에서
01:53
our best shot at reducing corruption is to create good laws,
32
113080
4393
부정부패를 줄일 수 있는 최고의 노력은
좋은 법을 만들고
01:57
enforce them well,
33
117497
1523
그 법을 잘 시행하는 것이다.
01:59
and this will make way for development and innovation to flourish.
34
119044
3896
이때 나라가 더 번창할 수 있는 발전과 혁신의 길이 열리겠다.
02:03
Now, it makes sense on paper,
35
123631
1492
그리고 지금, 이것이 이론상으로 통하고 있는데요.
02:05
which is why many governments and development organizations
36
125147
3172
그래서 여러 정부와 개발기구에서
02:08
invest billions of dollars annually
37
128343
2725
매년 수십억 달러를
02:11
on institutional reform and anti-corruption programs.
38
131092
3644
제도 개혁과 부정 방지 프로그램에 투자하고 있는 겁니다.
02:15
But many of these programs fail to reduce corruption,
39
135354
3217
하지만 이 중 다수 프로그램은 부패를 줄이지 못합니다.
02:18
because we have the equation backwards.
40
138595
2305
거꾸로 되는 방정식이 존재하기 때문인데요.
02:21
You see, societies don't develop because they've reduced corruption.
41
141729
4492
부패를 줄였다고 사회가 발전하는 게 아니라
02:26
They're able to reduce corruption because they've developed.
42
146965
4395
사회가 발전해서 부패를 줄일 수 있는 겁니다.
02:32
And societies develop through investments in innovation.
43
152034
3806
그리고 사회는 혁신에 대한 투자로 발전할 수 있다는 것입니다.
02:37
Now, at first, I thought this was impossible.
44
157156
2110
처음에, 저는 이것이 불가능하다고 생각했습니다.
02:39
Why would anyone in their right mind
45
159290
1788
왜 올바른 정신을 가진 사람들이
02:41
invest in a society where, at least on the surface,
46
161102
3433
어느 누구도, 보여주기 식으로라도
02:44
it seems a terrible place to do business?
47
164559
2511
사업하기에 정말 좋지 않은 곳에 투자하지 않을까.
02:47
You know, a society where politicians are corrupt
48
167094
2948
정치인들은 타락하고
02:50
and consumers are poor?
49
170066
1590
소비자들은 가난한 곳 말입니다.
02:52
But then, the more I learned about
50
172390
1695
하지만 제가 혁신과 부정부패의 관계에 대해 알아볼수록
02:54
the relationship between innovation and corruption,
51
174109
3427
02:57
the more I started to see things differently.
52
177560
2319
다른 시선으로 바라보게 되었습니다.
03:01
Here's how this played out in sub-Saharan Africa
53
181073
2975
지금부터 사하라 사막 이남의 아프리카에서
03:04
as the region developed its telecommunications industry.
54
184072
3214
통신산업이 발달하면서 어떤 변화가 생겼는지 말씀드리겠습니다.
03:08
In the late 1990s,
55
188096
1413
1990년대 후반,
03:09
fewer than five percent of people in sub-Saharan Africa had phones.
56
189533
4143
사하라 사막 이남 아프리카에서 휴대폰이 있는 사람은 5%도 안됐습니다.
03:13
In Nigeria, for example, the country had more than 110 million people
57
193700
4932
예를 들어, 나이지리아에는 1억 천만 명 이상이 살고 있는데요.
03:18
but fewer than half a million phones in the whole nation.
58
198656
3404
전국에 휴대폰이 50만개도 되지 않습니다.
03:22
Now, this scarcity fueled widespread corruption in the industry.
59
202084
3933
이러한 희소성이 이 산업 속에 부정부패를 만연하게 만듭니다.
03:26
I mean, public officials who worked for the state-owned phone companies
60
206600
3376
국가 소유 휴대폰 회사에서 일하는 공무원들이
03:30
demanded bribes from people who wanted phones.
61
210000
2434
휴대폰을 가지고 싶어하는 사람들에게 뇌물을 요구하게 됩니다.
03:32
And because most people couldn't afford to pay the bribes,
62
212918
2735
대부분의 사람들은 뇌물을 줄 만한 여력이 안되기 때문에,
03:35
phones were only available to those who were wealthy.
63
215677
2732
휴대폰은 돈이 많은 사람들만 쓸 수 있었죠.
03:39
Then an entrepreneur named Mo Ibrahim
64
219314
2354
그런데 모 이브라힘이라는 기업가가
03:41
decided that he would set up a telecommunications company
65
221692
3294
통신회사를 설립하기로 결심합니다.
03:45
on the continent.
66
225010
1187
아프리카 대륙에 말입니다.
03:46
Now, when he told his colleagues about his idea, they just laughed at him.
67
226721
4182
동료들에게 이 아이디어를 말했을 때, 모두 그를 비웃었습니다.
03:50
But Mo Ibrahim was undeterred.
68
230927
1809
하지만 모 이브라힘은 좌절하지 않았고,
03:52
And so in 1998, he set up Celtel.
69
232760
3404
1998년, Celtel을 설립합니다.
03:57
The company provided affordable mobile phones and cell service
70
237116
3384
이 회사에서는 적당한 가격에 휴대폰과 통신 서비스를 제공했습니다.
04:00
to millions of Africans,
71
240524
1676
수 백만 명의 아프리카 사람들에게요.
04:02
in some of the poorest and most corrupt countries in the region --
72
242224
3591
이 지역에서도 가장 가난하고 타락한 나라,
04:05
I mean countries such as Congo, Malawi,
73
245839
2826
예를 들어 콩고나 말라위,
04:08
Sierra Leone and Uganda.
74
248689
2759
시에라리온, 우간다 같은 나라에 말입니다.
04:12
You see, in our research, we call what Mo Ibrahim built
75
252401
3446
저희는 연구를 진행하는 동안, 모 이브라힘이 만들어낸 것은
04:15
a "market-creating innovation."
76
255871
2622
"시장창출 혁신" 이다 라고 이야기 했습니다.
04:19
Market-creating innovations transform complicated and expensive products
77
259208
4923
시장창출 혁신을 통해 복잡하고 비싼 제품이
04:24
into products that are simple and affordable,
78
264155
2140
단순하고 알맞은 가격의 제품이 됩니다.
04:26
so that many more people in society could access them.
79
266319
3774
그렇게 사회 속 더 많은 사람들이 그 제품에 접근성을 갖게 됩니다.
04:30
Now in this case, phones were expensive
80
270775
2116
이 사례에서, 휴대폰은 원래 비쌌습니다.
04:32
before Celtel made them much more affordable.
81
272915
2824
Celtel에서 가격을 적정선으로 낮추기 전까지는요.
04:36
As other investors -- some of his colleagues, actually --
82
276855
3005
그때 다른 투자자들, 실제로는 이브라힘 동료였던 투자자들이
04:39
saw that it was possible to create a successful mobile phone company
83
279884
3789
휴대폰 회사가 성공 하겠구나 라는 생각을 하게 됩니다.
04:43
on the continent,
84
283697
1315
이곳 아프리카 대륙에서요.
04:45
they flooded in with billions of dollars of investments.
85
285036
3314
그리고 수십 억 달러를 투자하겠다고 달려듭니다.
04:48
And this led to significant growth in the industry.
86
288374
2988
이것이 이 산업의 어마어마한 성장을 이끌어냈습니다.
04:52
From barely nothing in 2000,
87
292187
2406
2000년, 거의 맨땅에서 시작했지만
04:54
today, virtually every African country now has
88
294617
2790
오늘날, 실제로 모든 아프리카 나라에
04:57
a vibrant mobile telecommunications industry.
89
297431
2722
모바일 통신산업이 활발하게 진행중입니다.
05:00
The sector now supports close to one billion phone connections,
90
300756
4466
이 분야는 현재 10억 건에 가까운 휴대폰 통신을 뒷받침 하고 있고요.
05:05
it has created nearly four million jobs
91
305246
3207
4백만 개 가량의 일자리를 만들어냈습니다.
05:08
and generates billions of dollars in taxes every year.
92
308477
4501
그리고 매년 수십억 달러를 세금으로 거둘 수 있게 되었습니다.
05:13
These are taxes that governments can now reinvest into the economy
93
313002
4134
이 세금으로, 정부는 경제에 재투자 할 수 있게 되었습니다.
05:17
to build their institutions.
94
317160
2125
그들의 제도를 구축하는 데 투자하는 거죠.
05:20
And here's the thing:
95
320114
1518
여기 중요한 것이 있습니다.
05:21
because most people no longer have to bribe public officials
96
321656
3136
휴대폰 하나 갖겠다고 공무원에게 뇌불을 줄 필요가 없어져서
05:24
just to get a phone,
97
324816
1494
05:26
corruption -- at least within this industry -- has reduced.
98
326334
4540
적어도 이 산업에서의 부정부패가 줄어든 것입니다.
05:32
Now, if Mo Ibrahim had waited for corruption to be fixed
99
332469
3238
모 이브라힘이 부정부패가 나아지길 기다리고 있었다면,
05:35
in all of sub-Saharan Africa before he invested,
100
335731
3349
그가 투자하기 전의 사하라 사막 이남 아프리카에서 마냥 기다렸다면,
05:39
he would still be waiting today.
101
339104
1883
지금도 여전히 기다리고 있을 것입니다.
05:41
You know, most people who engage in corruption know they shouldn't.
102
341858
4585
타락한 일에 관여된 사람들 대부분이 이러면 안된다는 것을 알고 있습니다.
05:46
I mean, the public officials who were demanding bribes from people
103
346889
3593
휴대폰을 얻으려는 사람에게 뇌물을 요구하던 공무원과
05:50
to get phones
104
350506
1151
05:51
and the people who were paying the bribes --
105
351681
2055
그리고 실제로 뇌물을 준 사람들은
05:53
they knew they were breaking the law.
106
353760
1791
자신이 법을 어기고 있다는 것을 알고 있었습니다.
05:55
But they did it anyways.
107
355575
1516
하지만 어찌됐든 그러한 일을 했습니다.
05:57
The question is: Why?
108
357638
1766
여기서 궁금한 점은, 왜 그랬을까요?
05:59
The answer?
109
359967
1355
그 답은 바로
06:01
Scarcity.
110
361346
1292
희소성입니다.
06:04
See, whenever people would benefit from gaining access
111
364128
2620
사람들이 희소한 무언가를 통해 혜택을 볼 때마다
06:06
to something that scarce,
112
366772
1513
06:08
this makes corruption attractive.
113
368309
2357
부정부패가 매력적으로 보이게 됩니다.
06:11
You know, in poor countries, we complain a lot about corrupt politicians
114
371642
4026
우리는 가난한 나라의 타락한 정치인에 대해 자주 불평합니다.
06:15
who embezzle state funds.
115
375692
1497
국가의 돈을 횡령하기 때문입니다.
06:17
But in many of those countries, economic opportunity is scarce,
116
377213
3930
하지만 이러한 나라에는 대부분 경제적 기회가 부족합니다.
06:21
and so corruption becomes an attractive way to gain wealth.
117
381167
3711
때문에 부정부패가 부를 얻을 수 없는 매력적인 방법이 되는 것이죠.
06:25
We also complain about civil servants like police officers,
118
385986
3486
우리는 경찰관 같은 공무원에 대한 불평도 하는데요.
06:29
who extort money from everyday hardworking citizens.
119
389496
3531
하루하루 열심히 사는 사람들의 돈을 갈취하기 때문입니다.
06:33
But most civil servants are grossly underpaid
120
393860
2831
하지만 대부분의 공무원들이 심각하게 적은 월급을 받고 있다는 것입니다.
06:36
and are leading desperate lives.
121
396715
1991
필사적으로 살아가고 있죠.
06:38
And so for them, extortion or corruption is a good way to make a living.
122
398730
6471
그렇기 때문에, 그들에게 갈취나 부정이 생계를 꾸리는 데 좋은 방법인 것입니다.
06:46
You know, this phenomenon also plays itself out in wealthy countries as well.
123
406241
4194
이러한 현상은 부유한 나라에도 적용됩니다.
06:51
When rich parents bribe university officials --
124
411720
2797
돈이 많은 부모가 대학교 관계자에게 뇌물을 주면,
06:54
(Laughter)
125
414541
4655
(웃음)
06:59
When rich parents bribe university officials
126
419220
2908
돈이 많은 부모가 대학교 관계자에게 뇌물을 주면,
07:02
so their children can gain admission into elite colleges,
127
422152
4722
그 아이들은 명문 대학교에 입학을 할 수 있게 됩니다.
07:06
the circumstance is different,
128
426898
2279
상황은 다르지만,
07:09
but the principle is the same.
129
429201
1710
원리는 똑같습니다.
07:11
I mean, admission into elite colleges is scarce,
130
431360
2894
명문대 입학을 희소가치라고 한다면,
07:14
and so bribery becomes attractive.
131
434278
3168
뇌물수수가 매력적이게 되는 것이죠.
07:19
The thing is,
132
439938
1178
중요한 것은,
07:21
I'm not trying to say there shouldn't be things that are scarce in society
133
441140
4032
저는 사회에 희소한 것들이 있어서는 안된다고 이야기 하는 것이 아닙니다.
07:25
or things that are selective.
134
445196
1540
선택적인 것들도 마찬가지고요.
07:27
What I'm just trying to explain
135
447435
1675
제가 설명드리고 싶은 것은
07:29
is this relationship between corruption and scarcity.
136
449134
3757
부정부패와 희소성 간의 관계입니다.
07:33
And in most poor countries, way too many basic things are scarce.
137
453424
4900
대부분 빈곤국에서, 기본적인 것이 너무도 부족합니다.
07:38
I mean things like food,
138
458348
1642
음식도 될 수 있고요.
07:40
education,
139
460014
1369
교육,
07:41
health care,
140
461407
1285
의료 서비스,
07:42
economic opportunity,
141
462716
1549
경제적 기회,
07:44
jobs.
142
464289
1228
일자리도 그렇습니다.
07:46
This creates the perfect breeding ground for corruption to thrive.
143
466522
4155
이러한 여건이 부정부패가 뻗어나가는 완벽한 환경을 조성하는 것입니다.
07:51
Now, in no way does this excuse corrupt behavior.
144
471884
3204
하지만 그렇다고 부정한 행동을 정당화시킬 수는 없습니다.
07:55
It just helps us understand it a bit better.
145
475112
2886
단지 조금 더 이해할 수 있게 해주는 것입니다.
07:58
Investing in businesses that make things affordable
146
478672
3821
더 많은 사람들이 어떤 물건을 쉽게 사서 이용할 수 있도록 투자하는 것이
08:02
and accessible to so many more people
147
482517
2482
08:05
attacks this scarcity
148
485023
1717
이러한 희소성을 공격하는 것이고,
08:06
and creates the revenues for governments to reinvest in their economies.
149
486764
4533
정부가 경제에 재투자 할 수 있도록 수입을 창출하는 것입니다.
08:11
Now, when this happens on a countrywide level,
150
491992
3136
이러한 일이 전국적 차원으로 일어난다면,
08:15
it can revolutionize nations.
151
495152
2183
국가를 대대적으로 바꿀 수 있습니다.
08:18
Consider the impact in South Korea.
152
498284
2419
한국의 영향을 생각해봅시다.
08:21
Now, in the 1950s,
153
501822
1480
1950년대,
08:23
South Korea was a desperately poor country,
154
503326
3538
한국은 지독하게 가난한 나라였습니다.
08:26
and it was very corrupt.
155
506888
1669
매우 타락했었고요.
08:29
The country was ruled by an authoritarian government
156
509513
3162
나라가 독재정부의 힘으로 움직였고,
08:32
and engaged in bribery and embezzlement.
157
512699
2797
뇌물수수와 횡령이 빈번하게 일어났습니다.
08:35
In fact, economists at the time said South Korea was trapped in poverty,
158
515858
5668
실제로 당시 경제학자들은 한국이 가난에 갇혀있다고 말하며,
08:41
and they referred to it as "an economic basket case."
159
521550
3603
"경제가 마비된 국가"라고 표현했습니다.
08:46
When you looked at South Korea's institutions,
160
526240
2190
한국의 제도를 살펴보면,
08:48
even as late as the 1980s,
161
528454
1561
1980년대 후반에도
08:50
they were on par with some of the poorest and most corrupt African countries
162
530039
3900
아프리카에서 가장 가난하고 타락한 나라의 제도와 다를 바 없었습니다.
08:53
at the time.
163
533963
1247
당시의 아프리카 나라 말이죠.
08:55
But as companies like Samsung, Kia, Hyundai
164
535938
4731
그러나 삼성, 기아, 현대와 같은 회사들이
09:00
invested in innovations that made things much more affordable
165
540693
3732
더 많은 사람들이 여러가지를 이용하게 해준 혁신에 투자하면서,
09:04
for so many more people,
166
544449
2184
09:06
South Korea ultimately became prosperous.
167
546657
2616
한국은 마침내 강성해졌습니다.
09:09
As the country grew prosperous,
168
549925
2757
나라가 번영하면서
09:12
it was able to transition from an authoritarian government
169
552706
3078
독재정부에서
09:15
to a democratic government
170
555808
2201
민주정부로 바뀔 수 있었고,
09:18
and has been able to reinvest in building its institutions.
171
558033
4396
제도를 구축하는 데 재투자 할 수 있었습니다.
09:22
And this has paid off tremendously.
172
562453
2235
그리고 이것은 엄청난 이득을 가져옵니다.
09:25
For instance, in 2018,
173
565698
1962
한 예로, 2018년
09:27
South Korea's president was sentenced to 25 years in prison
174
567684
3956
대한민국 대통령이 징역 25년형을 선고 받았습니다.
09:31
on corruption-related charges.
175
571664
1979
부정부패 관련 혐의였죠.
09:34
This could never have happened decades ago when the country was poor
176
574259
4061
몇 십년 전, 나라가 가난했을 때
09:38
and ruled by an authoritarian government.
177
578344
2794
독재정부가 지휘할 때에는 절대 일어날 수 없던 일입니다.
09:42
In fact, as we looked at most prosperous countries today, what we found was,
178
582450
4645
실제로 이 시대에 가장 강성한 나라들을 보고 알게 된 것은
09:47
they were able to reduce corruption as they became prosperous --
179
587119
4053
나라가 강해질 때 부정부패를 줄일 수 있었다는 겁니다.
09:51
not before.
180
591196
1499
그 전에는 불가능했습니다.
09:53
And so where does that leave us?
181
593910
1670
그렇다면 어떻게 생각해야 할까요?
09:56
I know it may sound like I'm saying we should just ignore corruption.
182
596673
4142
부정부패를 그냥 무시해야 한다는 이야기로 들릴 수도 있지만,
10:01
That's not what I'm saying at all.
183
601259
1772
그것은 결코 제가 말하려는 것이 아닙니다.
10:03
What I'm suggesting, though,
184
603850
1520
제가 말씀드리고 싶은 것은,
10:05
is that corruption, especially for most people in poor countries,
185
605394
4777
부정부패가, 특히 빈곤국 사람들 대부분에게는
10:10
is a work-around.
186
610195
1295
차선책입니다.
10:12
It's a utility
187
612196
1151
편의시설인 것이죠.
10:13
in a place where there are fewer better options to solve a problem.
188
613371
3575
더 나은 해결책이 없는 곳에 존재하는 것입니다.
10:17
Investing in innovations that make products much more affordable
189
617770
3586
많은 사람들이 제품을 살 수 있게 해줄 혁신에 투자하는 것은
10:21
for many people
190
621380
1759
10:23
not only attacks this scarcity
191
623163
2213
희소성에 공격을 가할 뿐 아니라
10:25
but it creates a sustainable source of revenue
192
625400
2717
지속적인 수입원을 만들어 준다는 것입니다.
10:28
for governments to reinvest into the economies
193
628141
3228
정부가 경제에 재투자 할 수 있게 해주는 수입원으로서,
10:31
to strengthen their institutions.
194
631393
2519
그들의 제도를 강화하기 위해 사용되는 것이죠.
10:34
This is the critical missing piece in the economic development puzzle
195
634497
3718
이것이 경제발전 퍼즐에서 잃어버린 중요한 조각입니다.
10:38
that will ultimately help us reduce corruption.
196
638239
3322
결과적으로 부정부패를 줄여주는 해답입니다.
10:43
You know, I lost hope in Nigeria when I was 16.
197
643013
2551
저는 열 여섯살 때 나이지리아에서 희망을 잃었습니다.
10:46
And in some ways, the country has actually gotten worse.
198
646405
2951
어떤 면에서는 실제로 나라 상황이 더 안좋아졌습니다.
10:50
In addition to widespread poverty and endemic corruption,
199
650105
4175
널리 퍼져있는 가난과 고질적인 부정부패 외에도
10:54
Nigeria now actually deals with terrorist organizations
200
654304
2885
실제로 나이지리아는 테러 조직 문제도 해결해야 합니다.
10:57
like Boko Haram.
201
657213
1702
보코 하람 같은 조직 말이죠.
10:59
But somehow, I am more hopeful about Nigeria today
202
659788
3490
하지만 어쨌든, 저는 나이지리아를 더 희망적으로 보고 있습니다.
11:03
than I have ever been before.
203
663302
1707
그 어느때보다도요.
11:05
When I see organizations investing in innovations
204
665474
3862
혁신에 투자하는 단체를 볼 때,
11:09
that are creating jobs for people
205
669360
2311
사람들에게 일자리를 마련해주고
11:11
and making things affordable --
206
671695
2118
물건을 살 수 있게 해주는 단체죠.
11:13
I mean organizations like Lifestores Pharmacy,
207
673837
3012
라이프스토어 약국같은 곳은
11:16
making drugs and pharmaceuticals more affordable for people;
208
676873
4380
사람들이 약을 더 쉽게 살 수 있도록 해줍니다.
11:21
or Metro Africa Xpress,
209
681277
2136
메트로 아프리카 익스프레스도 있는데,
11:23
tackling the scarcity of distribution and logistics for many small businesses;
210
683437
5014
이 곳은 여러 소기업들을 위해 유통과 물류의 희소성을 해결해 주는 곳입니다.
11:28
or Andela, creating economic opportunity for software developers --
211
688475
5127
소프트웨어 개발자들에게 경제적 기회를 마련해주는 안델라라는 곳도 있습니다.
11:33
I am optimistic about the future.
212
693626
2746
이러한 곳들을 볼 때, 저는 미래를 긍정적으로 보고 있습니다.
11:36
I hope you will be, too.
213
696396
1729
여러분도 그러셨으면 좋겠습니다.
11:38
Thank you.
214
698149
1188
감사합니다.
11:39
(Applause)
215
699361
4924
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7