Reducing corruption takes a specific kind of investment | Efosa Ojomo

46,585 views ・ 2019-10-28

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Iordana Baniora Επιμέλεια: Aliki Pinto
00:12
So in 2011,
0
12933
1600
Το 2011,
00:14
someone broke into my sister's office
1
14557
2160
κάποιος διέρρηξε το γραφείο της αδερφής μου
00:16
at the university where she teaches in Nigeria.
2
16741
2894
στο πανεπιστήμιο που διδάσκει στη Νιγηρία.
00:20
Now thankfully, the person was caught, arrested and charged to court.
3
20277
4245
Ευτυχώς, ο δράστης συνελήφθη και του απαγγέλθηκαν κατηγορίες.
00:25
When I get into court,
4
25182
1681
Όταν έφτασα στο δικαστήριο,
00:26
the clerks who were assigned to my sister's case informed her
5
26887
3381
οι υπάλληλοι στους οποίους ανατέθηκε η υπόθεση της αδερφής μου την ενημέρωσαν
00:30
that they wouldn't be able to process the paperwork
6
30292
2467
ότι δεν θα μπορούσαν να διεκπεραιώσουν τα έγγραφα
00:32
unless she paid a bribe.
7
32783
1646
αν δεν τους δωροδοκούσε.
00:35
Now, at first she thought it was part of a practical joke.
8
35035
3289
Στην αρχή θεώρησε ότι ήταν μέρος μιας φάρσας.
00:38
But then she realized they were serious.
9
38348
2368
Όμως στη συνέχεια κατάλαβε ότι σοβαρολογούσαν.
00:40
And then she became furious.
10
40740
1889
Έτσι εξοργίστηκε.
00:42
I mean, think about it: here she was, the recent victim of a crime,
11
42653
5088
Σκεφτείτε το: βρισκόταν εκεί, ως το πρόσφατο θύμα ενός εγκλήματος
00:47
with the very people who were supposed to help her,
12
47765
2972
με τους ανθρώπους που υποτίθεται πως θα τη βοηθούσαν,
00:50
and they were demanding a bribe from her.
13
50761
2370
και αυτοί απαιτούσαν δωροδοκία απ' αυτήν.
00:53
That's just one of the many ways
14
53906
2184
Αυτός είναι ένας από τους πολλούς τρόπους
00:56
that corruption impacts millions of people in my country.
15
56114
3418
που η διαφθορά επηρεάζει εκατομμύρια ανθρώπους στη χώρα μου.
01:00
You know, growing up in Nigeria,
16
60252
1797
Ξέρετε, όταν μεγάλωνα στη Νιγηρία,
01:02
corruption permeated virtually every element of the society.
17
62073
3573
η διαφθορά διείσδυε ουσιαστικά σε κάθε στοιχείο της κοινωνίας.
01:06
Reports of politicians embezzling millions of dollars were common.
18
66182
4519
Αναφορές για πολιτικούς που καταχράζονταν εκατομμύρια δολάρια ήταν συνηθισμένες.
01:11
Police officers stealing money
19
71463
2548
Αστυνομικοί που έκλεβαν χρήματα
01:14
or extorting money from everyday hardworking citizens
20
74035
3538
ή εκβίαζαν για χρήματα καθημερινούς σκληρά εργαζόμενους πολίτες
01:17
was routine practice.
21
77597
1598
ήταν συνήθης πρακτική.
01:20
I felt that development could never actually happen,
22
80214
3736
Ένιωθα ότι δεν θα μπορούσε να υπάρξει ανάπτυξη,
01:23
so long as corruption persisted.
23
83974
2287
όσο εξακολουθούσε να υπάρχει διαφθορά.
01:27
But over the past several years,
24
87279
1661
Όμως τα τελευταία χρόνια,
01:28
in my research on innovation and prosperity,
25
88964
3448
στην έρευνά μου πάνω στην καινοτομία και την ευημερία,
01:32
I've learned that corruption is actually not the problem hindering our development.
26
92436
4713
έμαθα ότι η διαφθορά δεν είναι το πρόβλημα που εμποδίζει την ανάπτυξή μας.
01:37
In fact,
27
97794
1151
Στην πραγματικότητα,
01:38
conventional thinking on corruption and its relationship to development
28
98969
3891
η συμβατική σκέψη πάνω στη διαφθορά και τη σχέση της με την ανάπτυξη
01:42
is not only wrong, but it's holding many poor countries backwards.
29
102884
5081
δεν είναι μόνο λανθασμένη, αλλά κρατά επίσης πολλές φτωχές χώρες πίσω.
01:48
So, the thinking goes like this:
30
108827
1903
Το σκεπτικό πάει ως εξής:
01:50
in a society that's poor and corrupt,
31
110754
2302
σε μια κοινωνία που είναι φτωχή και διεφθαρμένη,
01:53
our best shot at reducing corruption is to create good laws,
32
113080
4393
η καλύτερη απόπειρα μείωσης της διαφθοράς είναι να δημιουργήσουμε καλούς νόμους,
01:57
enforce them well,
33
117497
1523
να τους εφαρμόσουμε σωστά,
01:59
and this will make way for development and innovation to flourish.
34
119044
3896
και αυτό θα επιτρέψει στην ανάπτυξη και την καινοτομία να ανθίσουν.
02:03
Now, it makes sense on paper,
35
123631
1492
Βγάζει νόημα στα χαρτιά,
02:05
which is why many governments and development organizations
36
125147
3172
και γι' αυτό πολλές κυβερνήσεις και αναπτυξιακοί οργανισμοί
02:08
invest billions of dollars annually
37
128343
2725
επενδύουν δισεκατομμύρια δολάρια ετησίως
02:11
on institutional reform and anti-corruption programs.
38
131092
3644
στη θεσμική μεταρρύθμιση και τα προγράμματα
για την καταπολέμηση της διαφθοράς.
Όμως, πολλά απ' αυτά τα προγράμματα αποτυγχάνουν στον στόχο τους,
02:15
But many of these programs fail to reduce corruption,
39
135354
3217
02:18
because we have the equation backwards.
40
138595
2305
γιατί εφαρμόζουν την εξίσωση ανάποδα.
02:21
You see, societies don't develop because they've reduced corruption.
41
141729
4492
Βλέπετε, οι κοινωνίες δεν αναπτύσσονται γιατί μείωσαν τη διαφθορά.
02:26
They're able to reduce corruption because they've developed.
42
146965
4395
Μπορούν να μειώσουν τη διαφθορά επειδή έχουν αναπτυχθεί.
02:32
And societies develop through investments in innovation.
43
152034
3806
Και οι κοινωνίες αναπτύσσονται μέσω επενδύσεων στην καινοτομία.
02:37
Now, at first, I thought this was impossible.
44
157156
2110
Στην αρχή θεωρούσα ότι αυτό ήταν αδύνατο.
02:39
Why would anyone in their right mind
45
159290
1788
Γιατί ένας λογικός άνθρωπος
02:41
invest in a society where, at least on the surface,
46
161102
3433
να επενδύσει σε μια κοινωνία που, φαινομενικά,
02:44
it seems a terrible place to do business?
47
164559
2511
μοιάζει ένα φριχτό μέρος για επιχειρήσεις;
02:47
You know, a society where politicians are corrupt
48
167094
2948
Ξέρετε, σε μια κοινωνία που οι πολιτικοί είναι διεφθαρμένοι
02:50
and consumers are poor?
49
170066
1590
και οι καταναλωτές φτωχοί;
02:52
But then, the more I learned about
50
172390
1695
Όμως, όσο περισσότερα μάθαινα
02:54
the relationship between innovation and corruption,
51
174109
3427
για τη σχέση μεταξύ καινοτομίας και διαφθοράς,
02:57
the more I started to see things differently.
52
177560
2319
τόσο περισσότερο άρχισα να βλέπω τα πράγματα διαφορετικά.
03:01
Here's how this played out in sub-Saharan Africa
53
181073
2975
Να πώς εξελίχθηκε αυτό στην υποσαχάρια Αφρική
03:04
as the region developed its telecommunications industry.
54
184072
3214
καθώς η περιοχή ανέπτυσσε τη βιομηχανία τηλεπικοινωνιών της.
03:08
In the late 1990s,
55
188096
1413
Στα τέλη της δεκαετίας του '90,
03:09
fewer than five percent of people in sub-Saharan Africa had phones.
56
189533
4143
λιγότερο από το 5% των ανθρώπων στην υποσαχάρια Αφρική είχαν τηλέφωνα.
03:13
In Nigeria, for example, the country had more than 110 million people
57
193700
4932
Η Νιγηρία, για παράδειγμα, είχε πάνω από 110 εκατομμύρια ανθρώπους
03:18
but fewer than half a million phones in the whole nation.
58
198656
3404
αλλά λιγότερα από μισό εκατομμύριο κινητά σε όλη τη χώρα.
03:22
Now, this scarcity fueled widespread corruption in the industry.
59
202084
3933
Αυτή η έλλειψη πυροδότησε εκτενή διαφθορά στη βιομηχανία.
03:26
I mean, public officials who worked for the state-owned phone companies
60
206600
3376
Οι δημόσιοι λειτουργοί που δούλευαν για τις κρατικές εταιρίες τηλεφωνίας
03:30
demanded bribes from people who wanted phones.
61
210000
2434
απαιτούσαν μίζες από ανθρώπους που ήθελαν κινητά.
03:32
And because most people couldn't afford to pay the bribes,
62
212918
2735
Κι επειδή οι περισσότεροι άνθρωποι δεν μπορούσαν να πληρώσουν τις μίζες,
03:35
phones were only available to those who were wealthy.
63
215677
2732
τα τηλέφωνα ήταν μόνο διαθέσιμα σε όσους ήταν πλούσιοι.
03:39
Then an entrepreneur named Mo Ibrahim
64
219314
2354
Τότε ένας επιχειρηματίας ονόματι Μο Ιμπραχίμ
03:41
decided that he would set up a telecommunications company
65
221692
3294
αποφάσισε να ιδρύσει μια εταιρία τηλεπικοινωνιών
03:45
on the continent.
66
225010
1187
στην ήπειρο.
03:46
Now, when he told his colleagues about his idea, they just laughed at him.
67
226721
4182
Όταν είπε στους συναδέλφους του την ιδέα του, τον κορόιδεψαν.
03:50
But Mo Ibrahim was undeterred.
68
230927
1809
Όμως ο Μο Ιμπραχίμ δεν πτοήθηκε.
03:52
And so in 1998, he set up Celtel.
69
232760
3404
Και έτσι το 1998, ίδρυσε τη Celtel.
03:57
The company provided affordable mobile phones and cell service
70
237116
3384
Η εταιρία παρείχε προσιτά κινητά τηλέφωνα και υπηρεσίες
04:00
to millions of Africans,
71
240524
1676
σε εκατομμύρια Αφρικανούς,
04:02
in some of the poorest and most corrupt countries in the region --
72
242224
3591
σε κάποιες από τις φτωχότερες και πιο διεφθαρμένες χώρες της περιοχής --
04:05
I mean countries such as Congo, Malawi,
73
245839
2826
Χώρες όπως το Κονγκό, το Μαλάουι,
04:08
Sierra Leone and Uganda.
74
248689
2759
τη Σιέρρα Λεόνε και την Ουγκάντα.
04:12
You see, in our research, we call what Mo Ibrahim built
75
252401
3446
Βλέπετε, στην έρευνά μας, αποκαλούμε αυτό που έχτισε ο Μο Ιμπραχίμ
04:15
a "market-creating innovation."
76
255871
2622
«καινοτομία που δημιουργεί αγορά».
04:19
Market-creating innovations transform complicated and expensive products
77
259208
4923
Οι καινοτομίες που δημιουργούν αγορές μετατρέπουν περίπλοκα και ακριβά προιόντα
04:24
into products that are simple and affordable,
78
264155
2140
σε προϊόντα που είναι απλά και προσιτά,
04:26
so that many more people in society could access them.
79
266319
3774
ώστε πολύ περισσότεροι άνθρωποι στην κοινωνία να έχουν πρόσβαση σε αυτά.
04:30
Now in this case, phones were expensive
80
270775
2116
Σε αυτήν την περίπτωση, τα τηλέφωνα ήταν ακριβά
04:32
before Celtel made them much more affordable.
81
272915
2824
μέχρι που η Celtel τα έκανε πολύ πιο προσιτά.
04:36
As other investors -- some of his colleagues, actually --
82
276855
3005
Καθώς άλλοι επενδυτές -- όπως κάποιοι απ' τους συναδέλφους του --
04:39
saw that it was possible to create a successful mobile phone company
83
279884
3789
είδαν ότι ήταν δυνατό να δημιουργήσουν μια πετυχημένη εταιρία κινητής τηλεφωνίας
04:43
on the continent,
84
283697
1315
στην ήπειρο,
04:45
they flooded in with billions of dollars of investments.
85
285036
3314
κατέκλυσαν την αγορά με επενδύσεις δισεκατομμυρίων δολαρίων.
04:48
And this led to significant growth in the industry.
86
288374
2988
Αυτό οδήγησε σε σημαντική ανάπτυξη στη βιομηχανία.
04:52
From barely nothing in 2000,
87
292187
2406
Από μετά βίας υπαρκτή το 2000,
04:54
today, virtually every African country now has
88
294617
2790
σήμερα, σχεδόν κάθε αφρικανική χώρα έχει
04:57
a vibrant mobile telecommunications industry.
89
297431
2722
μια ζωντανή βιομηχανία κινητών τηλεπικοινωνιών.
05:00
The sector now supports close to one billion phone connections,
90
300756
4466
Ο τομέας τώρα υποστηρίζει σχεδόν ένα δισεκατομμύριο τηλεφωνικές συνδέσεις,
05:05
it has created nearly four million jobs
91
305246
3207
έχει δημιουργήσει περίπου τέσσερα εκατομμύρια θέσεις εργασίας,
05:08
and generates billions of dollars in taxes every year.
92
308477
4501
και δημιουργεί δισεκατομμύρια δολάρια σε φόρους κάθε χρόνο.
05:13
These are taxes that governments can now reinvest into the economy
93
313002
4134
Αυτοί είναι φόροι που οι κυβερνήσεις μπορούν να επανεπενδύσουν στην οικονομία
05:17
to build their institutions.
94
317160
2125
για να χτίσουν τους θεσμούς τους.
Και έτσι έχει το πράγμα:
05:20
And here's the thing:
95
320114
1518
05:21
because most people no longer have to bribe public officials
96
321656
3136
επειδή οι άνθρωποι δε χρειάζεται πλέον να δωροδοκήσουν τους δημόσιους λειτουργούς
05:24
just to get a phone,
97
324816
1494
για να πάρουν απλώς ένα κινητό,
05:26
corruption -- at least within this industry -- has reduced.
98
326334
4540
η διαφθορά -- τουλάχιστον σε αυτή τη βιομηχανία -- μειώθηκε.
05:32
Now, if Mo Ibrahim had waited for corruption to be fixed
99
332469
3238
Αν ο Μο Ιμπραχίμ περίμενε να καταπολεμηθεί η διαφθορά
05:35
in all of sub-Saharan Africa before he invested,
100
335731
3349
σε όλη την υποσαχάρια Αφρική προτού επενδύσει,
05:39
he would still be waiting today.
101
339104
1883
σήμερα ακόμη θα περίμενε.
05:41
You know, most people who engage in corruption know they shouldn't.
102
341858
4585
Οι περισσότεροι άνθρωποι που εμπλέκονται στη διαφθορά ξέρουν ότι δεν πρέπει.
05:46
I mean, the public officials who were demanding bribes from people
103
346889
3593
Οι δημόσιοι λειτουργοί που απαιτούσαν μίζες από τους ανθρώπους
05:50
to get phones
104
350506
1151
για να πάρουν κινητά
05:51
and the people who were paying the bribes --
105
351681
2055
και ο κόσμος που πλήρωνε τις μίζες --
05:53
they knew they were breaking the law.
106
353760
1791
ήξεραν ότι παρανομούσαν.
05:55
But they did it anyways.
107
355575
1516
Αλλά το έκαναν έτσι κι αλλιώς.
05:57
The question is: Why?
108
357638
1766
Το ερώτημα είναι: Γιατί;
05:59
The answer?
109
359967
1355
Η απάντηση;
06:01
Scarcity.
110
361346
1292
Η σπανιότητα.
06:04
See, whenever people would benefit from gaining access
111
364128
2620
Βλέπετε, όταν οι άνθρωποι ωφελούνται από την πρόσβαση
06:06
to something that scarce,
112
366772
1513
σε κάτι τόσο σπάνιο,
06:08
this makes corruption attractive.
113
368309
2357
η διαφθορά γίνεται ελκυστική.
06:11
You know, in poor countries, we complain a lot about corrupt politicians
114
371642
4026
Στις φτωχές χώρες, διαμαρτυρόμαστε πολύ για τους διεφθαρμένους πολιτικούς
06:15
who embezzle state funds.
115
375692
1497
που υπεξαιρούν κρατικούς πόρους.
06:17
But in many of those countries, economic opportunity is scarce,
116
377213
3930
Όμως σε πολλές απ' αυτές τις χώρες οι οικονομικές ευκαιρίες είναι σπάνιες,
06:21
and so corruption becomes an attractive way to gain wealth.
117
381167
3711
και έτσι η διαφθορά γίνεται ένας ελκυστικός τρόπος να πλουτίσεις.
06:25
We also complain about civil servants like police officers,
118
385986
3486
Επίσης διαμαρτυρόμαστε για τους δημόσιους υπαλλήλους όπως τους αστυνομικούς,
06:29
who extort money from everyday hardworking citizens.
119
389496
3531
που αποσπούν χρήματα από καθημερινούς σκληρά εργαζόμενους πολίτες.
06:33
But most civil servants are grossly underpaid
120
393860
2831
Όμως, οι πιο πολλοί δημόσιοι υπάλληλοι είναι πολύ κακοπληρωμένοι.
06:36
and are leading desperate lives.
121
396715
1991
και ζουν σε απελπιστική κατάσταση.
06:38
And so for them, extortion or corruption is a good way to make a living.
122
398730
6471
Γι' αυτούς ο εκβιασμός και η διαφθορά
είναι καλοί τρόποι για να βγάλουν τα προς το ζην.
06:46
You know, this phenomenon also plays itself out in wealthy countries as well.
123
406241
4194
Αυτό το φαινόμενο εμφανίζεται επίσης στις πλούσιες χώρες.
06:51
When rich parents bribe university officials --
124
411720
2797
Όταν πλούσιοι γονείς δωροδοκούν τους υπεύθυνους πανεπιστημίων --
06:54
(Laughter)
125
414541
4655
(Γέλια)
06:59
When rich parents bribe university officials
126
419220
2908
Όταν πλούσιοι γονείς δωροδοκούν υπεύθυνους πανεπιστημίων --
07:02
so their children can gain admission into elite colleges,
127
422152
4722
ώστε τα παιδιά τους να αποκτήσουν πρόσβαση σε πρωτοκλασάτα κολλέγια,
07:06
the circumstance is different,
128
426898
2279
οι συνθήκες είναι διαφορετικές,
07:09
but the principle is the same.
129
429201
1710
αλλά η αρχή είναι η ίδια.
07:11
I mean, admission into elite colleges is scarce,
130
431360
2894
Η εισαγωγή σε πρωτοκλασάτα κολλέγια είναι σπάνια,
07:14
and so bribery becomes attractive.
131
434278
3168
και έτσι η δωροδοκία γίνεται ελκυστική.
07:19
The thing is,
132
439938
1178
Το θέμα είναι,
07:21
I'm not trying to say there shouldn't be things that are scarce in society
133
441140
4032
δεν λέω ότι δεν θα πρέπει να υπάρχουν πράγματα που είναι σπάνια στην κοινωνία
07:25
or things that are selective.
134
445196
1540
ή που είναι επιλεκτικά.
07:27
What I'm just trying to explain
135
447435
1675
Αυτό που προσπαθώ να εξηγήσω
07:29
is this relationship between corruption and scarcity.
136
449134
3757
είναι αυτή τη σχέση μεταξύ διαφθοράς και σπανιότητας.
07:33
And in most poor countries, way too many basic things are scarce.
137
453424
4900
Και στις περισσότερες φτωχές χώρες, πολλά βασικά πράγματα είναι σπάνια.
07:38
I mean things like food,
138
458348
1642
Εννοώ πράγματα όπως το φαγητό,
07:40
education,
139
460014
1369
η εκπαίδευση,
07:41
health care,
140
461407
1285
η υγειονομική περίθαλψη,
07:42
economic opportunity,
141
462716
1549
οι οικονομικές ευκαιρίες,
07:44
jobs.
142
464289
1228
οι θέσεις εργασίας.
07:46
This creates the perfect breeding ground for corruption to thrive.
143
466522
4155
Αυτό δημιουργεί πρόσφορο έδαφος για την ανάπτυξη της διαφθοράς.
07:51
Now, in no way does this excuse corrupt behavior.
144
471884
3204
Αυτό με κανένα τρόπο δεν δικαιολογεί τη διεφθαρμένη συμπεριφορά.
07:55
It just helps us understand it a bit better.
145
475112
2886
Απλά μας βοηθάει να την κατανοήσουμε λίγο καλύτερα.
07:58
Investing in businesses that make things affordable
146
478672
3821
Οι επενδύσεις σε επιχειρήσεις που κάνουν τα πράγματα προσιτά
08:02
and accessible to so many more people
147
482517
2482
και προσβάσιμα σε περισσότερους ανθρώπους
08:05
attacks this scarcity
148
485023
1717
καταπολεμούν αυτή τη σπανιότητα
08:06
and creates the revenues for governments to reinvest in their economies.
149
486764
4533
και δημιουργούν έσοδα που οι κυβερνήσεις επανεπενδύουν στις οικονομίες τους.
08:11
Now, when this happens on a countrywide level,
150
491992
3136
Όταν αυτό συμβαίνει σε όλοκληρη τη χώρα,
08:15
it can revolutionize nations.
151
495152
2183
μπορεί να φέρει ριζικές αλλαγές στα έθνη.
08:18
Consider the impact in South Korea.
152
498284
2419
Σκεφτείτε τον αντίκτυπο στη Νότια Κορέα.
08:21
Now, in the 1950s,
153
501822
1480
Τη δεκαετία του '50
08:23
South Korea was a desperately poor country,
154
503326
3538
η Νότια Κορέα ήταν μια απελπιστικά φτωχή χώρα
08:26
and it was very corrupt.
155
506888
1669
και ήταν πολύ διεφθαρμένη.
08:29
The country was ruled by an authoritarian government
156
509513
3162
Τη χώρα κυβερνούσε μια απολυταρχική κυβέρνηση
08:32
and engaged in bribery and embezzlement.
157
512699
2797
που εμπλεκόταν σε δωροδοκίες και υπεξαιρέσεις.
08:35
In fact, economists at the time said South Korea was trapped in poverty,
158
515858
5668
Οι οικονομολόγοι τότε έλεγαν πως η Νότια Κορέα είχε παγιδευτεί στη φτώχεια,
08:41
and they referred to it as "an economic basket case."
159
521550
3603
και αναφέρονταν σε αυτήν ως οικονομία χωρίς ελπίδα.
08:46
When you looked at South Korea's institutions,
160
526240
2190
Όταν βλέπατε τους θεσμούς της Νότιας Κορέας,
08:48
even as late as the 1980s,
161
528454
1561
ακόμη και μέχρι τη δεκαετία του '80,
08:50
they were on par with some of the poorest and most corrupt African countries
162
530039
3900
ήταν αντίστοιχοι με αυτούς των πιο φτωχών και διεφθαρμένων αφρικανικών χωρών,
08:53
at the time.
163
533963
1247
της εποχής.
08:55
But as companies like Samsung, Kia, Hyundai
164
535938
4731
Αλλά καθώς εταιρίες όπως η Samsung, η Kia και η Hyundai
09:00
invested in innovations that made things much more affordable
165
540693
3732
επένδυσαν σε καινοτομίες που έκαναν τα πράγματα πιο προσιτά
09:04
for so many more people,
166
544449
2184
για περισσότερους ανθρώπους
09:06
South Korea ultimately became prosperous.
167
546657
2616
η Νότια Κορέα τελικά έγινε πλούσια.
09:09
As the country grew prosperous,
168
549925
2757
Καθώς η χώρα γινόταν πλούσια,
09:12
it was able to transition from an authoritarian government
169
552706
3078
κατάφερε να μεταβεί από μια απολυταρχική
09:15
to a democratic government
170
555808
2201
σε μια δημοκρατική κυβέρνηση
09:18
and has been able to reinvest in building its institutions.
171
558033
4396
και μπόρεσε να επανεπενδύσει στην οικοδόμηση των θεσμών της.
09:22
And this has paid off tremendously.
172
562453
2235
Και αυτό απέδωσε σε μεγάλο βαθμό.
09:25
For instance, in 2018,
173
565698
1962
Για παράδειγμα, το 2018,
09:27
South Korea's president was sentenced to 25 years in prison
174
567684
3956
ο πρόεδρος της Νότιας Κορέας καταδικάστηκε σε φυλάκιση 25 χρόνων
09:31
on corruption-related charges.
175
571664
1979
λόγω κατηγοριών για διαφθορά.
09:34
This could never have happened decades ago when the country was poor
176
574259
4061
Αυτό δε θα μπορούσε να συμβεί δεκαετίες πριν, όταν η χώρα ήταν φτωχή
09:38
and ruled by an authoritarian government.
177
578344
2794
και είχε απολυταρχική κυβέρνηση.
09:42
In fact, as we looked at most prosperous countries today, what we found was,
178
582450
4645
Μάλιστα, όταν εξετάσαμε τις πιο σύγχρονες πλούσιες χώρες, διαπιστώσαμε
09:47
they were able to reduce corruption as they became prosperous --
179
587119
4053
πως κατάφεραν να μειώσουν τη διαφθορά καθώς γίνονταν πλούσιες --
09:51
not before.
180
591196
1499
όχι πριν.
09:53
And so where does that leave us?
181
593910
1670
Οπότε πού μας αφήνει αυτό;
09:56
I know it may sound like I'm saying we should just ignore corruption.
182
596673
4142
Ξέρω ότι μπορεί να ακούγεται πως λέω ότι απλώς πρέπει να αγνοήσουμε τη διαφθορά.
10:01
That's not what I'm saying at all.
183
601259
1772
Δεν λέω αυτό καθόλου.
10:03
What I'm suggesting, though,
184
603850
1520
Αυτό που λέω, όμως,
10:05
is that corruption, especially for most people in poor countries,
185
605394
4777
είναι πως η διαφθορά, ιδιαίτερα για τους πιο πολλούς ανθρώπους σε φτωχές χώρες,
10:10
is a work-around.
186
610195
1295
είναι μια λύση.
10:12
It's a utility
187
612196
1151
Είναι ένα εργαλείο
10:13
in a place where there are fewer better options to solve a problem.
188
613371
3575
σε ένα μέρος που υπάρχουν λιγότερες εναλλακτικές για να λύσεις ένα πρόβλημα.
10:17
Investing in innovations that make products much more affordable
189
617770
3586
Η επένδυση σε καινοτομίες που κάνουν τα προϊόντα πιο προσιτά
10:21
for many people
190
621380
1759
για τους πολλούς
10:23
not only attacks this scarcity
191
623163
2213
όχι μόνο καταπολεμά αυτή τη σπανιότητα
10:25
but it creates a sustainable source of revenue
192
625400
2717
αλλά δημιουργεί και μια βιώσιμη πηγή εσόδων
10:28
for governments to reinvest into the economies
193
628141
3228
που θα επανεπενδύσουν οι κυβερνήσεις στις οικονομίες
10:31
to strengthen their institutions.
194
631393
2519
για να ενισχύσουν τους θεσμούς τους.
10:34
This is the critical missing piece in the economic development puzzle
195
634497
3718
Αυτό είναι το καίριο κομμάτι που λείπει από το παζλ της οικονομικής ανάπτυξης
10:38
that will ultimately help us reduce corruption.
196
638239
3322
που εν τέλει θα μας βοηθήσει να μειώσουμε τη διαφθορά.
10:43
You know, I lost hope in Nigeria when I was 16.
197
643013
2551
Έχασα την ελπίδα μου για τη Νιγηρία όταν ήμουν 16.
10:46
And in some ways, the country has actually gotten worse.
198
646405
2951
Και κατά κάποιον τρόπο, η χώρα χειροτέρεψε.
10:50
In addition to widespread poverty and endemic corruption,
199
650105
4175
Εκτός από τη διάδοση της φτώχειας και τη διαφθορά,
10:54
Nigeria now actually deals with terrorist organizations
200
654304
2885
η Νιγηρία τώρα αντιμετωπίζει και τρομοκρατικές οργανώσεις
10:57
like Boko Haram.
201
657213
1702
όπως η Μπόκο Χαράμ.
10:59
But somehow, I am more hopeful about Nigeria today
202
659788
3490
Όμως με κάποιον τρόπο έχω πιο πολλές ελπίδες για τη Νιγηρία τώρα,
11:03
than I have ever been before.
203
663302
1707
απ' ό,τι στο παρελθόν.
11:05
When I see organizations investing in innovations
204
665474
3862
Όταν βλέπω οργανισμούς να επενδύουν σε καινοτομίες
11:09
that are creating jobs for people
205
669360
2311
που δημιουργούν θέσεις εργασίας για τους ανθρώπους
11:11
and making things affordable --
206
671695
2118
και κάνουν προσιτά τα προιόντα --
11:13
I mean organizations like Lifestores Pharmacy,
207
673837
3012
εννοώ οργανισμούς όπως η Lifestores Pharmacy,
11:16
making drugs and pharmaceuticals more affordable for people;
208
676873
4380
που κάνει τα φάρμακα πιο προσιτά για τους ανθρώπους
11:21
or Metro Africa Xpress,
209
681277
2136
ή η Metro Africa Xpress,
11:23
tackling the scarcity of distribution and logistics for many small businesses;
210
683437
5014
που πολεμάει την έλλειψη διανομής και εφοδιαστικής πολλών μικρών επιχειρήσεων,
11:28
or Andela, creating economic opportunity for software developers --
211
688475
5127
ή η Andela, που δημιουργεί οικονομικές ευκαιρίες για προγραμματιστές λογισμικού.
11:33
I am optimistic about the future.
212
693626
2746
Είμαι αισιόδοξος για το μέλλον.
11:36
I hope you will be, too.
213
696396
1729
Ελπίζω να γίνετε και εσείς.
11:38
Thank you.
214
698149
1188
Ευχαριστώ.
11:39
(Applause)
215
699361
4924
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7