Reducing corruption takes a specific kind of investment | Efosa Ojomo

47,994 views ・ 2019-10-28

TED


વિડિઓ ચલાવવા માટે કૃપા કરીને નીચેના અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો.

Translator: Dimple Bhavsar Reviewer: Arvind Patil
00:12
So in 2011,
0
12933
1600
તો 2011 માં,
00:14
someone broke into my sister's office
1
14557
2160
કોઈએ મારી બહેનની ઓફિસમાં પ્રવેશ કર્યો
00:16
at the university where she teaches in Nigeria.
2
16741
2894
યુનિવર્સિટીમાં જ્યાં તે નાઇજીરીયામાં ભણાવે છે.
00:20
Now thankfully, the person was caught, arrested and charged to court.
3
20277
4245
હવે આભાર, તે વ્યક્તિ પકડાયો, ધરપકડ અને કોર્ટમાં ચાર્જ.
00:25
When I get into court,
4
25182
1681
જ્યારે હું કોર્ટમાં પ્રવેશ કરું છું
00:26
the clerks who were assigned to my sister's case informed her
5
26887
3381
જે કારકુનોને સોંપવામાં આવ્યા હતા મારી બહેનનો કેસ તેને જાણ
00:30
that they wouldn't be able to process the paperwork
6
30292
2467
કે તેઓ સમર્થ નહિં હોય કાગળ પર પ્રક્રિયા કરવા માટે
00:32
unless she paid a bribe.
7
32783
1646
સિવાય કે તેણીએ લાંચ આપી.
00:35
Now, at first she thought it was part of a practical joke.
8
35035
3289
હવે, પહેલા તેણે વિચાર્યું તે વ્યવહારિક મજાકનો એક ભાગ હતો.
00:38
But then she realized they were serious.
9
38348
2368
પરંતુ તે પછી તેને સમજાયું કે તેઓ ગંભીર છે.
00:40
And then she became furious.
10
40740
1889
અને પછી તે ગુસ્સે થઈ ગઈ.
00:42
I mean, think about it: here she was, the recent victim of a crime,
11
42653
5088
મારો મતલબ, તેના વિશે વિચારો: અહીં તે હતી, ગુનાનો તાજેતરનો ભોગ બનનાર,
00:47
with the very people who were supposed to help her,
12
47765
2972
ખૂબ જ લોકો સાથે જેમને તેણીની મદદ કરવાના હતા,
00:50
and they were demanding a bribe from her.
13
50761
2370
અને તેઓ તેની પાસેથી લાંચ માંગી રહ્યા હતા.
00:53
That's just one of the many ways
14
53906
2184
તે ઘણી બધી રીતોમાંથી એક છે
00:56
that corruption impacts millions of people in my country.
15
56114
3418
કે ભ્રષ્ટાચાર અસર મારા દેશના લાખો લોકો.
01:00
You know, growing up in Nigeria,
16
60252
1797
તમે જાણો છો, નાઇજિરીયામાં ઉછરતા
01:02
corruption permeated virtually every element of the society.
17
62073
3573
ભ્રષ્ટાચાર ફેલાયો વર્ચ્યુઅલ રીતે સમાજના દરેક તત્વ.
01:06
Reports of politicians embezzling millions of dollars were common.
18
66182
4519
રાજકારણીઓના ગબડતા હોવાના અહેવાલો લાખો ડોલર સામાન્ય હતા.
01:11
Police officers stealing money
19
71463
2548
પોલીસ અધિકારીઓ પૈસાની ચોરી કરે છે
01:14
or extorting money from everyday hardworking citizens
20
74035
3538
અથવા પૈસાની ઉચાપત કરવી રોજિંદા મહેનતુ નાગરિકો તરફથી
01:17
was routine practice.
21
77597
1598
નિયમિત પ્રેક્ટિસ હતી.
01:20
I felt that development could never actually happen,
22
80214
3736
મને તે વિકાસ લાગ્યો ખરેખર કદી ન થઈ શકે,
01:23
so long as corruption persisted.
23
83974
2287
લાંબા સમય સુધી ભ્રષ્ટાચાર ચાલુ રહ્યો.
01:27
But over the past several years,
24
87279
1661
પરંતુ છેલ્લા ઘણા વર્ષોથી,
01:28
in my research on innovation and prosperity,
25
88964
3448
મારા સંશોધન પર નવીનતા અને સમૃદ્ધિ,
01:32
I've learned that corruption is actually not the problem hindering our development.
26
92436
4713
હું શીખી છું કે ભ્રષ્ટાચાર ખરેખર છે સમસ્યા આપણા વિકાસને અવરોધે નહીં.
01:37
In fact,
27
97794
1151
હકિકતમાં
01:38
conventional thinking on corruption and its relationship to development
28
98969
3891
ભ્રષ્ટાચાર પર પરંપરાગત વિચારસરણી અને તેનો વિકાસ સાથેનો સંબંધ
01:42
is not only wrong, but it's holding many poor countries backwards.
29
102884
5081
માત્ર ખોટું જ નથી, પરંતુ તે હોલ્ડિંગ છે ઘણા ગરીબ દેશો પાછળ તરફ.
01:48
So, the thinking goes like this:
30
108827
1903
તેથી, વિચારસરણી આની જેમ:
01:50
in a society that's poor and corrupt,
31
110754
2302
જે સમાજમાં તે ગરીબ અને ભ્રષ્ટ છે,
01:53
our best shot at reducing corruption is to create good laws,
32
113080
4393
ભ્રષ્ટાચાર ઘટાડવાનો અમારો શ્રેષ્ઠ શ shotટ સારા કાયદા બનાવવાનું છે,
01:57
enforce them well,
33
117497
1523
તેમને સારી રીતે લાગુ કરો,
01:59
and this will make way for development and innovation to flourish.
34
119044
3896
અને આ વિકાસ માટે માર્ગ બનાવશે અને વિકાસ માટે નવીનતા.
02:03
Now, it makes sense on paper,
35
123631
1492
હવે, તે કાગળ પર સમજણ આપે છે,
02:05
which is why many governments and development organizations
36
125147
3172
તેથી જ ઘણી સરકારો અને વિકાસ સંસ્થાઓ
02:08
invest billions of dollars annually
37
128343
2725
વાર્ષિક અબજો ડોલરનું રોકાણ કરો
02:11
on institutional reform and anti-corruption programs.
38
131092
3644
સંસ્થાકીય સુધારા પર અને ભ્રષ્ટાચાર વિરોધી કાર્યક્રમો.
02:15
But many of these programs fail to reduce corruption,
39
135354
3217
પરંતુ આમાંના ઘણા કાર્યક્રમો ભ્રષ્ટાચાર ઘટાડવામાં નિષ્ફળ
02:18
because we have the equation backwards.
40
138595
2305
કારણ કે આપણી પાસે પાછળનું સમીકરણ છે.
02:21
You see, societies don't develop because they've reduced corruption.
41
141729
4492
તમે જુઓ, સમાજોનો વિકાસ થતો નથી કારણ કે તેઓએ ભ્રષ્ટાચાર ઓછો કર્યો છે.
02:26
They're able to reduce corruption because they've developed.
42
146965
4395
તેઓ ભ્રષ્ટાચાર ઘટાડવામાં સક્ષમ છે કારણ કે તેઓનો વિકાસ થયો છે.
02:32
And societies develop through investments in innovation.
43
152034
3806
અને સમાજોનો વિકાસ થાય છે નવીનતામાં રોકાણ દ્વારા.
02:37
Now, at first, I thought this was impossible.
44
157156
2110
હવે, પહેલા, મેં વિચાર્યું આ અશક્ય હતું
02:39
Why would anyone in their right mind
45
159290
1788
શા માટે કોઈ પણ તેમના સાચા મગજમાં હશે
02:41
invest in a society where, at least on the surface,
46
161102
3433
એવા સમાજમાં રોકાણ કરો જ્યાં, ઓછામાં ઓછી સપાટી પર,
02:44
it seems a terrible place to do business?
47
164559
2511
તે વ્યવસાય કરવા માટે એક ભયંકર સ્થળ લાગે છે
02:47
You know, a society where politicians are corrupt
48
167094
2948
તમે જાણો છો, એક સમાજ જ્યાં રાજકારણીઓ ભ્રષ્ટ છે
02:50
and consumers are poor?
49
170066
1590
અને ગ્રાહકો ગરીબ છે?
02:52
But then, the more I learned about
50
172390
1695
પરંતુ તે પછી, વધુ વિશે હું શીખી
02:54
the relationship between innovation and corruption,
51
174109
3427
સંબંધ નવીનતા અને ભ્રષ્ટાચાર વચ્ચે,
02:57
the more I started to see things differently.
52
177560
2319
વધુ હું શરૂ કર્યું વસ્તુઓ જુદી રીતે જોવા માટે.
03:01
Here's how this played out in sub-Saharan Africa
53
181073
2975
આ કેવી રીતે રમ્યું તે અહીં છે પેટા સહારન આફ્રિકામાં
03:04
as the region developed its telecommunications industry.
54
184072
3214
જેમ જેમ આ ક્ષેત્રનો વિકાસ થયો તેના દૂરસંચાર ઉદ્યોગ.
03:08
In the late 1990s,
55
188096
1413
1990 ના દાયકાના અંતમાં,
03:09
fewer than five percent of people in sub-Saharan Africa had phones.
56
189533
4143
પાંચ ટકા કરતા ઓછા લોકો પેટા સહારન આફ્રિકામાં ફોન હતા.
03:13
In Nigeria, for example, the country had more than 110 million people
57
193700
4932
નાઇજીરીયામાં, ઉદાહરણ તરીકે, દેશ કરતાં વધુ 110 મિલિયન લોકો
03:18
but fewer than half a million phones in the whole nation.
58
198656
3404
પરંતુ અડધા મિલિયન કરતા ઓછા ફોન સમગ્ર દેશમાં.
03:22
Now, this scarcity fueled widespread corruption in the industry.
59
202084
3933
હવે, આ અછતને વેગ મળ્યો ઉદ્યોગમાં વ્યાપક ભ્રષ્ટાચાર.
03:26
I mean, public officials who worked for the state-owned phone companies
60
206600
3376
મારો મતલબ જાહેર અધિકારીઓ જેમણે કામ કર્યું સરકારી ફોન કંપનીઓ માટે
03:30
demanded bribes from people who wanted phones.
61
210000
2434
લોકો પાસેથી લાંચ માંગી હતી કોણ ફોન માગે છે.
03:32
And because most people couldn't afford to pay the bribes,
62
212918
2735
અને કારણ કે મોટાભાગના લોકો લાંચ ચૂકવવાનું પોસાય નહીં,
03:35
phones were only available to those who were wealthy.
63
215677
2732
ફોન જ ઉપલબ્ધ હતા જેઓ શ્રીમંત હતા.
03:39
Then an entrepreneur named Mo Ibrahim
64
219314
2354
ત્યારબાદ મો ઇબ્રાહિમ નામના એક ઉદ્યોગસાહસિક
03:41
decided that he would set up a telecommunications company
65
221692
3294
નક્કી કર્યું કે તે સેટ કરશે એક ટેલિકમ્યુનિકેશંસ કંપની
03:45
on the continent.
66
225010
1187
ખંડ પર.
03:46
Now, when he told his colleagues about his idea, they just laughed at him.
67
226721
4182
હવે જ્યારે તેણે તેના સાથીદારોને કહ્યું તેના વિચાર વિશે, તેઓ ફક્ત તેના પર હાંસી ઉડાવે છે.
03:50
But Mo Ibrahim was undeterred.
68
230927
1809
પરંતુ મો ઇબ્રાહિમ અણનમ હતો.
03:52
And so in 1998, he set up Celtel.
69
232760
3404
અને તેથી 1998 માં, તેણે સેટેલની સ્થાપના કરી.
03:57
The company provided affordable mobile phones and cell service
70
237116
3384
કંપનીએ પોસાય તેવું પ્રદાન કર્યું હતું મોબાઇલ ફોન અને સેલ સેવા
04:00
to millions of Africans,
71
240524
1676
લાખો આફ્રિકાને,
04:02
in some of the poorest and most corrupt countries in the region --
72
242224
3591
કેટલાક સૌથી ગરીબ અને સૌથી ભ્રષ્ટ પ્રદેશના દેશો -
04:05
I mean countries such as Congo, Malawi,
73
245839
2826
મારો મતલબ દેશ જેવા કે કોંગો, માલાવી,
04:08
Sierra Leone and Uganda.
74
248689
2759
સીએરા લિયોન અને યુગાન્ડા.
04:12
You see, in our research, we call what Mo Ibrahim built
75
252401
3446
તમે જુઓ, અમારા સંશોધન માં, અમે મો મોહમ્મદ ઇબ્રાહિમે જે બનાવ્યું તે કહીએ છીએ
04:15
a "market-creating innovation."
76
255871
2622
એક "બજાર-બનાવતી નવીનતા."
04:19
Market-creating innovations transform complicated and expensive products
77
259208
4923
બજાર બનાવતી નવીનતાઓનું પરિવર્તન થાય છે જટિલ અને ખર્ચાળ ઉત્પાદનો
04:24
into products that are simple and affordable,
78
264155
2140
ઉત્પાદનો કે સરળ અને સસ્તું છે,
04:26
so that many more people in society could access them.
79
266319
3774
જેથી સમાજમાં ઘણા લોકો તેમને એક્સેસ કરી શકે છે.
04:30
Now in this case, phones were expensive
80
270775
2116
હવે આ કિસ્સામાં, ફોન મોંઘા હતા
04:32
before Celtel made them much more affordable.
81
272915
2824
સેલ્ટલ તેમને બનાવે તે પહેલાં વધુ પરવડે તેવા.
04:36
As other investors -- some of his colleagues, actually --
82
276855
3005
અન્ય રોકાણકારો તરીકે - તેના કેટલાક સાથીદારો, ખરેખર -
04:39
saw that it was possible to create a successful mobile phone company
83
279884
3789
જોયું કે તે બનાવવું શક્ય હતું એક સફળ મોબાઇલ ફોન કંપની
04:43
on the continent,
84
283697
1315
ખંડ પર,
04:45
they flooded in with billions of dollars of investments.
85
285036
3314
તેઓ અબજો સાથે પૂર આવ્યા રોકાણો ડોલર.
04:48
And this led to significant growth in the industry.
86
288374
2988
અને આ નોંધપાત્ર તરફ દોરી ગયું ઉદ્યોગમાં વિકાસ.
04:52
From barely nothing in 2000,
87
292187
2406
2000 માં માંડ માંડ કંઇ,
04:54
today, virtually every African country now has
88
294617
2790
આજે, વર્ચ્યુઅલ રીતે દરેક આફ્રિકન દેશ હવે છે
04:57
a vibrant mobile telecommunications industry.
89
297431
2722
એક વાઇબ્રેન્ટ મોબાઇલ દૂરસંચાર ઉદ્યોગ.
05:00
The sector now supports close to one billion phone connections,
90
300756
4466
આ ક્ષેત્ર હવે ટેકો આપે છે એક અબજ ફોન જોડાણોની નજીક,
05:05
it has created nearly four million jobs
91
305246
3207
તેણે લગભગ ચાર મિલિયન રોજગારી ઉભી કરી છે
05:08
and generates billions of dollars in taxes every year.
92
308477
4501
અને અબજો ડોલર ઉત્પન્ન કરે છે દર વર્ષે કરમાં.
05:13
These are taxes that governments can now reinvest into the economy
93
313002
4134
આ કર છે જે સરકારો છે હવે અર્થવ્યવસ્થામાં ફરીથી રોકાણ કરી શકે છે
05:17
to build their institutions.
94
317160
2125
to build their institutions.
05:20
And here's the thing:
95
320114
1518
અને અહીં વાત છે:
05:21
because most people no longer have to bribe public officials
96
321656
3136
કારણ કે મોટા ભાગના લોકો લાંબા સમય સુધી જાહેર અધિકારીઓને લાંચ આપવી પડશે
05:24
just to get a phone,
97
324816
1494
માત્ર એક ફોન મેળવવા માટે,
05:26
corruption -- at least within this industry -- has reduced.
98
326334
4540
ભ્રષ્ટાચાર - ઓછામાં ઓછા અંદર આ ઉદ્યોગ - ઘટાડો થયો છે.
05:32
Now, if Mo Ibrahim had waited for corruption to be fixed
99
332469
3238
હવે, જો મો ઇબ્રાહિમ રાહ જોતો હોત ભ્રષ્ટાચાર નિશ્ચિત કરવા માટે
05:35
in all of sub-Saharan Africa before he invested,
100
335731
3349
તમામ પેટા સહારન આફ્રિકામાં રોકાણ કરતા પહેલા,
05:39
he would still be waiting today.
101
339104
1883
તે આજે પણ રાહ જોતો હશે.
05:41
You know, most people who engage in corruption know they shouldn't.
102
341858
4585
તમે જાણો છો, મોટાભાગના લોકો જે સંલગ્ન છે ભ્રષ્ટાચારમાં જાણે છે કે તેઓ ન હોવા જોઈએ.
05:46
I mean, the public officials who were demanding bribes from people
103
346889
3593
મારો મતલબ, જાહેર અધિકારીઓ જે લોકો પાસેથી લાંચ માંગી હતી
ફોન મેળવવા માટે
05:50
to get phones
104
350506
1151
05:51
and the people who were paying the bribes --
105
351681
2055
અને લોકો જે લાંચ આપતા હતા -
05:53
they knew they were breaking the law.
106
353760
1791
તેઓ જાણતા હતા કે તેઓ કાયદો તોડી રહ્યા છે.
05:55
But they did it anyways.
107
355575
1516
પરંતુ તેઓ તે કોઈપણ રીતે કર્યું.
05:57
The question is: Why?
108
357638
1766
પ્રશ્ન છે: કેમ?
05:59
The answer?
109
359967
1355
જવાબ?
06:01
Scarcity.
110
361346
1292
અછત.
06:04
See, whenever people would benefit from gaining access
111
364128
2620
જુઓ, જ્યારે પણ લોકોને ફાયદો થાય પ્રવેશ મેળવવાથી
06:06
to something that scarce,
112
366772
1513
જે કંઇક દુર્લભ છે,
06:08
this makes corruption attractive.
113
368309
2357
આ ભ્રષ્ટાચારને આકર્ષક બનાવે છે.
06:11
You know, in poor countries, we complain a lot about corrupt politicians
114
371642
4026
તમે જાણો છો, ગરીબ દેશોમાં, અમે ફરિયાદ કરીએ છીએ ભ્રષ્ટ રાજકારણીઓ વિશે ઘણું
06:15
who embezzle state funds.
115
375692
1497
જે રાજ્યના ભંડોળની ઉચાપત કરે છે.
06:17
But in many of those countries, economic opportunity is scarce,
116
377213
3930
પરંતુ તે ઘણા દેશોમાં, આર્થિક તક ઓછી છે,
06:21
and so corruption becomes an attractive way to gain wealth.
117
381167
3711
અને તેથી ભ્રષ્ટાચાર બને છે સંપત્તિ મેળવવા માટેની એક આકર્ષક રીત.
06:25
We also complain about civil servants like police officers,
118
385986
3486
અમે પણ તેના વિશે ફરિયાદ કરીએ છીએ પોલીસ અધિકારીઓ જેવા નાગરિક સેવકો,
06:29
who extort money from everyday hardworking citizens.
119
389496
3531
જે રોજિંદાથી પૈસા લગાવે છે મહેનતુ નાગરિકો.
06:33
But most civil servants are grossly underpaid
120
393860
2831
પરંતુ મોટાભાગના સિવિલ સેવકો એકદમ ઓછી વેતન છે
06:36
and are leading desperate lives.
121
396715
1991
અને ભયાવહ જીવન જીવી રહ્યા છે.
06:38
And so for them, extortion or corruption is a good way to make a living.
122
398730
6471
અને તેથી તેમના માટે ગેરવસૂલી કે ભ્રષ્ટાચાર આજીવિકા બનાવવાની એક સારી રીત છે.
06:46
You know, this phenomenon also plays itself out in wealthy countries as well.
123
406241
4194
તમે જાણો છો, આ ઘટના પણ ભજવે છે શ્રીમંત દેશોમાં પણ બહાર.
06:51
When rich parents bribe university officials --
124
411720
2797
જ્યારે સમૃદ્ધ માતાપિતા લાંચ યુનિવર્સિટી અધિકારીઓ -
06:54
(Laughter)
125
414541
4655
(હાસ્ય)
06:59
When rich parents bribe university officials
126
419220
2908
જ્યારે સમૃદ્ધ માતાપિતા લાંચ યુનિવર્સિટી અધિકારીઓ
07:02
so their children can gain admission into elite colleges,
127
422152
4722
જેથી તેમના બાળકો પ્રવેશ મેળવી શકે ભદ્ર કોલેજોમાં,
07:06
the circumstance is different,
128
426898
2279
સંજોગો જુદો છે,
07:09
but the principle is the same.
129
429201
1710
પરંતુ સિદ્ધાંત સમાન છે.
07:11
I mean, admission into elite colleges is scarce,
130
431360
2894
મારો મતલબ, પ્રવેશ ભદ્ર કોલેજોમાં દુર્લભ છે,
07:14
and so bribery becomes attractive.
131
434278
3168
અને તેથી લાંચ આકર્ષક બને છે.
07:19
The thing is,
132
439938
1178
વાત એ છે કે
07:21
I'm not trying to say there shouldn't be things that are scarce in society
133
441140
4032
હું એમ ન કહેવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યો છું એવી બાબતો બનો જે સમાજમાં દુર્લભ છે
07:25
or things that are selective.
134
445196
1540
અથવા વસ્તુઓ કે જે પસંદગીની છે.
07:27
What I'm just trying to explain
135
447435
1675
હું જે સમજાવવા પ્રયત્ન કરું છું
07:29
is this relationship between corruption and scarcity.
136
449134
3757
આ સંબંધ છે ભ્રષ્ટાચાર અને અછત વચ્ચે.
07:33
And in most poor countries, way too many basic things are scarce.
137
453424
4900
અને મોટાભાગના ગરીબ દેશોમાં, ઘણી બધી મૂળ બાબતો દુર્લભ છે.
07:38
I mean things like food,
138
458348
1642
મારો મતલબ ખોરાક જેવી વસ્તુઓ,
07:40
education,
139
460014
1369
શિક્ષણ,
07:41
health care,
140
461407
1285
સ્વાસ્થ્ય કાળજી,
07:42
economic opportunity,
141
462716
1549
આર્થિક તક,
07:44
jobs.
142
464289
1228
નોકરીઓ.
07:46
This creates the perfect breeding ground for corruption to thrive.
143
466522
4155
આ સંપૂર્ણ બ્રીડિંગ ગ્રાઉન્ડ બનાવે છે ભ્રષ્ટાચાર ખીલે માટે.
07:51
Now, in no way does this excuse corrupt behavior.
144
471884
3204
હવે, કોઈ રીતે આ કરતું નથી ભ્રષ્ટ વર્તન માફ કરો.
07:55
It just helps us understand it a bit better.
145
475112
2886
તે ફક્ત અમને મદદ કરે છે તે થોડી વધુ સારી રીતે સમજો.
07:58
Investing in businesses that make things affordable
146
478672
3821
ધંધામાં રોકાણ કરવું જે વસ્તુઓ પરવડે તેવી બનાવે છે
08:02
and accessible to so many more people
147
482517
2482
અને ઘણા વધુ લોકો માટે સુલભ
08:05
attacks this scarcity
148
485023
1717
આ અછત પર હુમલો કરે છે
08:06
and creates the revenues for governments to reinvest in their economies.
149
486764
4533
અને સરકારો માટે આવક બનાવે છે તેમની અર્થવ્યવસ્થામાં ફરીથી રોકાણ કરવું.
08:11
Now, when this happens on a countrywide level,
150
491992
3136
હવે, જ્યારે આવું થાય છે દેશવ્યાપી કક્ષાએ,
08:15
it can revolutionize nations.
151
495152
2183
તે રાષ્ટ્રોમાં ક્રાંતિ લાવી શકે છે.
08:18
Consider the impact in South Korea.
152
498284
2419
દક્ષિણ કોરિયા પરની અસર ધ્યાનમાં લો.
08:21
Now, in the 1950s,
153
501822
1480
હવે, 1950 ના દાયકામાં,
08:23
South Korea was a desperately poor country,
154
503326
3538
દક્ષિણ કોરિયા હતો ભયાવહ ગરીબ દેશ,
08:26
and it was very corrupt.
155
506888
1669
અને તે ખૂબ જ ભ્રષ્ટ હતું.
08:29
The country was ruled by an authoritarian government
156
509513
3162
દેશનું શાસન હતું એક સરમુખત્યારશાહી સરકાર દ્વારા
08:32
and engaged in bribery and embezzlement.
157
512699
2797
અને લાંચ અને ઉચાપત કરવામાં રોકાયેલા છે.
08:35
In fact, economists at the time said South Korea was trapped in poverty,
158
515858
5668
હકીકતમાં, તે સમયે અર્થશાસ્ત્રીઓ જણાવ્યું હતું કે દક્ષિણ કોરિયા ગરીબીમાં ફસાયેલો છે,
08:41
and they referred to it as "an economic basket case."
159
521550
3603
અને તેઓએ તેનો ઉલ્લેખ કર્યો "આર્થિક બાસ્કેટ કેસ" તરીકે.
08:46
When you looked at South Korea's institutions,
160
526240
2190
જ્યારે તમે જોયું દક્ષિણ કોરિયાની સંસ્થાઓમાં,
08:48
even as late as the 1980s,
161
528454
1561
1980 ના દાયકાના અંતમાં પણ
08:50
they were on par with some of the poorest and most corrupt African countries
162
530039
3900
તેઓ કેટલાક ગરીબ લોકોની સાથે હતા અને સૌથી વધુ ભ્રષ્ટ આફ્રિકન દેશો
08:53
at the time.
163
533963
1247
તે સમયે.
08:55
But as companies like Samsung, Kia, Hyundai
164
535938
4731
પરંતુ કંપનીઓ જેવી કે સેમસંગ, કિયા, હ્યુન્ડાઇ
09:00
invested in innovations that made things much more affordable
165
540693
3732
નવીનતાઓમાં રોકાણ કર્યું જેનાથી વસ્તુઓ વધુ પોસાય
09:04
for so many more people,
166
544449
2184
ઘણા વધુ લોકો માટે,
09:06
South Korea ultimately became prosperous.
167
546657
2616
દક્ષિણ કોરિયા આખરે સમૃદ્ધ બન્યું.
09:09
As the country grew prosperous,
168
549925
2757
જેમ જેમ દેશ સમૃદ્ધ થયો,
09:12
it was able to transition from an authoritarian government
169
552706
3078
તે સંક્રમણ કરવામાં સક્ષમ હતું સરમુખત્યારશાહી સરકાર તરફથી
09:15
to a democratic government
170
555808
2201
લોકશાહી સરકારને
09:18
and has been able to reinvest in building its institutions.
171
558033
4396
અને ફરીથી રોકાણ કરવા માટે સક્ષમ છે તેની સંસ્થાઓ બનાવવામાં.
09:22
And this has paid off tremendously.
172
562453
2235
અને આ ખૂબ જ ચૂકવણી કરી છે.
09:25
For instance, in 2018,
173
565698
1962
ઉદાહરણ તરીકે, 2018 માં,
09:27
South Korea's president was sentenced to 25 years in prison
174
567684
3956
દક્ષિણ કોરિયાના રાષ્ટ્રપતિ 25 વર્ષની જેલની સજા ફટકારી હતી
09:31
on corruption-related charges.
175
571664
1979
ભ્રષ્ટાચાર સંબંધિત આરોપો પર.
09:34
This could never have happened decades ago when the country was poor
176
574259
4061
દાયકાઓ પહેલાં આવું ક્યારેય ન બન્યું હોય જ્યારે દેશ ગરીબ હતો
09:38
and ruled by an authoritarian government.
177
578344
2794
અને સરમુખત્યારશાહી સરકાર દ્વારા શાસન કર્યું.
09:42
In fact, as we looked at most prosperous countries today, what we found was,
178
582450
4645
હકીકતમાં, આપણે સૌથી વધુ સમૃદ્ધ તરફ જોયું દેશો આજે, જે અમને મળ્યું હતું,
09:47
they were able to reduce corruption as they became prosperous --
179
587119
4053
તેઓ ભ્રષ્ટાચાર ઘટાડવામાં સક્ષમ હતા તેઓ સમૃદ્ધ બન્યા હતા -
09:51
not before.
180
591196
1499
પહેલાં નહીં અને તેથી તે અમને ક્યાં છોડી દે છે
09:53
And so where does that leave us?
181
593910
1670
હું જાણું છું કે તે સંભળાય છે જેવું હું કહી રહ્યો છું
09:56
I know it may sound like I'm saying we should just ignore corruption.
182
596673
4142
આપણે ફક્ત ભ્રષ્ટાચારની અવગણના કરવી જોઈએ.
10:01
That's not what I'm saying at all.
183
601259
1772
તે હું જે કહી રહ્યો છું તે જ નથી.
10:03
What I'm suggesting, though,
184
603850
1520
હું શું સૂચવી રહ્યો છું, જોકે,
10:05
is that corruption, especially for most people in poor countries,
185
605394
4777
તે ભ્રષ્ટાચાર છે, ખાસ કરીને ગરીબ દેશોમાં મોટાભાગના લોકો માટે,
10:10
is a work-around.
186
610195
1295
કામ આસપાસ છે.
10:12
It's a utility
187
612196
1151
તે ઉપયોગિતા છે
10:13
in a place where there are fewer better options to solve a problem.
188
613371
3575
એવી જગ્યાએ જ્યાં ઓછા હોય સમસ્યા હલ કરવા માટે વધુ સારા વિકલ્પો.
10:17
Investing in innovations that make products much more affordable
189
617770
3586
નવીનતાઓમાં રોકાણ જે બનાવે છે ઉત્પાદનો વધુ પરવડે તેવા
10:21
for many people
190
621380
1759
ઘણા લોકો માટે
10:23
not only attacks this scarcity
191
623163
2213
માત્ર આ અછત પર હુમલો કરે છે
10:25
but it creates a sustainable source of revenue
192
625400
2717
પરંતુ તે ટકાઉ બનાવે છે આવકનો સ્ત્રોત
10:28
for governments to reinvest into the economies
193
628141
3228
સરકારો ફરીથી રોકાણ કરવા માટે અર્થશાસ્ત્ર માં
10:31
to strengthen their institutions.
194
631393
2519
તેમની સંસ્થાઓને મજબૂત કરવા.
10:34
This is the critical missing piece in the economic development puzzle
195
634497
3718
આ જટિલ ગુમ થયેલ ભાગ છે આર્થિક વિકાસ પઝલ માં
10:38
that will ultimately help us reduce corruption.
196
638239
3322
કે આખરે કરશે ભ્રષ્ટાચાર ઘટાડવામાં અમારી સહાય કરો.
તમે જાણો છો, મેં આશા ગુમાવી છે નાઇજીરીયામાં જ્યારે હું 16 વર્ષની હતી.
10:43
You know, I lost hope in Nigeria when I was 16.
197
643013
2551
10:46
And in some ways, the country has actually gotten worse.
198
646405
2951
અને કેટલીક રીતે, દેશ ખરેખર ખરાબ થઈ ગયું છે.
10:50
In addition to widespread poverty and endemic corruption,
199
650105
4175
વ્યાપક ગરીબી ઉપરાંત અને સ્થાનિક ભ્રષ્ટાચાર,
10:54
Nigeria now actually deals with terrorist organizations
200
654304
2885
નાઇજીરીયા હવે ખરેખર વ્યવહાર કરે છે આતંકવાદી સંગઠનો સાથે
10:57
like Boko Haram.
201
657213
1702
બોકો હરામની જેમ.
10:59
But somehow, I am more hopeful about Nigeria today
202
659788
3490
પરંતુ કોઈક રીતે, હું વધુ આશાવાદી છું નાઇજીરીયા વિશે આજે
11:03
than I have ever been before.
203
663302
1707
હું પહેલાં ક્યારેય કરતાં.
11:05
When I see organizations investing in innovations
204
665474
3862
જ્યારે હું સંસ્થાઓ જોઉં છું નવીનતાઓમાં રોકાણ
11:09
that are creating jobs for people
205
669360
2311
જે લોકો માટે રોજગારીનું સર્જન કરે છે
11:11
and making things affordable --
206
671695
2118
અને વસ્તુઓ પરવડે તેવા -
11:13
I mean organizations like Lifestores Pharmacy,
207
673837
3012
મારો અર્થ સંસ્થાઓ છે લાઇફલોટર્સ ફાર્મસીની જેમ,
11:16
making drugs and pharmaceuticals more affordable for people;
208
676873
4380
દવાઓ અને ફાર્માસ્યુટિકલ્સ બનાવવી લોકો માટે વધુ સસ્તું;
11:21
or Metro Africa Xpress,
209
681277
2136
અથવા મેટ્રો આફ્રિકા એક્સપ્રેસ,
11:23
tackling the scarcity of distribution and logistics for many small businesses;
210
683437
5014
વિતરણની અછતનો સામનો કરવો અને ઘણા નાના વ્યવસાયો માટે લોજિસ્ટિક્સ;
11:28
or Andela, creating economic opportunity for software developers --
211
688475
5127
અથવા એન્ડેલા, આર્થિક તક બનાવે છે સોફ્ટવેર ડેવલપર્સ માટે -
11:33
I am optimistic about the future.
212
693626
2746
હું ભવિષ્ય વિશે આશાવાદી છું
11:36
I hope you will be, too.
213
696396
1729
હું આશા રાખું છું કે તમે પણ હોવ.
11:38
Thank you.
214
698149
1188
આભાર.
11:39
(Applause)
215
699361
4924
(તાળીઓ)
આ વેબસાઇટ વિશે

આ સાઈટ તમને અંગ્રેજી શીખવા માટે ઉપયોગી એવા YouTube વિડીયોનો પરિચય કરાવશે. તમે વિશ્વભરના શ્રેષ્ઠ શિક્ષકો દ્વારા શીખવવામાં આવતા અંગ્રેજી પાઠ જોશો. ત્યાંથી વિડિયો ચલાવવા માટે દરેક વિડિયો પેજ પર પ્રદર્શિત અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો. સબટાઈટલ વિડિયો પ્લેબેક સાથે સુમેળમાં સ્ક્રોલ થાય છે. જો તમારી પાસે કોઈ ટિપ્પણીઓ અથવા વિનંતીઓ હોય, તો કૃપા કરીને આ સંપર્ક ફોર્મનો ઉપયોગ કરીને અમારો સંપર્ક કરો.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7