Reducing corruption takes a specific kind of investment | Efosa Ojomo

46,585 views ・ 2019-10-28

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ayman Hosny المدقّق: Lollia Shaban
00:12
So in 2011,
0
12933
1600
في عام 2011،
00:14
someone broke into my sister's office
1
14557
2160
اقتحم شخص ما مكتب أختي
00:16
at the university where she teaches in Nigeria.
2
16741
2894
في الجامعة بنيجيريا، حيث كانت تلقي دروسًا.
00:20
Now thankfully, the person was caught, arrested and charged to court.
3
20277
4245
ولحسن الحظ، فقد توجهت إليه التهمة بعد أن أُلقي القبض عليه واعتُقل.
00:25
When I get into court,
4
25182
1681
حين دخلتُ المحكمة،
00:26
the clerks who were assigned to my sister's case informed her
5
26887
3381
قال كتبة المحكمة المعنيون بالقضية لأختي
00:30
that they wouldn't be able to process the paperwork
6
30292
2467
إنهم لن يضطلعوا بأعمالهم
00:32
unless she paid a bribe.
7
32783
1646
ما لم تدفع لهم رشوة.
00:35
Now, at first she thought it was part of a practical joke.
8
35035
3289
لقد ظنّت أنهم يمازحونها في بداية الأمر.
00:38
But then she realized they were serious.
9
38348
2368
ولكنها فوجئت بأنهم جادون في طلبهم.
00:40
And then she became furious.
10
40740
1889
ومن ثم جُن جُنونُها.
00:42
I mean, think about it: here she was, the recent victim of a crime,
11
42653
5088
أقصد؛ فكِروا في الأمر: لقد كانت هناك كضحية مُعتدى عليها،
00:47
with the very people who were supposed to help her,
12
47765
2972
عند أناسٍ من المفترض أن يقدّموا إليها يد العون،
00:50
and they were demanding a bribe from her.
13
50761
2370
ولكنهم طلبوا منها رشوة.
00:53
That's just one of the many ways
14
53906
2184
إنه مجرد مثال من الطرق العديدة
00:56
that corruption impacts millions of people in my country.
15
56114
3418
التي يضر بها الفساد الملايين في بلادي.
01:00
You know, growing up in Nigeria,
16
60252
1797
كما ترون، بينما تعيش وتكبر في نيجيريا،
01:02
corruption permeated virtually every element of the society.
17
62073
3573
يتغلغل الفسـاد في جميع الجوانب الحياتية في المجتمع.
01:06
Reports of politicians embezzling millions of dollars were common.
18
66182
4519
حيث أصبحت تقارير اختلاس المسؤولين لملايين الدولارات مجرد أخبار اعتيادية.
01:11
Police officers stealing money
19
71463
2548
سرقة ضباط الشرطة للأموال
01:14
or extorting money from everyday hardworking citizens
20
74035
3538
أو ابتزاز المواطنين الكادحين الذين يعملون يوميًا لكسب عيشهم
01:17
was routine practice.
21
77597
1598
هي ممارسات يومية روتينيّة.
01:20
I felt that development could never actually happen,
22
80214
3736
لقد شعرتُ أن التنمية لن تحدث أبدًا،
01:23
so long as corruption persisted.
23
83974
2287
طالما استمر الفساد.
01:27
But over the past several years,
24
87279
1661
ولكن على مدار السنوات الماضية،
01:28
in my research on innovation and prosperity,
25
88964
3448
من خلال أبحاثي في الابتكار والازدهار،
01:32
I've learned that corruption is actually not the problem hindering our development.
26
92436
4713
توصلت إلى أن الفساد ليس هو المشكلة التي تعوق مسيرتنا التنموية.
01:37
In fact,
27
97794
1151
في الواقع،
01:38
conventional thinking on corruption and its relationship to development
28
98969
3891
إن نظرتنا التقليدية للفساد وعلاقته بالتنمية
01:42
is not only wrong, but it's holding many poor countries backwards.
29
102884
5081
ليست فقط خطأ، ولكنها تُعيد العديد من الدول الفقيرة إلى الوراء.
01:48
So, the thinking goes like this:
30
108827
1903
لذلك، خطر على بالي أنه:
01:50
in a society that's poor and corrupt,
31
110754
2302
في مجتمعٍ فقيرٍ وفاسد،
01:53
our best shot at reducing corruption is to create good laws,
32
113080
4393
فإن مسعانا نحو الحد من الفساد هو في سنّ قوانين جيدة،
01:57
enforce them well,
33
117497
1523
وتطبيقها على نحو فعّال،
01:59
and this will make way for development and innovation to flourish.
34
119044
3896
ومن هنا نعبّد طريقًا للتنمية والابتكار من أجل تحقيق الازدهار.
02:03
Now, it makes sense on paper,
35
123631
1492
حاليًا، ومن الناحية النظرية،
02:05
which is why many governments and development organizations
36
125147
3172
على نحو ما تستثمر العديد من الحكومات والمنظمات التنموية
02:08
invest billions of dollars annually
37
128343
2725
المليارات من الدولارات سنويًا
02:11
on institutional reform and anti-corruption programs.
38
131092
3644
في إصلاحات تأسيسية وبرامج مكافحة الفساد.
02:15
But many of these programs fail to reduce corruption,
39
135354
3217
ولكن العديد من هذه البرامج تخفق في الحد من الفساد،
02:18
because we have the equation backwards.
40
138595
2305
لأننا ننتهج معادلةً ترجعنا إلى الوراء.
02:21
You see, societies don't develop because they've reduced corruption.
41
141729
4492
وكما ترى فإن المجتمعات لا تنمو لأنها تعمل على الحد من الفساد
02:26
They're able to reduce corruption because they've developed.
42
146965
4395
بل هي قادرة على الحد منه لأنها حققت نموًا.
02:32
And societies develop through investments in innovation.
43
152034
3806
وهنالك مجتمعات تنمو من خلال استثمارات في الابتكار.
02:37
Now, at first, I thought this was impossible.
44
157156
2110
في البداية ظننتُ أن هذا مستحيل.
02:39
Why would anyone in their right mind
45
159290
1788
لماذا يفترَض لأي إنسان بكامل قواه العقليّة
02:41
invest in a society where, at least on the surface,
46
161102
3433
أن يستثمر في مجتمع يعاني على الأقل في ظاهرُه،
02:44
it seems a terrible place to do business?
47
164559
2511
من معوقات جمة لدخول عالم الأعمال؟
02:47
You know, a society where politicians are corrupt
48
167094
2948
في مجتمع سياسيوه فاسدون
02:50
and consumers are poor?
49
170066
1590
والمستهلكون فيه فقراء؟
02:52
But then, the more I learned about
50
172390
1695
ومن ثم، كنتُ كلما تعلمتُ المزيد
02:54
the relationship between innovation and corruption,
51
174109
3427
عن العلاقة بين الابتكار والفساد،
02:57
the more I started to see things differently.
52
177560
2319
كلما تغيّرت نظرتي للأمور.
03:01
Here's how this played out in sub-Saharan Africa
53
181073
2975
إليكم الدور الذي لعبته هذه العلاقة في جنوب الصحراء الكبرى.
03:04
as the region developed its telecommunications industry.
54
184072
3214
بوصفها منطقة طوّرت صناعتها في تكنولوجيا الاتصالات.
03:08
In the late 1990s,
55
188096
1413
في أواخر التسعينيات،
03:09
fewer than five percent of people in sub-Saharan Africa had phones.
56
189533
4143
كان أقل من 5% من سكان الصحراء الكبرى لديهم هواتف.
03:13
In Nigeria, for example, the country had more than 110 million people
57
193700
4932
في نيجيريا، على سبيل المثال، كان تعداد السكان يزيد عن 110 مليون نسمة
03:18
but fewer than half a million phones in the whole nation.
58
198656
3404
لكن كان هناك أقل من مليون هاتف فقط في الدولة قاطبة.
03:22
Now, this scarcity fueled widespread corruption in the industry.
59
202084
3933
لقد غذَّت هذه النُدرة في المعروض اجتياحَ الفساد لهذه الصناعة.
03:26
I mean, public officials who worked for the state-owned phone companies
60
206600
3376
أعني بذلك، أن جهات الدولة في قطاعات تزويد خدمة الهواتف
طلبوا رشاوى من السكان الذين أرادوا اقتناء هواتف.
03:30
demanded bribes from people who wanted phones.
61
210000
2434
03:32
And because most people couldn't afford to pay the bribes,
62
212918
2735
وحين كان في غير مقدور المواطنين توفـير المال لدفع الرشاوى،
03:35
phones were only available to those who were wealthy.
63
215677
2732
صارت الهواتف مقتصرة فقط على أصحاب الثروات.
03:39
Then an entrepreneur named Mo Ibrahim
64
219314
2354
ثم كان ثمة رائد أعمال يُدعى مو إبراهيم
03:41
decided that he would set up a telecommunications company
65
221692
3294
قرر أن يـدشّن شركة اتصالات
03:45
on the continent.
66
225010
1187
في أنحاء البلاد.
03:46
Now, when he told his colleagues about his idea, they just laughed at him.
67
226721
4182
في تلك الأثناء، حين كان يحكي إلى رفاقه عن فكرته فإنهم لا يجاوبونه إلى بالضحك.
03:50
But Mo Ibrahim was undeterred.
68
230927
1809
لكن مو إبراهيم لم يكن يعبأ بهم.
03:52
And so in 1998, he set up Celtel.
69
232760
3404
وفي 1998، أنشأ شركة سيلتيل.
03:57
The company provided affordable mobile phones and cell service
70
237116
3384
زوّدت الشركة الأسواق بهواتف وخدمات خلويّة في متناول اليد
04:00
to millions of Africans,
71
240524
1676
إلى ملايين الأفارقة،
04:02
in some of the poorest and most corrupt countries in the region --
72
242224
3591
في أنحاء دوَلٍ من أفقر البلدان وأشدّهـا فسادًا في المنطقـة
04:05
I mean countries such as Congo, Malawi,
73
245839
2826
أقصد بلدانًا مثل: الكونغو ومالاوي
04:08
Sierra Leone and Uganda.
74
248689
2759
وسيراليون وأوغندا.
04:12
You see, in our research, we call what Mo Ibrahim built
75
252401
3446
أتدرون، إننا في أبحاثنا، نطلق على ما أنشأه مو إبراهيم
04:15
a "market-creating innovation."
76
255871
2622
"ابتكار خلق السوق".
04:19
Market-creating innovations transform complicated and expensive products
77
259208
4923
إن ابتكارات خلق السوق من شأنها تحويل المنتجات المعقّدة باهظة الثمن
04:24
into products that are simple and affordable,
78
264155
2140
إلى مجرد منتجات بسيطة وفي متناول اليد،
04:26
so that many more people in society could access them.
79
266319
3774
وبالتالي، فإن بمقدور غالبية السكان في المجتمع الوصول إليها.
04:30
Now in this case, phones were expensive
80
270775
2116
لقد كانت الهواتف باهظة الثمن
04:32
before Celtel made them much more affordable.
81
272915
2824
قبل أن تأتي سيلتيل وتجعلها في متناول اليد.
04:36
As other investors -- some of his colleagues, actually --
82
276855
3005
كما أن المستثمرين الآخرين -وهم في الواقع من زملائه-
04:39
saw that it was possible to create a successful mobile phone company
83
279884
3789
اعتقدوا أنه من الممكن تأسيس شركة ناجحة للهواتف المحمولة
04:43
on the continent,
84
283697
1315
على مستوى القارة،
04:45
they flooded in with billions of dollars of investments.
85
285036
3314
لقد أنفقوا مليارات من الدولارات على الاستثمارات.
04:48
And this led to significant growth in the industry.
86
288374
2988
مما أدى إلى نموٍّ لافت في صناعة الاتصالات.
04:52
From barely nothing in 2000,
87
292187
2406
من لا شيء تقريبًا في عام 2000،
04:54
today, virtually every African country now has
88
294617
2790
تنعم الآن كل دولة إفريقية
04:57
a vibrant mobile telecommunications industry.
89
297431
2722
بصناعة نشطة للاتصالات المحمولة.
05:00
The sector now supports close to one billion phone connections,
90
300756
4466
يدعم قطاع الاتصالات الآن ما يقرب من مليار هاتف مُتصل،
05:05
it has created nearly four million jobs
91
305246
3207
وساعد على إيجاد حوالي 4 ملايين فرصة عمل
05:08
and generates billions of dollars in taxes every year.
92
308477
4501
وجلب مليارات الدولارات سنويًا إلى حصيلة الضرائب.
05:13
These are taxes that governments can now reinvest into the economy
93
313002
4134
بمقدور الحكومات أن تعيد استثمار هذه الضرائب في اقتصاداتها
05:17
to build their institutions.
94
317160
2125
لبناء مؤسساتها الاقتصادية.
05:20
And here's the thing:
95
320114
1518
وإليكم الآتي:
05:21
because most people no longer have to bribe public officials
96
321656
3136
بسبب أن غالبية السكان لا يستطيعون إعطاء رشوة لموظفي الدولة
05:24
just to get a phone,
97
324816
1494
لمجرد أن يحصلوا على هاتف،
05:26
corruption -- at least within this industry -- has reduced.
98
326334
4540
فقد تم الحد من الفساد -على الأقل في هذه الصناعة-.
05:32
Now, if Mo Ibrahim had waited for corruption to be fixed
99
332469
3238
ماذا لو أن مو إبراهيم انتظر ريثما جرت معالجة الفساد،
05:35
in all of sub-Saharan Africa before he invested,
100
335731
3349
في كل بقاع الصحراء الكبرى قبل أن يجري استثماراته،
05:39
he would still be waiting today.
101
339104
1883
لكان ما يزال منتظرًا حتى يومنا هذا.
05:41
You know, most people who engage in corruption know they shouldn't.
102
341858
4585
إن معظم المواطنين الذين انخرطوا بالفساد يعلمون أنه ما كان ينبغي لهم فعل ذلك.
05:46
I mean, the public officials who were demanding bribes from people
103
346889
3593
أقصد بذلك موظفي الدولة الذين طلبوا رشاوى من المواطنين
05:50
to get phones
104
350506
1151
حتى يحصلوا على الهواتف
05:51
and the people who were paying the bribes --
105
351681
2055
والمواطنون الذين دفعوا الرشاوى
05:53
they knew they were breaking the law.
106
353760
1791
كلاهما يعلم أنه يخالف القانون...
05:55
But they did it anyways.
107
355575
1516
ولكنهم قاموا بذلك على أي حال.
05:57
The question is: Why?
108
357638
1766
والسؤال هو: لماذا؟
05:59
The answer?
109
359967
1355
الإجابة؟
06:01
Scarcity.
110
361346
1292
الندرة.
06:04
See, whenever people would benefit from gaining access
111
364128
2620
انظروا، كلما تدافع الناس على الوصول
06:06
to something that scarce,
112
366772
1513
إلى شيء ما نادر،
06:08
this makes corruption attractive.
113
368309
2357
كلما كان الفساد أكثر جاذبيّة.
06:11
You know, in poor countries, we complain a lot about corrupt politicians
114
371642
4026
كما تعلمون، في الدول الفقيرة، نشكـو مـن فسـاد المسؤولين
06:15
who embezzle state funds.
115
375692
1497
الذين يختلسون خزائن الدولة.
06:17
But in many of those countries, economic opportunity is scarce,
116
377213
3930
ولكن في العديد من هذه الدول، حيث الفرص الاقتصادية نادرة،
06:21
and so corruption becomes an attractive way to gain wealth.
117
381167
3711
ومن هنا يصبح الفساد طريقًا مغريًا للثراء.
06:25
We also complain about civil servants like police officers,
118
385986
3486
كذلك نشكو من مستوى موظفي الخدمة العامة مثل ضباط الشرطة،
06:29
who extort money from everyday hardworking citizens.
119
389496
3531
الذين يبتزون المال من المواطنين الكادحين الذين يعملون لكسب عيشهم.
06:33
But most civil servants are grossly underpaid
120
393860
2831
ولكن غالبية الموظفين يتقاضون أجورًا متدنية جدًا
06:36
and are leading desperate lives.
121
396715
1991
ويعيشون حياةً بائسة.
06:38
And so for them, extortion or corruption is a good way to make a living.
122
398730
6471
وبالتالي، فبالنسبة إليهم الابتزاز أو الفساد هي طرق جيدة لكسب الرزق.
06:46
You know, this phenomenon also plays itself out in wealthy countries as well.
123
406241
4194
كما تعلمون، فإن هذه الظاهرة تؤتي أكلها في الدولة الغنية أيضًا بطريقة فعالة
06:51
When rich parents bribe university officials --
124
411720
2797
حين يدفع أولياء الأمور الأغنياء الرشوة إلى مسؤولي الجامعة..
06:54
(Laughter)
125
414541
4655
(ضحك)
06:59
When rich parents bribe university officials
126
419220
2908
حين يدفع أولياء الأمور الأغنياء الرشوة إلى مسؤولي الجامعة
07:02
so their children can gain admission into elite colleges,
127
422152
4722
وبالتالي يُقـبَل أبناؤهم في الكليات المرموقة،
07:06
the circumstance is different,
128
426898
2279
الحالة مختلفة،
07:09
but the principle is the same.
129
429201
1710
ولكن المبدأ واحد.
07:11
I mean, admission into elite colleges is scarce,
130
431360
2894
قصدتُ بأن القبول في الكليات المرموقة هو أمر نادر أيضًا،
07:14
and so bribery becomes attractive.
131
434278
3168
وبالتالي تصبح الرشوة جذابة.
07:19
The thing is,
132
439938
1178
مربط الفرس هو،
07:21
I'm not trying to say there shouldn't be things that are scarce in society
133
441140
4032
أنني لا أريد القول بأنه لا ينبغي أن تكون هناك أشياء نادرة في المجتمع
07:25
or things that are selective.
134
445196
1540
أو أشياء يتم اختيارها.
07:27
What I'm just trying to explain
135
447435
1675
ما وددتُ وحاولت بيانه
07:29
is this relationship between corruption and scarcity.
136
449134
3757
هو هذه العلاقة بين الفسـاد والندرة.
07:33
And in most poor countries, way too many basic things are scarce.
137
453424
4900
وفي غالبية الدول الفقيرة، فإن الوصول إلى الاحتياجات الأساسية هو أمر نادر.
07:38
I mean things like food,
138
458348
1642
أقصد احتياجات مثل الطعام
07:40
education,
139
460014
1369
والتعليم
07:41
health care,
140
461407
1285
والرعاية الصحية
07:42
economic opportunity,
141
462716
1549
والفرص الاقتصادية
07:44
jobs.
142
464289
1228
والوظائف.
07:46
This creates the perfect breeding ground for corruption to thrive.
143
466522
4155
إن هذا يوفّـر تربة خصبة ملائمة لتفشي الفسـاد.
07:51
Now, in no way does this excuse corrupt behavior.
144
471884
3204
وهذا الطرح لا يقدم أي عذر للفسـاد.
07:55
It just helps us understand it a bit better.
145
475112
2886
إنه فقط يساعدنا للتعمق في فهمه بعض الشيء.
07:58
Investing in businesses that make things affordable
146
478672
3821
إن الاستثمار في مجالات الأعمال التي تجعل الاحتياجات في متناول اليد
08:02
and accessible to so many more people
147
482517
2482
ويسهّل الوصول إليها من الغالبية العظمى للسكان
08:05
attacks this scarcity
148
485023
1717
لَهوَ هجـوم على الندرة
08:06
and creates the revenues for governments to reinvest in their economies.
149
486764
4533
وييسّر على الحكومات إعادة استثمار العوائد في كياناتها الاقتصادية.
08:11
Now, when this happens on a countrywide level,
150
491992
3136
ومتى يحدث ذلك على مستوى البلاد،
08:15
it can revolutionize nations.
151
495152
2183
فإن بمقدوره أن يغـيّر الشعوب.
08:18
Consider the impact in South Korea.
152
498284
2419
لننظر في تجربة كوريا الجنوبية.
08:21
Now, in the 1950s,
153
501822
1480
خلال عقد الخمسينيات،
08:23
South Korea was a desperately poor country,
154
503326
3538
كانت كوريا الجنوبية دولة فقيرة بائسة.
08:26
and it was very corrupt.
155
506888
1669
وكان يعمُّها الفسـاد.
08:29
The country was ruled by an authoritarian government
156
509513
3162
وكانت البلاد في يد حكومة سُلطوية
08:32
and engaged in bribery and embezzlement.
157
512699
2797
وضالعة بالرشاوى والاختلاس.
08:35
In fact, economists at the time said South Korea was trapped in poverty,
158
515858
5668
في الحقيقة، فإن الاقتصاديين وقتها قالوا إن كوريا الجنوبية قد وقعت في دائرة العـوز،
08:41
and they referred to it as "an economic basket case."
159
521550
3603
كانوا يشيرون إلى المسألة الكوريّة باعتبارها "مثال للتأزُم الاقتصادي".
08:46
When you looked at South Korea's institutions,
160
526240
2190
حين تنظر إلى مؤسسات كوريا الجنوبية،
08:48
even as late as the 1980s,
161
528454
1561
حتى أواخر العقد التاسع من القرن المنصرم،
08:50
they were on par with some of the poorest and most corrupt African countries
162
530039
3900
كانت جنبًا إلى جنب مع أشد الدول الإفريقية فسادًا وأقساها فقرًا
08:53
at the time.
163
533963
1247
في ذات الوقت.
08:55
But as companies like Samsung, Kia, Hyundai
164
535938
4731
لكن بمجرد أن شركات مثل سامسونغ وكيا وهيونداي
09:00
invested in innovations that made things much more affordable
165
540693
3732
استثمرت في الابتكارات على نحوٍ جعل من الاحتياجات في متناول اليد
09:04
for so many more people,
166
544449
2184
للغالبية العظمى من السكان،
09:06
South Korea ultimately became prosperous.
167
546657
2616
صارت كوريا الجنوبية، في نهاية المطاف، دولةً مزدهرة.
09:09
As the country grew prosperous,
168
549925
2757
بينما كانت الدولة تنمو وتزدهر،
09:12
it was able to transition from an authoritarian government
169
552706
3078
أصبحت صالحة للانتقال من حكومة سُلطوية
09:15
to a democratic government
170
555808
2201
إلى حكـومة ديموقراطية
09:18
and has been able to reinvest in building its institutions.
171
558033
4396
وباتت قادرة على إعادة الاستثمار فِـي بناء مؤسساتها.
09:22
And this has paid off tremendously.
172
562453
2235
ولقد آتت هذه الإجراءات أُكلها بشكل مذهل.
09:25
For instance, in 2018,
173
565698
1962
على سبيل المثال: في عام 2018،
09:27
South Korea's president was sentenced to 25 years in prison
174
567684
3956
صَـدَرَ حكمٌ بمعاقبة رئيسـة كوريا الجنوبية بالسجن 25 سنة.
09:31
on corruption-related charges.
175
571664
1979
بتـهم تتعلق بالفساد.
09:34
This could never have happened decades ago when the country was poor
176
574259
4061
لم يكـن ليحدث ذلك منذ عقود مضت، حين كانت البـلاد ترزح تحت الفقـر.
09:38
and ruled by an authoritarian government.
177
578344
2794
وكانت في ظل حكومة سُلطوية.
09:42
In fact, as we looked at most prosperous countries today, what we found was,
178
582450
4645
حقيقة الأمر، بينما نبحث حاليًا في أغلب الدول المزدهرة، فإن ما استخلصناه كان،
09:47
they were able to reduce corruption as they became prosperous --
179
587119
4053
بأنهم تمكنوا من الحد من الفساد بالقدر الذي حققوا فيه النماء والازدهار...
09:51
not before.
180
591196
1499
وليس قبل ذلك.
09:53
And so where does that leave us?
181
593910
1670
وعليه؛ ماذا يعني ذلـك؟
09:56
I know it may sound like I'm saying we should just ignore corruption.
182
596673
4142
ربمـا يظـن البعض بأنني أدعو إلى مجرد تجاهل الفسـاد.
10:01
That's not what I'm saying at all.
183
601259
1772
ولكني لم أقل ذلك أبدًا.
10:03
What I'm suggesting, though,
184
603850
1520
رغم ذلك، إن ما أقـترحه،
10:05
is that corruption, especially for most people in poor countries,
185
605394
4777
هـو أن ذلـك الفساد، وخاصةً بالنسبة إلى غالبية المواطنين في الدول الفقيرة،
10:10
is a work-around.
186
610195
1295
يعمـل فِـي الأنحاء كـافة.
10:12
It's a utility
187
612196
1151
إنه الأداة المساعدة
10:13
in a place where there are fewer better options to solve a problem.
188
613371
3575
في مكان حيث عدد الخيارات الأفضل فيه قليلة لحل المشكلة.
10:17
Investing in innovations that make products much more affordable
189
617770
3586
إن الاستثمار في الابتكارات التي تتيـح المنتجات وتجعلها في المتناول
10:21
for many people
190
621380
1759
لصالح غالبية الناس
10:23
not only attacks this scarcity
191
623163
2213
ليس من شأنه فقط مجابهة هذه الندرة
10:25
but it creates a sustainable source of revenue
192
625400
2717
ولكنه أيضًا يخلق موردًا مستدامًا من العوائد
10:28
for governments to reinvest into the economies
193
628141
3228
للحكومات لتعيد استثمارها في الكيانات الاقتصـادية،
10:31
to strengthen their institutions.
194
631393
2519
للعمـل على تقويـة مؤسـسات الدولة.
10:34
This is the critical missing piece in the economic development puzzle
195
634497
3718
إنهـا القطعة الحاسمة المفقودة في أحجية التنمية الاقتصادية
10:38
that will ultimately help us reduce corruption.
196
638239
3322
التي ستساعد في النهاية على الحد من الفســاد.
كما ترون، إنني فقدت الأمل في نيجيريا حين كنت في الـ16 من عمري.
10:43
You know, I lost hope in Nigeria when I was 16.
197
643013
2551
10:46
And in some ways, the country has actually gotten worse.
198
646405
2951
وفي بعض الأحيان، ذهبت البلاد إلى الأسوأ.
10:50
In addition to widespread poverty and endemic corruption,
199
650105
4175
وإضافةً إلى تفـشّي الـفقر وتوطّن الفساد،
10:54
Nigeria now actually deals with terrorist organizations
200
654304
2885
فإن نيجيريا الآن تجابه التنظيمات الإرهابية
10:57
like Boko Haram.
201
657213
1702
مثل جمـاعة بـوكـو حـرام.
10:59
But somehow, I am more hopeful about Nigeria today
202
659788
3490
ولكني، وعلى نحوٍ ما، كُلّي أمـل بشأن نيجيريا، اليوم
11:03
than I have ever been before.
203
663302
1707
أكثر من أي يومٍ مضى.
11:05
When I see organizations investing in innovations
204
665474
3862
حين أرى مؤسسات تستثمر فِي ابتكارات
11:09
that are creating jobs for people
205
669360
2311
مِـن شأنها خلق فرص عمـل للمواطنين
11:11
and making things affordable --
206
671695
2118
وتتيـح الأشياء للعامة...
11:13
I mean organizations like Lifestores Pharmacy,
207
673837
3012
أقصد بمؤسسات مثلًا: صيدليات لايفستورز،
11:16
making drugs and pharmaceuticals more affordable for people;
208
676873
4380
التي تتيح الأدوية بأسعار معقولة للعامة
11:21
or Metro Africa Xpress,
209
681277
2136
أو مترو أفريكا إكسبريس،
11:23
tackling the scarcity of distribution and logistics for many small businesses;
210
683437
5014
الذي يعمل على حل مشكلة التوزيع والإمداد اللوجستي لكثير من المشروعات الصغيرة؛
11:28
or Andela, creating economic opportunity for software developers --
211
688475
5127
أو أنديلا، التي تعمل على إتاحة فرص استثمارية للمبرمِجين...
11:33
I am optimistic about the future.
212
693626
2746
إنني متفائـل بالمستقبل.
11:36
I hope you will be, too.
213
696396
1729
وأتمنى أن تكونوا كذلك أيضًا.
11:38
Thank you.
214
698149
1188
شكرًا لكم.
11:39
(Applause)
215
699361
4924
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7