How you can use impostor syndrome to your benefit | Mike Cannon-Brookes

625,686 views ・ 2019-12-21

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Boukeline Arnold Nagekeken door: Peter van de Ven
00:13
So I've experienced a lot of success in my life.
0
13291
3525
Ik heb heel wat succes gekend in mijn leven.
00:17
Over a decade ago,
1
17792
1831
Meer dan tien jaar geleden ben ik een bedrijf begonnen,
00:19
I started a business straight out of uni with my mate, Scott.
2
19647
3665
direct na mijn afstuderen, samen met mijn vriend Scott.
00:24
Now, having no prior business experience
3
24170
2712
Omdat we geen ervaring hadden op het gebied van zakendoen
00:26
and not really any grand plan --
4
26906
2244
en niet echt een doordacht plan hadden --
nou, eigenlijk was het ons erom te doen om geen echte baan te hoeven zoeken
00:29
in fact, our goals when we started were not to have to get a real job
5
29174
3504
00:32
(Laughter)
6
32702
1103
(Gelach)
00:33
and to not have to wear a suit to work every day.
7
33829
2415
en niet elke dag in pak naar ons werk te hoeven gaan.
00:36
Check and check.
8
36268
1442
Die twee zaken konden we afvinken.
00:37
(Laughter)
9
37734
1133
(Gelach)
00:39
Today, we have thousands of amazing employees,
10
39703
4046
Tegenwoordig hebben we duizenden geweldige werknemers
00:43
and millions of people use our software around the planet.
11
43773
3448
en miljoenen gebruiken onze software, over de hele wereld.
00:47
And technically, even outside the planet,
12
47245
2022
Technisch gesproken zelfs daarbuiten,
00:49
if you count those that are currently on their way to Mars.
13
49291
2986
als je degenen meetelt die op dit moment op weg zijn naar Mars.
00:52
So you'd think that I know what I'm doing every day
14
52301
2711
Dus je zou denken dat ik weet wat ik aan het doen ben elke dag,
00:55
when I go to work.
15
55036
1190
als ik naar mijn werk ga.
00:57
Well, let me let you in on something:
16
57194
1789
Nou, ik zal jullie wat vertellen:
00:59
most days, I still feel like I often don't know what I'm doing.
17
59007
4565
de meeste dagen heb ik nog steeds het gevoel dat ik vaak niet weet wat ik doe.
01:04
I've felt that way for 15 years,
18
64802
2562
Dat gevoel ken ik al vijftien jaar
01:07
and I've since learned that feeling is called "impostor syndrome."
19
67388
4031
en ondertussen heb ik ontdekt dat dit het 'oplichterssyndroom' wordt genoemd.
01:13
Have you ever felt out of your depth,
20
73181
2688
Hebben jullie ooit het gevoel gehad dat je maar wat deed,
01:15
like a fraud,
21
75893
1158
alsof je mensen voor de gek hield,
01:17
and just kind of guessed/bullshitted your way through the situation --
22
77841
4021
dat je ergens maar gewoon naar raadde of er een slag naar sloeg --
01:21
(Laughter)
23
81886
1025
(Gelach)
01:22
petrified that anytime,
24
82935
1945
doodsbenauwd dat je op elk moment ontmaskerd kon worden?
01:24
someone was going to call you on it?
25
84904
1926
01:27
Well, I can think of many examples where I felt like this.
26
87765
2791
Ik kan me veel van dat soort momenten herinneren.
Toen ik een sollicitatiegesprek voerde met onze eerste HR-manager,
01:31
Interviewing our first HR manager,
27
91897
2025
01:33
having never worked in a company that had an HR department --
28
93946
3008
terwijl ik nooit had gewerkt bij een bedrijf met een HR-afdeling --
01:36
(Laughter)
29
96978
1260
(Gelach)
01:38
terrified as I walked into the interview,
30
98262
2913
doodsbang was ik toen ik het gesprek in ging, denkend:
Wat moet ik deze persoon in hemelsnaam voor vragen stellen?
01:41
thinking, "What am I going to ask this person?"
31
101199
2485
01:43
Or attending board meetings in a T-shirt surrounded by suits,
32
103708
3381
Of toen ik een vergadering bijwoonde in T-shirt, met de rest in pak,
01:47
and acronyms are flying around,
33
107113
2111
en er afkortingen heen en weer vlogen, waardoor ik me niet ouder dan 5 voelde
01:49
feeling like a five-year-old
34
109248
1373
01:50
as I surreptitiously write them down in my notebook,
35
110645
2558
toen ik die stiekem opschreef in mijn notitieboekje,
01:53
so I can look them up on Wikipedia when I get home later.
36
113227
2870
zodat ik ze kon opzoeken op Wikipedia, zodra ik thuis was.
01:56
(Laughter)
37
116121
1254
(Gelach)
01:57
Or, in the early days,
38
117399
1169
Of, in het begin,
01:58
when people would call up and ask for accounts payable,
39
118592
2605
als mensen opbelden en vroegen naar de afdeling Crediteuren, en ik dacht:
02:01
I would freeze and think, "Wait, are they asking for money
40
121221
3842
wacht even, vragen ze ons nu om geld of zijn ze het ons juist schuldig?
02:05
or giving it to us?"
41
125087
1451
02:06
(Laughter)
42
126562
2553
(Gelach)
02:09
And I would cover the phone,
43
129139
3234
Ik hield dan mijn hand voor de hoorn, over het mondstuk, en zei:
02:12
cover the mouthpiece of the phone,
44
132397
1865
"Scott, jij bent van de administratie," en dan verbond ik het gesprek door.
02:14
and say, "Scott, you're in accounts,"
45
134286
1783
02:16
and pass it across.
46
136093
1310
02:17
(Laughter)
47
137427
1023
(Gelach)
02:18
We both did a lot of jobs back then.
48
138474
2179
We hadden toen allebei meerdere functies.
02:21
So for me, impostor syndrome is a feeling of being well, well out of your depth,
49
141402
4928
Voor mij is het oplichterssyndroom
het gevoel dat je in een situatie geen idee hebt wat je aan het doen bent
02:26
yet already entrenched in the situation.
50
146354
2344
terwijl je er al tot over je oren in zit.
Diep van binnen weet je dat je de vaardigheden en ervaring mist
02:29
Internally, you know you're not skilled enough, experienced enough
51
149101
3829
02:32
or qualified enough to justify being there,
52
152954
2561
of niet genoeg kwaliteiten hebt voor de positie waarin je je bevindt
02:35
yet you are there,
53
155539
1753
en toch ben je er en moet je je eruit zien te redden
02:37
and you have to figure a way out,
54
157316
2018
02:39
because you can't just get out.
55
159358
1748
omdat je het gewoon niet kunt opgeven.
02:41
It's not a fear of failure,
56
161641
1952
Het is geen faalangst
02:43
and it's not a fear of being unable to do it.
57
163617
2867
en het is ook niet de angst dat je het niet kunt.
02:47
It's more a sensation of getting away with something,
58
167032
3302
Het is meer een gevoel van met iets wegkomen,
02:50
a fear of being discovered,
59
170358
2182
de angst dat je door de mand valt,
02:52
that at any time, someone is going to figure this out.
60
172564
3081
dat je op elk moment ontmaskerd kan worden.
02:55
And if they did figure it out,
61
175669
1513
En als dat zou gebeuren,
02:57
you'd honestly think, "Well, that's fair enough, actually."
62
177206
2962
dan zou je oprecht denken: nou, dat is niet meer dan terecht, eigenlijk.
03:00
(Laughter)
63
180192
1650
(Gelach)
03:01
One of my favorite writers, Neil Gaiman, put it so beautifully
64
181866
3670
Een van mijn favoriete schrijvers, Neil Gaiman, heeft het mooi verwoord
03:05
in a commencement address he gave at a university, called "Make Good Art."
65
185560
4333
in een speech bij een afstudeerceremonie, getiteld: 'Make Good Art'.
03:09
I want to make sure I get his quote correct.
66
189917
2299
Ik wil er zeker van zijn dat ik dit citaat correct weergeef.
03:12
"I was convinced that there would be a knock on the door,
67
192630
3420
"Ik was ervan overtuigd dat er op de deur geklopt zou worden
03:16
and a man with a clipboard would be there to tell me that it was all over,
68
196074
3829
en er een man met een klembord zou staan die zou zeggen dat alles voorbij was,
03:20
that they'd caught up with me,
69
200935
1589
dat ze me te pakken hadden,
03:22
and that I would now have to go and get a real job."
70
202548
2815
en dat ik nu een echte baan moest gaan zoeken."
03:26
Now, when there's a knock on my door,
71
206194
3057
Als er iemand op mijn deur klopt, ben ik nog steeds een beetje bang
03:29
I still feel like some sort of dark-suited clipboard man is going to be there
72
209275
4410
dat het een man in een donker pak is met een klembord in zijn hand
03:33
to tell me that my time is kind of up.
73
213709
2324
die me zegt dat het spel uit is.
Ik ben een slechte kok en ben altijd opgelucht
03:36
And being a crap cook,
74
216057
1180
03:37
I'm quite relieved when it's just someone with a pizza for the kids.
75
217261
3262
als het gewoon iemand blijkt te zijn met een pizza voor de kinderen.
03:40
(Laughter)
76
220547
1229
(Gelach)
03:42
But it's important to note that it's not all bad.
77
222752
2350
Maar wat belangrijk is: het is niet alleen negatief.
Er schuilt denk ik veel goeds in dit gevoel.
03:45
There's a lot of goodness, I think, in those feelings.
78
225126
2699
03:47
And this isn't some sort of motivational-poster type talk,
79
227849
5806
En dit is niet een of ander motiverend praatje
03:53
a "Begin it now."
80
233679
1532
van het soort: 'Je schouders eronder!'
03:56
It's more of an introspection into my own experiences of impostor syndrome,
81
236554
4388
Het is meer een soort bezinning op mijn eigen ervaringen met dit syndroom
04:00
and how I've tried to learn to harness them
82
240966
2023
en hoe ik heb geprobeerd te leren het aan te wenden
04:03
and turn them into some sort of a force for good.
83
243013
2389
en te veranderen in een soort kracht ten goede.
04:05
And a great example of those experiences
84
245926
1918
Een mooi voorbeeld daarvan komt uit de begintijd van Atlassian.
04:07
is in the early days of Atlassian's history.
85
247868
2098
04:09
We were about four years old, and we had about 70 employees.
86
249990
3801
We bestonden ongeveer vier jaar en hadden zo’n 70 medewerkers.
04:14
And at the advice of our auditors --
87
254253
2164
Op advies van onze auditors --
de meeste van de goede verhalen beginnen met advies van een auditor --
04:16
most good stories start with advice from an auditor --
88
256441
2559
04:19
(Laughter)
89
259024
1016
(Gelach)
04:20
we entered the New South Wales Entrepreneur of the Year competition.
90
260064
4392
namen we deel aan de wedstrijd voor de New South Wales Entrepreneur of the Year.
04:24
Now, we were surprised when we won
91
264480
2356
Tot onze verbazing wonnen we de New South Wales Entrepreneur of the Year
04:26
the New South Wales Entrepreneur of the Year
92
266860
2095
04:28
in the young category for entrepreneurs under 40.
93
268979
2324
voor de categorie ondernemers onder de 40.
Er waren acht categorieën.
04:31
There were eight categories.
94
271327
1419
04:32
And so surprised, in fact,
95
272770
1997
We waren zo verbaasd eigenlijk, gezien de lijst met concurrenten,
04:34
having looked at the list of people we were up against,
96
274791
2593
dat ik niet eens naar de uitreikingsceremonie was gekomen.
04:37
I didn't even turn up to the awards ceremony.
97
277408
2212
04:39
So Scott collected the gong by himself.
98
279644
2205
Dus Scott naam de medaille alleen in ontvangst.
04:42
And then we traveled off to the national awards.
99
282634
3511
En toen gingen we naar de nationale uitreiking.
04:46
I thought I should probably turn up to those.
100
286169
2149
Daar moest ik maar wel naartoe gaan, leek me.
04:48
So we rented some suits,
101
288342
1881
Dus huurden we een stel pakken,
ik nodigde een meisje uit dat ik net had ontmoet --
04:50
I invited a girl that I had just met --
102
290247
2358
04:52
we'll get to her in a second --
103
292629
1491
zometeen zal ik meer over haar vertellen --
04:54
(Laughter)
104
294144
1046
(Gelach)
04:55
and off we went to the big black-tie gala.
105
295214
2725
en daar gingen we op weg naar het grote black-tie-gala.
04:58
Now, our surprise turned to shock
106
298656
2389
Onze verbazing sloeg om in verbijstering
bij de eerste uitreiking die avond, voor de jongste categorie,
05:01
in the first award of the night, the young category,
107
301069
2510
05:03
when we beat all of the other states
108
303603
1745
toen we alle andere staten versloegen
05:05
and won the Australian Young Entrepreneur of the Year.
109
305372
2556
en Australian Young Entrepreneur of the Year werden.
05:07
When the shock had worn off,
110
307952
1338
Toen we een beetje waren bekomen,
05:09
we got a lot of champagne to the table and the party began,
111
309314
2777
lieten we veel champagne aanrukken en gingen feestvieren --
05:12
and the night was surely over.
112
312115
1461
de avond was toch voorbij voor ons -- we amuseerden ons geweldig.
05:13
We were having a royally great time.
113
313600
1848
05:15
Fast-forward to the last award of the night,
114
315472
2719
Maar toen de laatste prijs van die avond werd uitgereikt,
05:18
and our shock turned into everybody's shock
115
318215
2565
werd onze verbijstering gedeeld door iedereen
05:20
when we won the Australian Entrepreneur of the Year
116
320804
2434
toen we Australian Entrepreneur of the Year werden
en wonnen van álle categorieën.
05:23
against all of the other categories.
117
323262
1782
05:25
Now, so shocked was everybody else, in fact,
118
325068
2085
Iedereen was zo verbijsterd
dat toen de presentator, de CEO van Ernst and Young,
05:27
that the announcer, the CEO of Ernst and Young,
119
327177
2241
05:29
opened the envelope,
120
329442
1173
de envelop opende, hij eerst alleen maar zei: "Oh my God."
05:30
and the first words out of his mouth were, "Oh my God."
121
330639
2619
05:33
(Laughter)
122
333282
1214
(Gelach)
05:34
And then he reset himself and announced that we had won.
123
334520
2752
Toen hervond hij zichzelf en kondigde aan dat wij hadden gewonnen.
05:37
(Laughter)
124
337296
1365
(Gelach)
05:38
So we knew we were in way too deep.
125
338685
1969
We wisten dus dat we er tot over onze oren in zaten.
05:41
And from there, the water got a lot deeper,
126
341201
2058
En vanaf dat moment werd het alleen nog maar erger,
05:43
because we jetted off to Monte Carlo
127
343283
2030
want we vertrokken naar Monte Carlo
05:45
to represent Australia in the World Entrepreneur of the Year
128
345337
3116
om Australië te vertegenwoordigen bij de World Entrepreneur of the Year,
05:48
against 40 other different countries.
129
348477
1984
waar we het opnamen tegen 40 andere landen.
05:51
Now, in another rented suit, I was at one of the dinners
130
351723
3848
Deze keer, in weer een ander gehuurd pak, zat ik tijdens een van de diners
05:55
and sitting next to a lovely man called Belmiro de Azevedo,
131
355595
3975
naast een vriendelijke man, Belmiro de Azevedo,
05:59
who was the winner from Portugal.
132
359594
1704
de Portugese winnaar.
06:01
Total champion.
133
361322
1225
Een echte kampioen.
06:02
At 65, he had been running his business for 40 years.
134
362571
3154
Hij was 65 en runde zijn zaak al 40 jaar.
06:06
He had 30,000 employees.
135
366313
1820
Hij had 30.000 werknemers.
06:08
Don't forget, at the time, we had 70.
136
368157
1950
Vergeet niet, in die tijd hadden wij er 70.
06:10
And he had four billion euro in turnover.
137
370468
2065
En zijn omzet was 4 miljard euro.
06:13
And after a couple of wines,
138
373050
2118
Na een paar wijntjes, herinner ik me,
06:15
I remember admitting to him that I felt that we did not deserve to be there,
139
375192
4215
bekende ik dat ik het gevoel had dat we het niet verdienden daar te zijn,
dat we geen idee hadden waar we mee bezig waren,
06:19
that we were well out of our depth,
140
379431
1689
06:21
and at some time, someone was going to figure this out
141
381144
2582
en dat iemand daar op een gegeven moment vast achter zou komen
06:23
and send us home to Australia.
142
383750
1561
en ons terug zou sturen naar Australië.
06:25
And he, I remember, just paused and looked at me
143
385962
2468
Ik herinner me dat hij stilviel, me aankeek
06:28
and said that he felt exactly the same way
144
388454
3286
en zei dat hij zich net zo voelde
06:31
and that he suspected all the winners were feeling that way,
145
391764
3324
en dat hij vermoedde dat alle winnaars zich zo voelden
en dat ondanks het feit dat Scott noch ik eigenlijk iets van technologie wisten,
06:35
and that despite not knowing Scott or I or really anything about technology,
146
395112
3649
06:38
he said that we were obviously doing something right
147
398785
2479
we duidelijk iets goed deden
en dat we daarmee waarschijnlijk gewoon door moesten gaan.
06:41
and should probably just keep going.
148
401288
1734
06:43
(Laughter)
149
403046
1054
(Gelach)
06:44
Now, this was a pretty big light bulb moment for me for two reasons.
150
404124
3572
Dat was echt een aha-ervaring voor me, om twee redenen.
Ten eerste werd me duidelijk dat anderen hetzelfde gevoel hadden.
06:47
One, I realized that other people felt this as well.
151
407720
2849
06:50
And two, I realized it doesn't go away with any form of success.
152
410593
3913
En ten tweede besefte ik dat dat gevoel niet weggaat als je succes hebt.
06:54
I had assumed that successful people didn't feel like frauds,
153
414530
3630
Ik had aangenomen dat succesvolle mensen zich geen charlatan voelden
en ik weet nu dat het tegenovergestelde waarschijnlijk eerder het geval is.
06:58
and I now know that the opposite is more likely to be true.
154
418184
2888
07:01
And this isn't just a feeling that I have at work.
155
421878
2417
En het is niet alleen een gevoel dat ik op mijn werk heb.
07:04
It happens in my personal life, too.
156
424319
2120
Het komt ook voor in mijn persoonlijk leven.
07:06
In the early days,
157
426463
1182
Vroeger vloog ik heen en weer naar San Francisco, elke week, voor Atlassian,
07:07
I was flying back and forth to San Francisco every week for Atlassian,
158
427669
3320
en ik spaarde zo een hoop frequent-flyer-punten,
07:11
and I racked up a lot of frequent flyer points
159
431013
2189
waarmee ik toegang kreeg tot de Qantas business lounge.
07:13
and got access to the Qantas business lounge.
160
433226
2112
07:15
Now, if there's ever a place that I don't belong ...
161
435362
2470
Als er één plek is waar ik niet thuishoor ...
07:17
(Laughter)
162
437856
1180
(Gelach)
07:19
It doesn't help when I walk in and they generally look at me in shorts and jeans,
163
439060
3892
Het helpt natuurlijk ook niet als ik binnenkom in korte broek en spijkerbroek,
07:22
or jeans and a T-shirt, and say, "Can I help you, son? Are you lost?"
164
442976
3951
ik bedoel in jeans en T-shirt, en ik hoor:
"Kan ik je helpen knul? Ben je verdwaald?"
07:26
But anyway, sometimes life happens in the Qantas lounge
165
446951
3456
Maar soms neemt het leven een wending als je het het minst verwacht.
07:30
when you'd least expect it.
166
450431
1483
07:31
One morning, over a decade ago,
167
451938
1575
Op een ochtend, meer dan tien jaar geleden,
07:33
I was sitting there on my regularly weekly commute,
168
453537
2397
zat ik daar voor mijn wekelijkse tripje,
07:35
and a beautiful woman from way out of my league
169
455958
2882
toen een mooie vrouw die ver buiten mijn bereik lag,
07:38
walked into the Qantas lounge and continued walking straight up to me
170
458864
4221
de Qantas-lounge binnenkwam en regelrecht naar mij toe liep,
07:43
in a case of mistaken identity.
171
463109
1698
omdat ze mij voor iemand anders hield.
07:46
She thought I was someone else,
172
466196
1528
Ze dacht dat ik iemand anders was,
07:47
so in this case, I actually was an impostor.
173
467748
2547
dus op dat moment was ik echt een charlatan.
07:50
(Laughter)
174
470319
2340
(Gelach)
07:52
But rather than freeze as I would have historically done
175
472683
3444
Maar in plaats van te verstenen, wat ik normaliter zou hebben gedaan,
07:56
or chivalrously maybe informed her of her error,
176
476151
4310
of misschien beleefd haar te wijzen op haar vergissing,
08:00
I just tried to keep the conversation going.
177
480485
2342
probeerde ik gewoon het gesprek aan de gang te houden.
08:02
(Laughter)
178
482851
1222
(Gelach)
08:04
And classic Australian bullshit became some sort of forward movement
179
484097
3304
En via typisch Australische onzin kwam het tot iets meer
08:07
and a phone number.
180
487425
1523
en een telefoonnummer.
08:08
And I took that girl to the awards ceremony a couple of months later.
181
488972
6323
Dat meisje nam ik mee naar de uitreikings- ceremonie, een paar maanden later.
08:15
And more than a decade later,
182
495319
1697
En, meer dan tien jaar later,
ben ik ongelooflijk blij dat ze nu mijn vrouw is
08:17
I'm incredibly happy that she is now my wife,
183
497040
2192
08:19
and we have four amazing children together.
184
499256
2087
en dat we vier geweldige kinderen hebben samen.
08:21
(Applause)
185
501367
3904
(Applaus)
08:27
But you'd think that when I wake up every morning,
186
507351
2372
Maar je zou denken dat wanneer ik ’s ochtends wakker word,
08:29
I wouldn't roll over and look at her and think, "She's going to say,
187
509747
3382
ik me niet meer om zou draaien, naar haar kijken en denken:
nu zegt ze: "Wie ben jij en wie heeft je die kant van het bed gegeven?"
08:33
'Who are you, and who gave you that side of the bed?'
188
513153
2614
08:35
(Laughter)
189
515791
1048
08:36
'Get out of here.'"
190
516863
1183
(Gelach)
"Wegwezen hier."
08:38
But she doesn't.
191
518522
1611
Maar dat doet ze niet.
08:40
And I think she sometimes feels the same way.
192
520157
2872
En ik denk dat zij zich soms net zo voelt.
08:43
And apparently, that's one of the reasons
193
523780
2004
En blijkbaar is dat een van de redenen
08:45
that we'll likely have a successful marriage.
194
525808
2157
dat we waarschijnlijk een goed huwelijk zullen hebben.
08:47
You see, in researching this talk,
195
527989
1678
Want toen ik onderzoek deed voor deze talk,
08:49
I learned that one of the attributes of the most successful relationships
196
529691
3470
ontdekte ik dat in de meest succesvolle relaties
beide partners het gevoel hebben dat ze zich op onbekend terrein bevinden.
08:53
is when both partners feel out of their league.
197
533185
2755
08:55
They feel that their partner is out of their league.
198
535964
2448
Voor hun gevoel ligt hun partner buiten hun bereik.
08:58
They feel like impostors.
199
538436
1717
Ze voelen zich een bedrieger.
En als ze niet verstenen, maar dankbaar zijn
09:00
And if they don't freeze, and they're thankful,
200
540177
2592
09:02
and they work harder and they stretch to be the best partner they can,
201
542793
3328
en meer moeite doen om proberen de best mogelijke partner te zijn,
dan zal het waarschijnlijk een heel goede relatie worden.
09:06
it's likely to be a very successful relationship.
202
546145
2359
09:08
So if you have this feeling, don't freeze.
203
548528
2681
Dus als je je ook zo voelt, verstar dan niet.
09:11
Try to keep the conversation going,
204
551233
1709
Probeer het gesprek op gang te houden,
09:14
even if she thinks that you're somebody that you're not.
205
554076
2660
zelfs als zij denkt dat je iemand anders bent.
(Gelach)
09:18
Now, feeling like, or people thinking I'm someone I'm not
206
558514
2725
Dat ik me voel alsof ik iemand anders ben of dat mensen me voor een ander houden,
09:21
actually happens quite frequently.
207
561263
1819
gebeurt eigenlijk vrij vaak.
09:23
A great example from my more recent past,
208
563622
2387
Een mooi, wat recenter voorbeeld is van een paar maanden terug,
09:26
a few months ago, I was up late at night with one of my kids,
209
566033
3015
toen ik nog laat op was met een van mijn kinderen,
09:29
and I saw something on Twitter
210
569072
2158
en ik op Twitter las
09:31
about Tesla saying that they could solve
211
571254
2318
dat Tesla zei de reeks energiecrises in Australië te kunnen oplossen
09:33
South Australia's rolling series of power crises
212
573596
2627
09:36
with one of their large industrial batteries.
213
576247
2296
met een van hun grote, industriële accu’s.
Zonder erover na te denken stuurde ik een aantal tweets de wereld in
09:39
Without thinking, I fired off a bunch of tweets,
214
579138
2823
09:41
challenging them and saying were they really serious about this.
215
581985
3186
waarin ik hen uitdaagde en me afvroeg of ze echt serieus waren hierover.
09:45
And in doing so, I managed to kick a very small rock
216
585740
2956
En daarmee had ik een klein steentje van een enorme heuvel af geschopt
09:48
off a very big hill
217
588720
1667
09:50
that turned into an avalanche that I found myself tumbling in the middle of.
218
590411
3748
die in een lawine veranderde, met mijzelf er middenin.
09:54
Because you see, a few hours later, Elon tweeted me back and said
219
594183
3081
Want een paar uur later twitterde Elon me terug
en zei dat ze doodserieus waren,
09:57
that they were deadly serious,
220
597288
1579
09:58
that within a hundred days of contract signing,
221
598891
2221
dat ze binnen 100 dagen nadat het contract was getekend,
10:01
they could install a 100-megawatt-hour facility,
222
601136
2281
een installatie van 100 megawattuur konden installeren,
10:03
which is a giant battery of a world-class size,
223
603441
2848
wat een gigantische, zeer indrukwekkende accu is,
10:06
one of the biggest ever made on the planet.
224
606313
2034
een van de grootste die ooit is gemaakt.
10:08
And that's when all hell really broke loose.
225
608371
2282
En op dat moment brak de hel pas echt los.
10:11
Within 24 hours, I had every major media outlet
226
611176
2955
Binnen 24 uur probeerden alle belangrijke media
via sms of e-mail in contact met me te komen
10:14
texting and emailing and trying to get in contact with me
227
614155
2735
10:16
to get opinion as some sort of "expert" in energy.
228
616914
2668
om mijn mening te krijgen als zogenaamde energie-'expert'.
10:19
(Laughter)
229
619606
2302
(Gelach)
10:21
Now, at the time, I couldn't really have told you the difference
230
621932
4049
Op dat moment had ik jullie niet echt het verschil kunnen vertellen
10:26
between a one-and-a-half-volt AA battery that goes in my kids' toys
231
626005
5265
tussen een batterij van anderhalve volt voor het speelgoed van mijn kinderen
10:31
and a 100-megawatt-hour industrial-scale battery facility
232
631294
3339
en een industriële accu van 100 megawattuur
10:34
that goes in South Australia
233
634657
1374
bestemd voor Zuid-Australië,
10:36
that could potentially solve their power crisis.
234
636055
2387
die misschien hun energiecrises zou kunnen oplossen.
10:38
I was now feeling a chronic case of impostor syndrome,
235
638881
2552
Dit was een typisch geval van het oplichterssyndroom,
10:41
(Laughter)
236
641457
1039
(Gelach)
10:42
and it got truly bizarre.
237
642520
1416
en toen werd het echt bizar.
10:44
And I remember thinking to myself,
238
644586
2696
Ik kan me herinneren dat ik bij mezelf dacht:
10:47
"Shit. I've kind of started something here and I can't really get out.
239
647306
4155
Shit. Ik heb hier iets in gang gezet en ik kan me er niet meer aan onttrekken.
10:51
If I abandon the situation,
240
651485
2966
Als ik dit nu laat vallen,
10:54
I'm going to sort of set back renewables in Australia
241
654475
2843
zet ik hernieuwbare energie in Australië min of meer op een achterstand
10:57
and maybe just look like a complete idiot
242
657342
2224
en sta ik misschien volslagen voor gek door mijn dwaasheid op Twitter.
10:59
because of my idiocy on Twitter."
243
659590
2513
11:02
So I thought the only thing I could do
244
662127
2086
Ik bedacht dat het enige wat ik kon doen
11:04
was to try not to freeze and to try to learn.
245
664237
2442
was proberen niet te verstarren en proberen te leren.
11:06
So I spent a week
246
666703
1615
Dus ik besteedde een week
11:08
trying to learn everything I could about industrial-scale batteries
247
668342
3450
aan het leren van wat ik maar kon over accu’s van industrieel formaat,
11:11
and the electricity grid and renewables and the economics of all of this
248
671816
3446
het elektriciteitsnet, duurzame energie en de economische aspecten van dit alles,
11:15
and whether this was even a feasible proposal.
249
675286
2353
en of dit voorstel zelfs maar haalbaar was.
11:17
I talked to the chief scientist, I talked to the CSIRO,
250
677663
2804
Ik sprak met de topwetenschapper, Ik sprak met de CSIRO,
11:20
had multiple ministers and premiers trying to give me their side of the story
251
680491
4095
verschillende ministers en premiers vertelden me hun kant van het verhaal,
11:24
from both sides of the aisle.
252
684610
1786
van beide zijden van het politieke spectrum.
11:26
I managed to exchange tweets with the prime minister.
253
686969
2538
Ik had via Twitter contact met de minister-president.
11:29
I even managed to pull off a passing impression, let's say,
254
689531
3581
Het lukte me zelfs om een redelijke indruk te maken, zeg maar,
11:33
of an energy expert on ABC Lateline.
255
693136
1940
als energie-expert op ABC Lateline.
11:35
(Laughter)
256
695100
1838
(Gelach)
11:37
But as a result of all this,
257
697570
1610
Het resultaat van dit alles
11:39
South Australia did put out a battery tender,
258
699204
2676
was dat Zuid-Australië een accu-tender uitbracht
11:41
and they had more than 90 applications for that battery tender.
259
701904
3540
en dat daarop meer dan 90 inschrijvingen binnenkwamen.
11:45
And the national conversation over a period of a few months
260
705825
3188
En de nationale discussie verschoof voor een paar maanden
11:49
moved from the sort of theatrical lumps of coal in the parliament
261
709037
3563
van de dramatiek van steenkool, binnen het parlement,
11:52
to discussing kind of which industrial-scale battery chemistry
262
712624
3462
naar de vraag wélk type industriële accu
het beste zou zijn voor de bouw van duurzame accu’s van groot formaat.
11:56
was the best for building large-scale renewable batteries.
263
716110
3200
11:59
So I think that the important lesson is by that time in my life,
264
719334
3345
De belangrijke les is, denk ik,
dat ik tegen die tijd heel goed wist dat ik een oplichter was.
12:02
I knew well that I was an impostor.
265
722703
2239
12:04
I knew I was miles out of my depth.
266
724966
2220
Ik wist dat ik geen benul had van dit onderwerp.
Maar in plaats van te verstarren, probeerde ik zo veel mogelijk te leren,
12:07
But instead of freezing, I tried to learn as much as I could,
267
727210
3195
12:10
motivated by my fear of generally looking like an idiot,
268
730429
3235
gedreven door mijn angst om als een idioot beschouwd te worden,
12:13
and tried to turn that into some sort of a force for good.
269
733688
3598
en ik probeerde dat om te zetten in een soort kracht ten goede.
12:18
So one of the things I've learned
270
738442
1605
Dus een van de dingen die ik heb geleerd,
12:20
is that people think successful people don't feel like frauds.
271
740071
5391
is dat men denkt dat succesvolle mensen zich nooit een charlatan voelen.
12:25
But I think, especially knowing a lot of entrepreneurs,
272
745946
2573
Maar veel ondernemers kennende,
12:28
the opposite is more likely to be true.
273
748543
2061
denk ik dat het tegenovergestelde eerder het geval is.
12:31
But the most successful people I know don't question themselves,
274
751881
4982
De meeste succesvolle mensen die ik ken, twijfelen niet aan zichzelf,
12:36
but they do heavily question, regularly question, their ideas
275
756887
3491
maar wel, en met regelmaat, aan hun ideeën en hun kennis.
12:40
and their knowledge.
276
760402
1285
12:41
They know when the water is way too deep,
277
761711
3415
Ze weten wanneer ze kopje onder gaan
en zijn niet bang om om raad te vragen.
12:45
and they're not afraid to ask for advice.
278
765150
2043
Ze beschouwen dat niet als slecht.
12:47
They don't see that as a bad thing.
279
767217
1690
12:48
And they use that advice to hone those ideas, to improve them
280
768931
3078
En ze gebruiken die raad om hun ideeën aan te scherpen, ze te verbeteren,
12:52
and to learn.
281
772033
1339
en te leren.
12:53
And it's OK to be out of your depth sometimes.
282
773396
2661
En het is prima als je het soms even helemaal niet meer weet.
12:56
I'm frequently out of my depth.
283
776081
1539
Ik weet het zo vaak helemaal niet meer.
12:57
It's OK to be out of your depth.
284
777644
2035
Het is prima om geen benul te hebben.
12:59
It's OK to be in a situation where you just can't push the eject button,
285
779703
3434
Het is prima als je in een situatie bent waar je niet zomaar uit kunt,
13:03
so long as you don't freeze,
286
783161
2448
zolang je tenminste niet versteent,
13:05
so long as you harness the situation, don't be paralyzed
287
785633
2712
zolang je de situatie gebruikt, je niet laat verlammen
13:08
and try to turn it into some sort of a force for good.
288
788369
2588
en die probeert aan te wenden als een soort kracht ten goede.
13:11
And it's important that I say "harness" here,
289
791353
2387
En ik zeg hier 'aanwenden',
13:13
because this isn't sort of pop-psychology BS
290
793764
2503
want dit is voor mij niet het soort populair-psychologische onzin
13:16
about conquering impostor syndrome for me.
291
796291
2228
over het overwinnen van het oplichterssyndroom.
13:18
It's merely about being aware of it.
292
798543
1816
Het gaat er alleen maar om dat je je ervan bewust bent.
13:20
In fact, I'm extremely aware of feeling like an impostor right now,
293
800904
3975
Ik ben me er scherp van bewust dat ik me nu een oplichter voel,
13:24
as I'm up here, some sort of pseudo-expert
294
804903
2500
nu ik hier sta, als een soort pseudo-expert
13:27
on a feeling that I couldn't even put a name to a few months ago,
295
807427
3173
over een gevoel waar ik tot voor kort niet eens een naam voor wist,
13:30
when I agreed to do this talk.
296
810624
2271
toen ik erin toestemde deze talk te houden.
13:32
Which, if you think about it, is kind of the point, isn't it?
297
812919
3229
Wat, als je erbij nadenkt, eigenlijk het hele punt is, nietwaar?
13:36
(Laughter)
298
816172
1040
(Gelach)
13:37
Thank you.
299
817236
1213
Dank jullie wel.
13:38
(Applause)
300
818473
2874
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7