How you can use impostor syndrome to your benefit | Mike Cannon-Brookes

623,482 views ・ 2019-12-21

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Silvia Monti Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:13
So I've experienced a lot of success in my life.
0
13291
3525
Nella mia vita ho avuto molto successo.
00:17
Over a decade ago,
1
17792
1831
Oltre un decennio fa,
00:19
I started a business straight out of uni with my mate, Scott.
2
19647
3665
ho avviato un'impresa subito dopo l'università con il mio amico Scott.
00:24
Now, having no prior business experience
3
24170
2712
Non avendo pregresse esperienze imprenditoriali
00:26
and not really any grand plan --
4
26906
2244
e nemmeno un grande piano --
00:29
in fact, our goals when we started were not to have to get a real job
5
29174
3504
i nostri obiettivi iniziali erano non dover avere un lavoro vero
00:32
(Laughter)
6
32702
1103
(Risate)
00:33
and to not have to wear a suit to work every day.
7
33829
2415
e non dover indossare un completo ogni giorno.
00:36
Check and check.
8
36268
1442
Fatto e fatto.
00:37
(Laughter)
9
37734
1133
(Risate)
00:39
Today, we have thousands of amazing employees,
10
39703
4046
Oggi, contiamo migliaia di fantastici impiegati
00:43
and millions of people use our software around the planet.
11
43773
3448
e milioni di persone che usano il nostro software in tutto il pianeta.
00:47
And technically, even outside the planet,
12
47245
2022
Tecnicamente, anche oltre il pianeta,
se contate quelli attualmente in rotta verso Marte.
00:49
if you count those that are currently on their way to Mars.
13
49291
2986
00:52
So you'd think that I know what I'm doing every day
14
52301
2711
Quindi ci si aspetterebbe che io sappia quello che faccio ogni giorno
00:55
when I go to work.
15
55036
1190
quando vado al lavoro.
00:57
Well, let me let you in on something:
16
57194
1789
Fatemi dire una cosa:
il più delle volte mi sento ancora come se non sapessi cosa sto facendo.
00:59
most days, I still feel like I often don't know what I'm doing.
17
59007
4565
01:04
I've felt that way for 15 years,
18
64802
2562
Mi sono sentito così per 15 anni,
01:07
and I've since learned that feeling is called "impostor syndrome."
19
67388
4031
e ho scoperto che quella sensazione si chiama "sindrome dell'impostore".
01:13
Have you ever felt out of your depth,
20
73181
2688
Vi siete mai sentiti non all'altezza,
01:15
like a fraud,
21
75893
1158
come un truffatore
01:17
and just kind of guessed/bullshitted your way through the situation --
22
77841
4021
che cerca di cavarsela improvvisando una via d'uscita da una situazione --
01:21
(Laughter)
23
81886
1025
(Risate)
01:22
petrified that anytime,
24
82935
1945
terrorizzati che, in qualsiasi momento,
01:24
someone was going to call you on it?
25
84904
1926
qualcuno potesse smascherarvi?
01:27
Well, I can think of many examples where I felt like this.
26
87765
2791
Mi vengono in mente molti esempi in cui mi sono sentito esattamente così.
01:31
Interviewing our first HR manager,
27
91897
2025
Al colloquio con il primo manager delle risorse umane,
01:33
having never worked in a company that had an HR department --
28
93946
3008
senza aver mai lavorato in un'azienda con un reparto risorse umane --
01:36
(Laughter)
29
96978
1260
(Risate)
01:38
terrified as I walked into the interview,
30
98262
2913
ero terrorizzato mentre, entrando al colloquio, mi domandavo:
01:41
thinking, "What am I going to ask this person?"
31
101199
2485
"Cosa chiederò a questa persona?"
01:43
Or attending board meetings in a T-shirt surrounded by suits,
32
103708
3381
O quando partecipo alle riunioni del consiglio indossando una t-shirt
circondato da completi pieni zeppi di acronimi,
01:47
and acronyms are flying around,
33
107113
2111
01:49
feeling like a five-year-old
34
109248
1373
e mi sento come un bambino di cinque anni
01:50
as I surreptitiously write them down in my notebook,
35
110645
2558
mentre li appunto furtivamente sul mio portatile
01:53
so I can look them up on Wikipedia when I get home later.
36
113227
2870
per andarli a cercare su Wikipedia una volta arrivato a casa.
01:56
(Laughter)
37
116121
1254
(Risate)
01:57
Or, in the early days,
38
117399
1169
Oppure i primi tempi,
01:58
when people would call up and ask for accounts payable,
39
118592
2605
quando la gente chiamava chiedendo delle fatture passive
e io mi bloccavo e pensavo: "Ma stanno chiedendo soldi
02:01
I would freeze and think, "Wait, are they asking for money
40
121221
3842
o ce li stanno dando?"
02:05
or giving it to us?"
41
125087
1451
02:06
(Laughter)
42
126562
2553
(Risate)
02:09
And I would cover the phone,
43
129139
3234
E coprivo il telefono,
02:12
cover the mouthpiece of the phone,
44
132397
1865
il ricevitore del telefono,
02:14
and say, "Scott, you're in accounts,"
45
134286
1783
dicevo: "Scott, sei tu il contabile",
02:16
and pass it across.
46
136093
1310
e gli passavo la cornetta.
02:17
(Laughter)
47
137427
1023
(Risate)
02:18
We both did a lot of jobs back then.
48
138474
2179
Entrambi lavoravamo molto a quei tempi.
02:21
So for me, impostor syndrome is a feeling of being well, well out of your depth,
49
141402
4928
Per me, la sindrome dell'impostore è la sensazione di non essere all'altezza,
02:26
yet already entrenched in the situation.
50
146354
2344
ma di ritrovarsi già radicati in una data situazione.
02:29
Internally, you know you're not skilled enough, experienced enough
51
149101
3829
Dentro di te sai di non essere abbastanza abile,
di non avere abbastanza esperienza o qualifiche per trovarti lì,
02:32
or qualified enough to justify being there,
52
152954
2561
02:35
yet you are there,
53
155539
1753
eppure sei lì,
02:37
and you have to figure a way out,
54
157316
2018
e devi trovare un modo per uscirne,
02:39
because you can't just get out.
55
159358
1748
perché non puoi scappare e basta.
02:41
It's not a fear of failure,
56
161641
1952
Non è paura di fallire
02:43
and it's not a fear of being unable to do it.
57
163617
2867
e non è paura di non potercela fare.
È più che altro la sensazione di farla franca con qualcosa,
02:47
It's more a sensation of getting away with something,
58
167032
3302
02:50
a fear of being discovered,
59
170358
2182
la paura di venire scoperti,
02:52
that at any time, someone is going to figure this out.
60
172564
3081
che in qualunque momento qualcuno se ne accorga.
02:55
And if they did figure it out,
61
175669
1513
E se se ne accorgessero,
penseresti onestamente: "Beh, è giusto così."
02:57
you'd honestly think, "Well, that's fair enough, actually."
62
177206
2962
(Risate)
03:00
(Laughter)
63
180192
1650
03:01
One of my favorite writers, Neil Gaiman, put it so beautifully
64
181866
3670
Uno dei miei scrittori preferiti, Neil Gaiman, lo ha sapientemente descritto
03:05
in a commencement address he gave at a university, called "Make Good Art."
65
185560
4333
nel discorso di commiato che ha tenuto a un'università, chiamato "Make Good Art".
03:09
I want to make sure I get his quote correct.
66
189917
2299
Voglio assicurarmi di citarlo correttamente.
03:12
"I was convinced that there would be a knock on the door,
67
192630
3420
"Ero convinto che avrebbero bussato alla porta
e un uomo con una cartellina sarebbe venuto a dirmi che era finita,
03:16
and a man with a clipboard would be there to tell me that it was all over,
68
196074
3829
03:20
that they'd caught up with me,
69
200935
1589
che mi avevano beccato
03:22
and that I would now have to go and get a real job."
70
202548
2815
e che ora avrei dovuto trovarmi un vero lavoro."
03:26
Now, when there's a knock on my door,
71
206194
3057
Quando qualcuno bussa alla mia porta,
03:29
I still feel like some sort of dark-suited clipboard man is going to be there
72
209275
4410
penso ancora che sia un uomo con la cartellina e un completo nero
che viene a dirmi che è arrivata la mia ora.
03:33
to tell me that my time is kind of up.
73
213709
2324
E dato che sono un cuoco discutibile,
03:36
And being a crap cook,
74
216057
1180
03:37
I'm quite relieved when it's just someone with a pizza for the kids.
75
217261
3262
sono sollevato quando è solo qualcuno con la pizza per i bambini.
03:40
(Laughter)
76
220547
1229
(Risate)
03:42
But it's important to note that it's not all bad.
77
222752
2350
Ma è importante notare che non ci sono solo lati negativi.
03:45
There's a lot of goodness, I think, in those feelings.
78
225126
2699
Credo che ci sia molta onestà in quelle sensazioni.
03:47
And this isn't some sort of motivational-poster type talk,
79
227849
5806
Questo mio intervento non è una specie di cartellone motivazionale,
03:53
a "Begin it now."
80
233679
1532
un "Inizia subito".
03:56
It's more of an introspection into my own experiences of impostor syndrome,
81
236554
4388
È piuttosto un'introspezione nelle mie personali esperienze
di sindrome dell'impostore,
04:00
and how I've tried to learn to harness them
82
240966
2023
e di come abbia provato a imparare a sfruttarle
04:03
and turn them into some sort of a force for good.
83
243013
2389
e a trasformarle in una forza positiva.
04:05
And a great example of those experiences
84
245926
1918
Un ottimo esempio di queste esperienze sono i primi anni di Atlassian.
04:07
is in the early days of Atlassian's history.
85
247868
2098
04:09
We were about four years old, and we had about 70 employees.
86
249990
3801
Esistevamo da circa quattro anni e avevamo circa 70 dipendenti.
04:14
And at the advice of our auditors --
87
254253
2164
Su consiglio dei nostri revisori contabili --
04:16
most good stories start with advice from an auditor --
88
256441
2559
molte belle storie iniziano in questo modo --
(Risate)
04:19
(Laughter)
89
259024
1016
ci iscrivemmo alla competizione
04:20
we entered the New South Wales Entrepreneur of the Year competition.
90
260064
4392
"Imprenditore dell'anno del Nuovo Galles del Sud".
04:24
Now, we were surprised when we won
91
264480
2356
Ci stupimmo quando vincemmo
04:26
the New South Wales Entrepreneur of the Year
92
266860
2095
questa competizione nella categoria degli imprenditori sotto i 40 anni.
04:28
in the young category for entrepreneurs under 40.
93
268979
2324
C'erano otto categorie.
04:31
There were eight categories.
94
271327
1419
04:32
And so surprised, in fact,
95
272770
1997
Infatti, ero così stupito
04:34
having looked at the list of people we were up against,
96
274791
2593
che dopo aver guardato la lista dei nostri competitori,
04:37
I didn't even turn up to the awards ceremony.
97
277408
2212
non avevo neanche presenziato alla premiazione,
04:39
So Scott collected the gong by himself.
98
279644
2205
e Scott dovette ritirare il premio da solo.
04:42
And then we traveled off to the national awards.
99
282634
3511
In seguito, andammo alle premiazioni nazionali.
04:46
I thought I should probably turn up to those.
100
286169
2149
Pensai che probabilmente stavolta avrei dovuto partecipare.
04:48
So we rented some suits,
101
288342
1881
Così, affittai un completo,
04:50
I invited a girl that I had just met --
102
290247
2358
invitai una ragazza che avevo appena conosciuto --
04:52
we'll get to her in a second --
103
292629
1491
torneremo a lei tra un attimo --
04:54
(Laughter)
104
294144
1046
(Risate)
04:55
and off we went to the big black-tie gala.
105
295214
2725
e andammo alla serata di gala.
04:58
Now, our surprise turned to shock
106
298656
2389
La nostra sorpresa si trasformò in shock
quando nella prima categoria della serata, quella dei giovani,
05:01
in the first award of the night, the young category,
107
301069
2510
05:03
when we beat all of the other states
108
303603
1745
sconfiggemmo tutti gli altri stati
05:05
and won the Australian Young Entrepreneur of the Year.
109
305372
2556
e vincemmo il premio "Giovane imprenditore australiano dell'anno".
05:07
When the shock had worn off,
110
307952
1338
Quando lo shock fu svanito,
05:09
we got a lot of champagne to the table and the party began,
111
309314
2777
portarono molto champagne al nostro tavolo e la festa iniziò,
05:12
and the night was surely over.
112
312115
1461
e pensavamo che la serata fosse finita lì.
05:13
We were having a royally great time.
113
313600
1848
Ci stavamo divertendo molto.
05:15
Fast-forward to the last award of the night,
114
315472
2719
Arrivati all'ultimo premio della serata,
05:18
and our shock turned into everybody's shock
115
318215
2565
il nostro shock si trasformò in uno shock collettivo
05:20
when we won the Australian Entrepreneur of the Year
116
320804
2434
quando vincemmo il premio "Imprenditore australiano dell'anno"
05:23
against all of the other categories.
117
323262
1782
contro tutte le altre categorie.
05:25
Now, so shocked was everybody else, in fact,
118
325068
2085
Erano tutti così scioccati
che quando l'annunciatore, l'AD di Ernst & Young, aprì la busta
05:27
that the announcer, the CEO of Ernst and Young,
119
327177
2241
05:29
opened the envelope,
120
329442
1173
le sue prime parole furono: "Oh, mio Dio".
05:30
and the first words out of his mouth were, "Oh my God."
121
330639
2619
(Risate)
05:33
(Laughter)
122
333282
1214
05:34
And then he reset himself and announced that we had won.
123
334520
2752
Poi, si ricompose e annunciò che avevamo vinto.
05:37
(Laughter)
124
337296
1365
(Risate)
05:38
So we knew we were in way too deep.
125
338685
1969
Sapevamo che era una cosa più grande di noi.
05:41
And from there, the water got a lot deeper,
126
341201
2058
E da lì in poi divenne ancora più grande,
05:43
because we jetted off to Monte Carlo
127
343283
2030
perché andammo a Monte Carlo a rappresentare l'Australia
05:45
to represent Australia in the World Entrepreneur of the Year
128
345337
3116
nella competizione "Imprenditore mondiale dell'anno"
05:48
against 40 other different countries.
129
348477
1984
contro altre 40 nazioni.
05:51
Now, in another rented suit, I was at one of the dinners
130
351723
3848
A una delle cene, con un altro completo affittato,
05:55
and sitting next to a lovely man called Belmiro de Azevedo,
131
355595
3975
sedetti a fianco di un adorabile signore di nome Belmiro de Azevedo,
05:59
who was the winner from Portugal.
132
359594
1704
il vincitore del Portogallo.
06:01
Total champion.
133
361322
1225
Un vero campione.
06:02
At 65, he had been running his business for 40 years.
134
362571
3154
Aveva 65 anni e gestiva la sua impresa da 40 anni.
06:06
He had 30,000 employees.
135
366313
1820
Aveva 30.000 dipendenti.
06:08
Don't forget, at the time, we had 70.
136
368157
1950
Non dimenticate che all'epoca noi ne avevamo 70.
06:10
And he had four billion euro in turnover.
137
370468
2065
Il suo fatturato era di quattro miliardi di euro.
Dopo qualche bicchiere di vino,
06:13
And after a couple of wines,
138
373050
2118
06:15
I remember admitting to him that I felt that we did not deserve to be there,
139
375192
4215
ricordo di avergli ammesso che sentivo di non meritare di essere lì,
06:19
that we were well out of our depth,
140
379431
1689
di non essere all'altezza
e che a un certo punto qualcuno lo avrebbe capito
06:21
and at some time, someone was going to figure this out
141
381144
2582
06:23
and send us home to Australia.
142
383750
1561
e ci avrebbe rispediti a casa, in Australia.
06:25
And he, I remember, just paused and looked at me
143
385962
2468
E ricordo che lui esitò, mi guardò
06:28
and said that he felt exactly the same way
144
388454
3286
e disse che si sentiva esattamente come me
06:31
and that he suspected all the winners were feeling that way,
145
391764
3324
e che sospettava che tutti i vincitori si sentissero così,
e che sebbene non conoscesse né me né Scott
06:35
and that despite not knowing Scott or I or really anything about technology,
146
395112
3649
e non ne sapesse nulla di tecnologia,
06:38
he said that we were obviously doing something right
147
398785
2479
disse che stavamo decisamente facendo qualcosa di giusto
06:41
and should probably just keep going.
148
401288
1734
e che avremmo dovuto continuare a farlo.
06:43
(Laughter)
149
403046
1054
(Risate)
06:44
Now, this was a pretty big light bulb moment for me for two reasons.
150
404124
3572
In quel momento, ebbi un'illuminazione per due motivi.
Il primo è che capii che anche le altre persone si sentivano così.
06:47
One, I realized that other people felt this as well.
151
407720
2849
06:50
And two, I realized it doesn't go away with any form of success.
152
410593
3913
Il secondo è che capii che non sparisce con nessuna forma di successo.
06:54
I had assumed that successful people didn't feel like frauds,
153
414530
3630
Pensavo che le persone di successo non si sentissero impostori,
06:58
and I now know that the opposite is more likely to be true.
154
418184
2888
ma ora so che è più probabile che sia vero il contrario.
07:01
And this isn't just a feeling that I have at work.
155
421878
2417
Questa non è una sensazione che provo solo al lavoro.
07:04
It happens in my personal life, too.
156
424319
2120
Mi succede anche nella vita privata.
07:06
In the early days,
157
426463
1182
I primi tempi,
07:07
I was flying back and forth to San Francisco every week for Atlassian,
158
427669
3320
volavo avanti e indietro da San Francisco ogni settimana per Atlassian,
e avevo accumulato molti punti frequent flyer
07:11
and I racked up a lot of frequent flyer points
159
431013
2189
07:13
and got access to the Qantas business lounge.
160
433226
2112
ottenendo accesso alla business lounge della Qantas.
07:15
Now, if there's ever a place that I don't belong ...
161
435362
2470
Ora, se c'è un posto in cui non mi sento a mio agio...
07:17
(Laughter)
162
437856
1180
(Risate)
Non aiuta il fatto che quando entro
07:19
It doesn't help when I walk in and they generally look at me in shorts and jeans,
163
439060
3892
e mi vedono generalmente in pantaloncini di jeans
07:22
or jeans and a T-shirt, and say, "Can I help you, son? Are you lost?"
164
442976
3951
oppure in jeans e t-shirt, mi chiedano: "Posso aiutarti, figliolo? Ti sei perso?"
07:26
But anyway, sometimes life happens in the Qantas lounge
165
446951
3456
Comunque, spesso accadono cose nella lounge della Qantas
07:30
when you'd least expect it.
166
450431
1483
07:31
One morning, over a decade ago,
167
451938
1575
quando meno te lo aspetti.
Una mattina, oltre dieci anni fa, sedevo lì per il mio viaggio settimanale,
07:33
I was sitting there on my regularly weekly commute,
168
453537
2397
07:35
and a beautiful woman from way out of my league
169
455958
2882
quando una bellissima donna decisamente fuori dalla mia portata
07:38
walked into the Qantas lounge and continued walking straight up to me
170
458864
4221
entrò nella lounge della Qantas e si diresse verso di me
per un caso di errore di identità.
07:43
in a case of mistaken identity.
171
463109
1698
07:46
She thought I was someone else,
172
466196
1528
Pensava che fossi qualcun altro,
07:47
so in this case, I actually was an impostor.
173
467748
2547
quindi, in questo caso, ero davvero un impostore.
07:50
(Laughter)
174
470319
2340
(Risate)
07:52
But rather than freeze as I would have historically done
175
472683
3444
Ma anziché bloccarmi come facevo di solito
07:56
or chivalrously maybe informed her of her error,
176
476151
4310
o informarla cavallerescamente del suo errore,
08:00
I just tried to keep the conversation going.
177
480485
2342
cercai di prolungare la conversazione.
08:02
(Laughter)
178
482851
1222
(Risate)
08:04
And classic Australian bullshit became some sort of forward movement
179
484097
3304
E le classiche stronzate australiane si trasformarono in un'avance
08:07
and a phone number.
180
487425
1523
e un numero di telefono.
08:08
And I took that girl to the awards ceremony a couple of months later.
181
488972
6323
Portai quella ragazza alla cerimonia di premiazione un paio di mesi dopo.
08:15
And more than a decade later,
182
495319
1697
Oggi, oltre dieci anni più tardi, sono molto felice che sia mia moglie
08:17
I'm incredibly happy that she is now my wife,
183
497040
2192
e che abbiamo quattro bambini meravigliosi.
08:19
and we have four amazing children together.
184
499256
2087
(Applausi)
08:21
(Applause)
185
501367
3904
08:27
But you'd think that when I wake up every morning,
186
507351
2372
Ma ci credete che ogni mattina, quando mi sveglio,
08:29
I wouldn't roll over and look at her and think, "She's going to say,
187
509747
3382
mi giro nel letto, la guardo e penso:
"Mi dirà: 'Chi sei e chi ti ha detto che puoi stare in quella parte del letto?
08:33
'Who are you, and who gave you that side of the bed?'
188
513153
2614
08:35
(Laughter)
189
515791
1048
(Risate)
08:36
'Get out of here.'"
190
516863
1183
Vattene via'."
08:38
But she doesn't.
191
518522
1611
Ma non lo fa.
08:40
And I think she sometimes feels the same way.
192
520157
2872
E penso che, a volte, anche lei provi la stessa cosa.
08:43
And apparently, that's one of the reasons
193
523780
2004
A quanto pare, questo è uno dei motivi per cui il nostro è un matrimonio felice.
08:45
that we'll likely have a successful marriage.
194
525808
2157
08:47
You see, in researching this talk,
195
527989
1678
Facendo ricerche per questa presentazione,
08:49
I learned that one of the attributes of the most successful relationships
196
529691
3470
ho scoperto che uno degli attributi delle relazioni di maggiore successo
è quando entrambi i partner si sentono al di fuori della propria portata.
08:53
is when both partners feel out of their league.
197
533185
2755
08:55
They feel that their partner is out of their league.
198
535964
2448
Sentono che il loro partner è al di fuori della loro portata.
08:58
They feel like impostors.
199
538436
1717
Si sentono degli impostori.
09:00
And if they don't freeze, and they're thankful,
200
540177
2592
E se non si bloccano e provano gratitudine,
09:02
and they work harder and they stretch to be the best partner they can,
201
542793
3328
e se si impegnano ancora di più
per diventare il partner migliore che possano essere,
09:06
it's likely to be a very successful relationship.
202
546145
2359
è probabile che la loro sia una relazione felice.
09:08
So if you have this feeling, don't freeze.
203
548528
2681
Perciò, se vi sentite così, non bloccatevi.
09:11
Try to keep the conversation going,
204
551233
1709
Cercare di mantenere viva la conversazione,
09:14
even if she thinks that you're somebody that you're not.
205
554076
2660
anche quando pensa che siate qualcuno che non siete.
09:18
Now, feeling like, or people thinking I'm someone I'm not
206
558514
2725
Sentirmi qualcuno che non sono o che la gente pensi che io sia
09:21
actually happens quite frequently.
207
561263
1819
mi succede molto spesso.
09:23
A great example from my more recent past,
208
563622
2387
Un ottimo esempio del mio passato più recente è questo:
09:26
a few months ago, I was up late at night with one of my kids,
209
566033
3015
qualche mese fa, sono rimasto sveglio fino a tardi con uno dei miei figli
09:29
and I saw something on Twitter
210
569072
2158
e ho visto qualcosa su Twitter
09:31
about Tesla saying that they could solve
211
571254
2318
sulla Tesla che sosteneva di poter risolvere
09:33
South Australia's rolling series of power crises
212
573596
2627
le crisi elettriche del sud dell'Australia
09:36
with one of their large industrial batteries.
213
576247
2296
con una delle loro grandi batterie industriali.
09:39
Without thinking, I fired off a bunch of tweets,
214
579138
2823
Senza pensarci, ho inviato un sacco di tweet
09:41
challenging them and saying were they really serious about this.
215
581985
3186
in cui li sfidavo e chiedevo se dicessero sul serio.
09:45
And in doing so, I managed to kick a very small rock
216
585740
2956
Facendolo, è come se avessi calciato un sassolino
09:48
off a very big hill
217
588720
1667
giù da un'alta collina,
09:50
that turned into an avalanche that I found myself tumbling in the middle of.
218
590411
3748
e questo avesse generato una valanga, e io ci fossi inciampato dentro.
09:54
Because you see, a few hours later, Elon tweeted me back and said
219
594183
3081
Perché, qualche ora più tardi, Elon mi ha twittato dicendo
che erano serissimi,
09:57
that they were deadly serious,
220
597288
1579
09:58
that within a hundred days of contract signing,
221
598891
2221
che entro cento giorni dalla firma del contratto
potevano installare un impianto da 100 megawatt all'ora,
10:01
they could install a 100-megawatt-hour facility,
222
601136
2281
10:03
which is a giant battery of a world-class size,
223
603441
2848
ovvero una gigantesca batteria di prima classe,
10:06
one of the biggest ever made on the planet.
224
606313
2034
una delle più grandi mai create.
10:08
And that's when all hell really broke loose.
225
608371
2282
Ed è stato allora che si è scatenato l'inferno.
10:11
Within 24 hours, I had every major media outlet
226
611176
2955
In 24 ore, tutti i principali organi di stampa
hanno cercato di contattarmi per messaggio o per email
10:14
texting and emailing and trying to get in contact with me
227
614155
2735
10:16
to get opinion as some sort of "expert" in energy.
228
616914
2668
per avere la mia opinione da "esperto" di energia.
10:19
(Laughter)
229
619606
2302
(Risate)
10:21
Now, at the time, I couldn't really have told you the difference
230
621932
4049
All'epoca, non avrei saputo distinguere
una batteria AA da un volt e mezzo dei giocattoli dei miei bambini
10:26
between a one-and-a-half-volt AA battery that goes in my kids' toys
231
626005
5265
10:31
and a 100-megawatt-hour industrial-scale battery facility
232
631294
3339
da un impianto da 100 megawatt all'ora su scala industriale
10:34
that goes in South Australia
233
634657
1374
che potrebbe potenzialmente risolvere la crisi energetica in Sud Australia.
10:36
that could potentially solve their power crisis.
234
636055
2387
10:38
I was now feeling a chronic case of impostor syndrome,
235
638881
2552
Stavo soffrendo di un caso cronico di sindrome dell'impostore,
10:41
(Laughter)
236
641457
1039
(Risate)
10:42
and it got truly bizarre.
237
642520
1416
e la cosa divenne davvero assurda.
10:44
And I remember thinking to myself,
238
644586
2696
Ricordo di aver pensato:
10:47
"Shit. I've kind of started something here and I can't really get out.
239
647306
4155
"Merda. Ho dato inizio a qualcosa da cui non posso uscire.
10:51
If I abandon the situation,
240
651485
2966
Se abbandono la situazione,
10:54
I'm going to sort of set back renewables in Australia
241
654475
2843
farò retrocedere l'Australia sulle energie rinnovabili
10:57
and maybe just look like a complete idiot
242
657342
2224
e probabilmente sembrerò un completo idiota
10:59
because of my idiocy on Twitter."
243
659590
2513
a causa della mia stupidità su Twitter."
11:02
So I thought the only thing I could do
244
662127
2086
Pensai che l'unica cosa da fare
11:04
was to try not to freeze and to try to learn.
245
664237
2442
era cercare di non bloccarmi e di imparare.
11:06
So I spent a week
246
666703
1615
Così, trascorsi una settimana
11:08
trying to learn everything I could about industrial-scale batteries
247
668342
3450
cercando di imparare quanto più potessi sulle batterie su scala industriale,
11:11
and the electricity grid and renewables and the economics of all of this
248
671816
3446
sulla rete energetica, sulle energie rinnovabili
e sull'aspetto economico di tutto questo,
11:15
and whether this was even a feasible proposal.
249
675286
2353
e di capire se fosse una proposta praticabile.
11:17
I talked to the chief scientist, I talked to the CSIRO,
250
677663
2804
Parlai con il direttore scientifico e con il CSIRO,
11:20
had multiple ministers and premiers trying to give me their side of the story
251
680491
4095
ascoltai il punto di vista di diversi ministri e premier
11:24
from both sides of the aisle.
252
684610
1786
di entrambi gli schieramenti.
11:26
I managed to exchange tweets with the prime minister.
253
686969
2538
Scambiai dei tweet con il Primo Ministro.
11:29
I even managed to pull off a passing impression, let's say,
254
689531
3581
Riuscii addirittura a dare l'impressione, diciamo, passeggera
di essere un esperto di energia su ABC Lateline.
11:33
of an energy expert on ABC Lateline.
255
693136
1940
11:35
(Laughter)
256
695100
1838
(Risate)
11:37
But as a result of all this,
257
697570
1610
E come risultato di tutto questo,
11:39
South Australia did put out a battery tender,
258
699204
2676
il Sud Australia indisse una gara d'appalto per la batteria
11:41
and they had more than 90 applications for that battery tender.
259
701904
3540
e ricevette oltre 90 candidature.
11:45
And the national conversation over a period of a few months
260
705825
3188
Per qualche mese, il dibattito nazionale
si spostò dal dibattito in Parlamento sui pezzi di carbone
11:49
moved from the sort of theatrical lumps of coal in the parliament
261
709037
3563
11:52
to discussing kind of which industrial-scale battery chemistry
262
712624
3462
alla discussione su quale elemento chimico per batterie su scala industriale
11:56
was the best for building large-scale renewable batteries.
263
716110
3200
fosse il migliore per costruire batterie rinnovabili su larga scala.
11:59
So I think that the important lesson is by that time in my life,
264
719334
3345
Penso che la lezione importante sia che a quel tempo
12:02
I knew well that I was an impostor.
265
722703
2239
sapevo di essere un impostore.
12:04
I knew I was miles out of my depth.
266
724966
2220
Sapevo di non essere affatto all'altezza della situazione.
12:07
But instead of freezing, I tried to learn as much as I could,
267
727210
3195
Ma anziché bloccarmi, ho cercato di imparare il più possibile,
12:10
motivated by my fear of generally looking like an idiot,
268
730429
3235
motivato dalla paura di sembrare un idiota,
12:13
and tried to turn that into some sort of a force for good.
269
733688
3598
e ho cercato di trasformarla in qualcosa di buono.
12:18
So one of the things I've learned
270
738442
1605
Una cosa che ho imparato
è che si crede che le persone di successo non si sentano degli impostori.
12:20
is that people think successful people don't feel like frauds.
271
740071
5391
12:25
But I think, especially knowing a lot of entrepreneurs,
272
745946
2573
Ma credo, soprattutto perché conosco molti imprenditori,
12:28
the opposite is more likely to be true.
273
748543
2061
che sia più probabile che sia vero il contrario.
12:31
But the most successful people I know don't question themselves,
274
751881
4982
Ma le persone più di successo che conosco non si mettono in dubbio,
12:36
but they do heavily question, regularly question, their ideas
275
756887
3491
ma mettono piuttosto fortemente e regolarmente in dubbio le loro idee
12:40
and their knowledge.
276
760402
1285
e le loro conoscenze.
12:41
They know when the water is way too deep,
277
761711
3415
Sanno quando una cosa è troppo grande per loro,
12:45
and they're not afraid to ask for advice.
278
765150
2043
e non hanno paura di chiedere consiglio.
Non lo vedono come una brutta cosa.
12:47
They don't see that as a bad thing.
279
767217
1690
12:48
And they use that advice to hone those ideas, to improve them
280
768931
3078
Usano quel consiglio per perfezionare quelle idee,
per migliorarle e per imparare.
12:52
and to learn.
281
772033
1339
12:53
And it's OK to be out of your depth sometimes.
282
773396
2661
Va bene se qualche volta non vi sentite all'altezza.
Io spesso non mi sento all'altezza.
12:56
I'm frequently out of my depth.
283
776081
1539
12:57
It's OK to be out of your depth.
284
777644
2035
Va bene non sentirsi all'altezza, va bene trovarsi in una situazione
12:59
It's OK to be in a situation where you just can't push the eject button,
285
779703
3434
in cui non si può premere un pulsante per uscire,
13:03
so long as you don't freeze,
286
783161
2448
quindi, finché non vi bloccate, finché non sfruttate la situazione,
13:05
so long as you harness the situation, don't be paralyzed
287
785633
2712
non fatevi paralizzare
e cercate di trasformarla in qualcosa di buono.
13:08
and try to turn it into some sort of a force for good.
288
788369
2588
13:11
And it's important that I say "harness" here,
289
791353
2387
È importante notare che ho usato il verbo "sfruttare",
13:13
because this isn't sort of pop-psychology BS
290
793764
2503
perché qui non si tratta di psicologia spicciola
13:16
about conquering impostor syndrome for me.
291
796291
2228
su come ho conquistato la sindrome dell'impostore.
13:18
It's merely about being aware of it.
292
798543
1816
Si tratta solo di esserne consapevoli.
13:20
In fact, I'm extremely aware of feeling like an impostor right now,
293
800904
3975
Infatti, sono consapevole di sentirmi un impostore in questo momento,
13:24
as I'm up here, some sort of pseudo-expert
294
804903
2500
mentre sono quassù a fare lo pseudo esperto
13:27
on a feeling that I couldn't even put a name to a few months ago,
295
807427
3173
di una sensazione a cui non sapevo neanche dare un nome
fino a quando non ho accettato di tenere questo intervento, qualche mese fa.
13:30
when I agreed to do this talk.
296
810624
2271
13:32
Which, if you think about it, is kind of the point, isn't it?
297
812919
3229
Ma, se ci pensate, è proprio questo il punto, no?
13:36
(Laughter)
298
816172
1040
(Risate)
13:37
Thank you.
299
817236
1213
Grazie.
13:38
(Applause)
300
818473
2874
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7