How you can use impostor syndrome to your benefit | Mike Cannon-Brookes

625,686 views ・ 2019-12-21

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Helen Girshman Редактор: Péter Pallós
00:13
So I've experienced a lot of success in my life.
0
13291
3525
В жизни мне сопутствовал успех.
00:17
Over a decade ago,
1
17792
1831
Больше чем десять лет назад,
00:19
I started a business straight out of uni with my mate, Scott.
2
19647
3665
сразу после универа, я открыл своё дело вместе с моим другом Скоттом.
00:24
Now, having no prior business experience
3
24170
2712
Ни опыта в бизнесе,
00:26
and not really any grand plan --
4
26906
2244
ни генерального плана у нас не было...
00:29
in fact, our goals when we started were not to have to get a real job
5
29174
3504
Вообще, мы всё это затеяли, чтобы не искать настоящую работу
00:32
(Laughter)
6
32702
1103
(Смех)
00:33
and to not have to wear a suit to work every day.
7
33829
2415
и не носить костюм на службу каждый день.
00:36
Check and check.
8
36268
1442
Нам удалось и то, и другое.
00:37
(Laughter)
9
37734
1133
(Смех)
00:39
Today, we have thousands of amazing employees,
10
39703
4046
Сегодня у нас тысячи замечательных работников,
00:43
and millions of people use our software around the planet.
11
43773
3448
и миллионы людей на планете используют наши программы.
00:47
And technically, even outside the planet,
12
47245
2022
Строго говоря, даже и за пределами планеты,
00:49
if you count those that are currently on their way to Mars.
13
49291
2986
если считать тех, кто в данный момент в пути на Марс.
00:52
So you'd think that I know what I'm doing every day
14
52301
2711
И вы, наверное, думаете, что я знаю, чем занимаюсь
00:55
when I go to work.
15
55036
1190
каждый день на работе.
00:57
Well, let me let you in on something:
16
57194
1789
Но открою вам секрет:
00:59
most days, I still feel like I often don't know what I'm doing.
17
59007
4565
чаще всего мне кажется, что я не знаю, что делаю.
01:04
I've felt that way for 15 years,
18
64802
2562
Мне так казалось 15 лет,
01:07
and I've since learned that feeling is called "impostor syndrome."
19
67388
4031
и я узнал, что это чувство называется синдромом самозванца.
01:13
Have you ever felt out of your depth,
20
73181
2688
Вы когда-нибудь чувствовали что вы не на уровне,
01:15
like a fraud,
21
75893
1158
будто вы обманщик,
01:17
and just kind of guessed/bullshitted your way through the situation --
22
77841
4021
и где догадками, где враньём выходите из положения...
01:21
(Laughter)
23
81886
1025
(Смех)
01:22
petrified that anytime,
24
82935
1945
каменея при мысли,
01:24
someone was going to call you on it?
25
84904
1926
что в любой момент вас раскусят?
01:27
Well, I can think of many examples where I felt like this.
26
87765
2791
Я могу привести много примеров, когда я себя так чувствовал.
01:31
Interviewing our first HR manager,
27
91897
2025
На собеседовании с нашим первым менеджером по персоналу,
01:33
having never worked in a company that had an HR department --
28
93946
3008
я ведь никогда не работал в компании, где был отдел кадров...
01:36
(Laughter)
29
96978
1260
(Смех)
01:38
terrified as I walked into the interview,
30
98262
2913
Я был в ужасе, входя туда, думая:
01:41
thinking, "What am I going to ask this person?"
31
101199
2485
«Что я буду спрашивать у этого человека?»
01:43
Or attending board meetings in a T-shirt surrounded by suits,
32
103708
3381
Или на заседаниях правления, в футболке, а вокруг одни костюмы,
01:47
and acronyms are flying around,
33
107113
2111
люди произносят незнакомые аббревиатуры,
01:49
feeling like a five-year-old
34
109248
1373
и я чувствую себя пятилетним ребёнком,
01:50
as I surreptitiously write them down in my notebook,
35
110645
2558
тайно записывающим их в тетрадку,
01:53
so I can look them up on Wikipedia when I get home later.
36
113227
2870
чтобы, придя домой, посмотреть их в Википедии.
(Смех)
01:56
(Laughter)
37
116121
1254
01:57
Or, in the early days,
38
117399
1169
Или поначалу,
01:58
when people would call up and ask for accounts payable,
39
118592
2605
когда нам звонили и спрашивали о задолженности,
02:01
I would freeze and think, "Wait, are they asking for money
40
121221
3842
я замирал и думал: «Стоп, они требуют денег у нас,
02:05
or giving it to us?"
41
125087
1451
или хотят заплатить нам?»
02:06
(Laughter)
42
126562
2553
(Смех)
02:09
And I would cover the phone,
43
129139
3234
Я прикрывал телефон,
02:12
cover the mouthpiece of the phone,
44
132397
1865
закрывал трубку рукой и говорил:
02:14
and say, "Scott, you're in accounts,"
45
134286
1783
«Скотт, ты ж работаешь в бухгалтерии»,
02:16
and pass it across.
46
136093
1310
и передавал ему телефон.
02:17
(Laughter)
47
137427
1023
(Смех)
02:18
We both did a lot of jobs back then.
48
138474
2179
Мы оба тогда занимали много разных должностей.
02:21
So for me, impostor syndrome is a feeling of being well, well out of your depth,
49
141402
4928
Так что для меня синдром самозванца — это то чувство, когда ты не дотягиваешь,
02:26
yet already entrenched in the situation.
50
146354
2344
но ты уже укоренён в ситуации.
02:29
Internally, you know you're not skilled enough, experienced enough
51
149101
3829
Внутри себя ты знаешь, что тебе не хватает умений, опыта
02:32
or qualified enough to justify being there,
52
152954
2561
или квалификации, чтобы иметь право здесь находиться,
02:35
yet you are there,
53
155539
1753
но ты уже здесь,
02:37
and you have to figure a way out,
54
157316
2018
и нужно найти выход,
02:39
because you can't just get out.
55
159358
1748
потому что ты не можешь просто уйти.
02:41
It's not a fear of failure,
56
161641
1952
Это не страх неудачи,
02:43
and it's not a fear of being unable to do it.
57
163617
2867
это не страх, что не получится.
02:47
It's more a sensation of getting away with something,
58
167032
3302
Это, скорее, ощущение, что что-то сошло тебе с рук,
02:50
a fear of being discovered,
59
170358
2182
страх, что это обнаружится,
02:52
that at any time, someone is going to figure this out.
60
172564
3081
что наступит момент и кто-то всё поймёт.
02:55
And if they did figure it out,
61
175669
1513
А если так случится,
02:57
you'd honestly think, "Well, that's fair enough, actually."
62
177206
2962
вы искренне подумаете: «Ну, это справедливо, в общем-то».
(Смех)
03:00
(Laughter)
63
180192
1650
03:01
One of my favorite writers, Neil Gaiman, put it so beautifully
64
181866
3670
Один из моих любимых писателей, Нил Гейман, очень красиво сказал об этом
03:05
in a commencement address he gave at a university, called "Make Good Art."
65
185560
4333
в напутственной речи «Твори!», которую он произнёс в одном университете.
03:09
I want to make sure I get his quote correct.
66
189917
2299
Хочу верно передать эту цитату.
03:12
"I was convinced that there would be a knock on the door,
67
192630
3420
«Я был уверен, что раздастся стук в дверь,
03:16
and a man with a clipboard would be there to tell me that it was all over,
68
196074
3829
и на пороге появится человек с папкой в руках, и он скажет мне,
03:20
that they'd caught up with me,
69
200935
1589
что всё кончено, меня разоблачили
03:22
and that I would now have to go and get a real job."
70
202548
2815
и теперь мне придётся найти настоящую работу».
03:26
Now, when there's a knock on my door,
71
206194
3057
Сейчас, когда я слышу стук в дверь,
03:29
I still feel like some sort of dark-suited clipboard man is going to be there
72
209275
4410
я по-прежнему ожидаю увидеть там человека в тёмном костюме с папкой,
03:33
to tell me that my time is kind of up.
73
213709
2324
который скажет, что время моё истекло.
03:36
And being a crap cook,
74
216057
1180
А так как я ужасно готовлю,
03:37
I'm quite relieved when it's just someone with a pizza for the kids.
75
217261
3262
я облегчённо вздыхаю, видя на пороге доставщика пиццы для детей.
03:40
(Laughter)
76
220547
1229
(Смех)
03:42
But it's important to note that it's not all bad.
77
222752
2350
Но важно отметить, что не всё так плохо.
03:45
There's a lot of goodness, I think, in those feelings.
78
225126
2699
Думаю, в этих чувствах много хорошего.
03:47
And this isn't some sort of motivational-poster type talk,
79
227849
5806
Это не просто мотивационная речь
03:53
a "Begin it now."
80
233679
1532
типа «Начни прямо сейчас!».
03:56
It's more of an introspection into my own experiences of impostor syndrome,
81
236554
4388
Скорее, это анализ моего опыта с синдромом самозванца,
04:00
and how I've tried to learn to harness them
82
240966
2023
того, как я учился использовать этот опыт
04:03
and turn them into some sort of a force for good.
83
243013
2389
и превращать его в положительную силу.
04:05
And a great example of those experiences
84
245926
1918
Прекрасный пример такого опыта —
04:07
is in the early days of Atlassian's history.
85
247868
2098
начало деятельности фирмы Atlassian.
04:09
We were about four years old, and we had about 70 employees.
86
249990
3801
Нам было около четырёх лет, и у нас было около 70 сотрудников.
По совету аудиторов —
04:14
And at the advice of our auditors --
87
254253
2164
04:16
most good stories start with advice from an auditor --
88
256441
2559
многие хорошие истории начинаются с совета аудитора —
(Смех)
04:19
(Laughter)
89
259024
1016
мы участвовали в конкурсе «Предприниматель года Нового Южного Уэльса».
04:20
we entered the New South Wales Entrepreneur of the Year competition.
90
260064
4392
04:24
Now, we were surprised when we won
91
264480
2356
На удивление,
04:26
the New South Wales Entrepreneur of the Year
92
266860
2095
мы победили в этом конкурсе
04:28
in the young category for entrepreneurs under 40.
93
268979
2324
в категории для молодых предпринимателей до 40 лет.
04:31
There were eight categories.
94
271327
1419
Всего было восемь категорий.
04:32
And so surprised, in fact,
95
272770
1997
Я был настолько удивлён,
04:34
having looked at the list of people we were up against,
96
274791
2593
заранее увидев список наших соперников,
04:37
I didn't even turn up to the awards ceremony.
97
277408
2212
что я даже не пришёл на церемонию награждения.
04:39
So Scott collected the gong by himself.
98
279644
2205
Скотт один получал награду.
04:42
And then we traveled off to the national awards.
99
282634
3511
А затем были государственные награды.
Я подумал, что на эти церемонии всё же лучше сходить.
04:46
I thought I should probably turn up to those.
100
286169
2149
04:48
So we rented some suits,
101
288342
1881
Мы взяли напрокат костюмы,
04:50
I invited a girl that I had just met --
102
290247
2358
я пригласил девушку, с которой только-только познакомился, —
04:52
we'll get to her in a second --
103
292629
1491
о ней мы поговорим через секунду —
04:54
(Laughter)
104
294144
1046
(Смех)
04:55
and off we went to the big black-tie gala.
105
295214
2725
и мы отправились на официальное торжество.
04:58
Now, our surprise turned to shock
106
298656
2389
Наше удивление превратилось в шок
во время первой награды в категории для молодых:
05:01
in the first award of the night, the young category,
107
301069
2510
05:03
when we beat all of the other states
108
303603
1745
мы обошли все остальные штаты
05:05
and won the Australian Young Entrepreneur of the Year.
109
305372
2556
и выиграли в конкурсе «Предприниматель года Австралии».
05:07
When the shock had worn off,
110
307952
1338
Когда мы отошли от шока,
05:09
we got a lot of champagne to the table and the party began,
111
309314
2777
мы заказали шампанского, и праздник начался,
и так, мы думали, закончится вечер.
05:12
and the night was surely over.
112
312115
1461
05:13
We were having a royally great time.
113
313600
1848
Мы великолепно проводили время.
05:15
Fast-forward to the last award of the night,
114
315472
2719
Перенесёмся к последней награде вечера...
05:18
and our shock turned into everybody's shock
115
318215
2565
Теперь в шоке были все,
05:20
when we won the Australian Entrepreneur of the Year
116
320804
2434
так как мы одержали победу
05:23
against all of the other categories.
117
323262
1782
и против всех других категорий.
05:25
Now, so shocked was everybody else, in fact,
118
325068
2085
На самом деле все были в таком шоке,
05:27
that the announcer, the CEO of Ernst and Young,
119
327177
2241
что ведущий, гендиректор Ernst and Young,
05:29
opened the envelope,
120
329442
1173
открыл конверт,
05:30
and the first words out of his mouth were, "Oh my God."
121
330639
2619
и первые его слова были: «О Боже».
(Смех)
05:33
(Laughter)
122
333282
1214
05:34
And then he reset himself and announced that we had won.
123
334520
2752
Затем он овладел собой и объявил, что мы победили.
05:37
(Laughter)
124
337296
1365
(Смех)
05:38
So we knew we were in way too deep.
125
338685
1969
Мы знали, что зашли слишком далеко.
Но мы пошли ещё дальше,
05:41
And from there, the water got a lot deeper,
126
341201
2058
05:43
because we jetted off to Monte Carlo
127
343283
2030
так как полетели в Монте-Карло,
05:45
to represent Australia in the World Entrepreneur of the Year
128
345337
3116
чтобы представлять Австралию в мировом конкурсе «Предприниматель года»
05:48
against 40 other different countries.
129
348477
1984
против 40 стран.
05:51
Now, in another rented suit, I was at one of the dinners
130
351723
3848
На одном из банкетов я, опять же, в костюме напрокат
05:55
and sitting next to a lovely man called Belmiro de Azevedo,
131
355595
3975
сидел рядом с приятным человеком по имени Бельмиро де Асеведо,
05:59
who was the winner from Portugal.
132
359594
1704
победителем из Португалии.
06:01
Total champion.
133
361322
1225
Абсолютный чемпион.
06:02
At 65, he had been running his business for 40 years.
134
362571
3154
В 65 лет он уже 40 лет руководил своим бизнесом.
06:06
He had 30,000 employees.
135
366313
1820
У него было 30 000 сотрудников.
06:08
Don't forget, at the time, we had 70.
136
368157
1950
В то время у нас было 70.
06:10
And he had four billion euro in turnover.
137
370468
2065
У него были в обороте четыре миллиарда евро.
06:13
And after a couple of wines,
138
373050
2118
После пары бокалов вина, помню,
06:15
I remember admitting to him that I felt that we did not deserve to be there,
139
375192
4215
я признался ему, что порой мы считаем себя недостойными всего этого,
06:19
that we were well out of our depth,
140
379431
1689
кажется, что мы не дотягиваем
06:21
and at some time, someone was going to figure this out
141
381144
2582
и что придёт время, кто-то догадается об этом,
06:23
and send us home to Australia.
142
383750
1561
и нас отправят домой в Австралию.
06:25
And he, I remember, just paused and looked at me
143
385962
2468
А он, помню, помолчал, посмотрел на меня
06:28
and said that he felt exactly the same way
144
388454
3286
и сказал, что чувствовал то же самое
06:31
and that he suspected all the winners were feeling that way,
145
391764
3324
и что, наверное, все победители это чувствовали,
06:35
and that despite not knowing Scott or I or really anything about technology,
146
395112
3649
и хотя он не знает ни меня, ни Скотта, и в технологиях не разбирается,
06:38
he said that we were obviously doing something right
147
398785
2479
но уверен, что мы делаем что-то хорошее
06:41
and should probably just keep going.
148
401288
1734
и должны продолжать в том же духе.
06:43
(Laughter)
149
403046
1054
(Смех)
06:44
Now, this was a pretty big light bulb moment for me for two reasons.
150
404124
3572
Это был для меня важный момент просветления по двум причинам.
Во-первых, я понял, что и другие это чувствовали.
06:47
One, I realized that other people felt this as well.
151
407720
2849
06:50
And two, I realized it doesn't go away with any form of success.
152
410593
3913
Во-вторых, это чувство не исчезает, когда ты добиваешься успеха.
06:54
I had assumed that successful people didn't feel like frauds,
153
414530
3630
Я полагал, что успешные люди не чувствуют себя обманщиками,
06:58
and I now know that the opposite is more likely to be true.
154
418184
2888
а теперь знаю, что, скорее всего, наоборот.
07:01
And this isn't just a feeling that I have at work.
155
421878
2417
Я чувствую это не только на работе.
07:04
It happens in my personal life, too.
156
424319
2120
В личной жизни тоже.
07:06
In the early days,
157
426463
1182
В первое время
07:07
I was flying back and forth to San Francisco every week for Atlassian,
158
427669
3320
я каждую неделю летал в Сан-Франциско по делам Atlassian.
07:11
and I racked up a lot of frequent flyer points
159
431013
2189
Hалетал много льготных миль
и получил доступ в зал бизнес класса Qantas.
07:13
and got access to the Qantas business lounge.
160
433226
2112
07:15
Now, if there's ever a place that I don't belong ...
161
435362
2470
Вот уж где мне не место...
07:17
(Laughter)
162
437856
1180
(Смех)
07:19
It doesn't help when I walk in and they generally look at me in shorts and jeans,
163
439060
3892
Я вхожу, а они смотрят на меня, в шортах или джинсах,
07:22
or jeans and a T-shirt, and say, "Can I help you, son? Are you lost?"
164
442976
3951
или в джинсах и в футболке, и говорят: «Помочь тебе, сынок? Ты заблудился?»
07:26
But anyway, sometimes life happens in the Qantas lounge
165
446951
3456
Но и в зале Qantas может произойти нечто интересное,
07:30
when you'd least expect it.
166
450431
1483
когда этого меньше всего ждёшь.
07:31
One morning, over a decade ago,
167
451938
1575
Как-то утром, более 10 лет назад,
07:33
I was sitting there on my regularly weekly commute,
168
453537
2397
я сидел там, ожидая своего еженедельного рейса,
07:35
and a beautiful woman from way out of my league
169
455958
2882
и красивая женщина, не моего поля ягода,
07:38
walked into the Qantas lounge and continued walking straight up to me
170
458864
4221
вошла в зал и направилась прямо ко мне,
07:43
in a case of mistaken identity.
171
463109
1698
принимая меня за кого-то другого.
07:46
She thought I was someone else,
172
466196
1528
Она меня с кем-то спутала,
07:47
so in this case, I actually was an impostor.
173
467748
2547
так что в данном случае я правда был самозванцем.
07:50
(Laughter)
174
470319
2340
(Смех)
07:52
But rather than freeze as I would have historically done
175
472683
3444
Но вместо того чтобы застыть, как бы я сделал раньше,
07:56
or chivalrously maybe informed her of her error,
176
476151
4310
или по-рыцарски объяснить ей её ошибку,
08:00
I just tried to keep the conversation going.
177
480485
2342
я просто постарался продолжить разговор.
08:02
(Laughter)
178
482851
1222
(Смех)
08:04
And classic Australian bullshit became some sort of forward movement
179
484097
3304
Бред австралийского парня превратился в удачный шаг навстречу
08:07
and a phone number.
180
487425
1523
и номер телефона.
08:08
And I took that girl to the awards ceremony a couple of months later.
181
488972
6323
Через пару месяцев я повёл эту девушку на церемонию награждения.
08:15
And more than a decade later,
182
495319
1697
Прошло более десяти лет,
08:17
I'm incredibly happy that she is now my wife,
183
497040
2192
и я несказанно счастлив, что она — моя жена
08:19
and we have four amazing children together.
184
499256
2087
и у нас четверо замечательных детей.
08:21
(Applause)
185
501367
3904
(Аплодисменты)
08:27
But you'd think that when I wake up every morning,
186
507351
2372
Вы, наверное, удивитесь, узнав, что каждое утро
08:29
I wouldn't roll over and look at her and think, "She's going to say,
187
509747
3382
я поворачиваюсь, смотрю на неё и думаю, сейчас она скажет:
08:33
'Who are you, and who gave you that side of the bed?'
188
513153
2614
«Кто ты и кто дал тебе право на эту сторону кровати?
08:35
(Laughter)
189
515791
1048
(Смех)
08:36
'Get out of here.'"
190
516863
1183
Уходи отсюда!»
08:38
But she doesn't.
191
518522
1611
Но она этого не говорит.
08:40
And I think she sometimes feels the same way.
192
520157
2872
Думаю, иногда она чувствует то же самое.
08:43
And apparently, that's one of the reasons
193
523780
2004
Скорее всего, именно поэтому
08:45
that we'll likely have a successful marriage.
194
525808
2157
мы счастливы в браке.
08:47
You see, in researching this talk,
195
527989
1678
Ища материал для этого выступления,
08:49
I learned that one of the attributes of the most successful relationships
196
529691
3470
я узнал, что отношения складываются успешно,
08:53
is when both partners feel out of their league.
197
533185
2755
когда каждый партнёр считает себя недостойным другого.
08:55
They feel that their partner is out of their league.
198
535964
2448
Считает, что его партнёр слишком хорош для него.
08:58
They feel like impostors.
199
538436
1717
Они чувствуют себя самозванцами.
09:00
And if they don't freeze, and they're thankful,
200
540177
2592
Если они не застывают, если они благодарны
09:02
and they work harder and they stretch to be the best partner they can,
201
542793
3328
и стараются изо всех сил быть самым лучшим партнёром,
09:06
it's likely to be a very successful relationship.
202
546145
2359
то это будут успешные отношения.
09:08
So if you have this feeling, don't freeze.
203
548528
2681
Так что если у вас есть это чувство, не застывайте.
09:11
Try to keep the conversation going,
204
551233
1709
Просто продолжайте разговор,
09:14
even if she thinks that you're somebody that you're not.
205
554076
2660
даже если она принимает вас за кого-то другого.
09:18
Now, feeling like, or people thinking I'm someone I'm not
206
558514
2725
Это чувство, что меня принимают за кого-то другого,
09:21
actually happens quite frequently.
207
561263
1819
возникает у меня довольно часто.
09:23
A great example from my more recent past,
208
563622
2387
Хороший пример из недавнего прошлого:
09:26
a few months ago, I was up late at night with one of my kids,
209
566033
3015
Несколько месяцев назад ночью я сидел с одним из своих детей
09:29
and I saw something on Twitter
210
569072
2158
и увидел в Твиттере заявление о том,
09:31
about Tesla saying that they could solve
211
571254
2318
что Tesla берётся разрешить
09:33
South Australia's rolling series of power crises
212
573596
2627
череду энергетических кризисов в Южной Австралии
09:36
with one of their large industrial batteries.
213
576247
2296
лишь одной своей крупной промышленной батареей.
09:39
Without thinking, I fired off a bunch of tweets,
214
579138
2823
Не задумываясь, я выпустил серию твитов,
09:41
challenging them and saying were they really serious about this.
215
581985
3186
бросил им вызов и спросил, серьёзно ли они это.
09:45
And in doing so, I managed to kick a very small rock
216
585740
2956
Так мне удалось сбить очень маленький камень
09:48
off a very big hill
217
588720
1667
с очень большого холма,
09:50
that turned into an avalanche that I found myself tumbling in the middle of.
218
590411
3748
это превратилось в лавину, и я оказался в центре событий.
09:54
Because you see, a few hours later, Elon tweeted me back and said
219
594183
3081
Через несколько часов Илон ответил мне,
09:57
that they were deadly serious,
220
597288
1579
что всё серьёзно,
09:58
that within a hundred days of contract signing,
221
598891
2221
что в течение ста дней после подписания контракта
10:01
they could install a 100-megawatt-hour facility,
222
601136
2281
они могут соорудить установку в 100 мегаватт-часов,
10:03
which is a giant battery of a world-class size,
223
603441
2848
гигантскую батарею мирового класса,
10:06
one of the biggest ever made on the planet.
224
606313
2034
одну из крупнейших на планете.
10:08
And that's when all hell really broke loose.
225
608371
2282
И вот тут-то и понеслось!
10:11
Within 24 hours, I had every major media outlet
226
611176
2955
В следующие 24 часа все СМИ
10:14
texting and emailing and trying to get in contact with me
227
614155
2735
начали слать смс и имейлы, пытаясь со мной связаться,
10:16
to get opinion as some sort of "expert" in energy.
228
616914
2668
чтобы получить мнение «эксперта» в области энергетики.
10:19
(Laughter)
229
619606
2302
(Смех)
10:21
Now, at the time, I couldn't really have told you the difference
230
621932
4049
В то время я не мог бы вам объяснить разницу
10:26
between a one-and-a-half-volt AA battery that goes in my kids' toys
231
626005
5265
между полуторавольтовой батарейкой, используемой в игрушках моих детей,
10:31
and a 100-megawatt-hour industrial-scale battery facility
232
631294
3339
и 100-мегаваттт-часовой промышленной батареей,
10:34
that goes in South Australia
233
634657
1374
которая может разрешить
10:36
that could potentially solve their power crisis.
234
636055
2387
энергетический кризис в Южной Австралии.
10:38
I was now feeling a chronic case of impostor syndrome,
235
638881
2552
Это уже был хронический синдром самозванца,
10:41
(Laughter)
236
641457
1039
(Смех)
10:42
and it got truly bizarre.
237
642520
1416
а дальше — ещё более странно.
10:44
And I remember thinking to myself,
238
644586
2696
Помню, я думал:
10:47
"Shit. I've kind of started something here and I can't really get out.
239
647306
4155
«Чёрт, я заварил кашу и не могу просто так уйти».
10:51
If I abandon the situation,
240
651485
2966
Если я отступлю, я помешаю
10:54
I'm going to sort of set back renewables in Australia
241
654475
2843
развитию возобновляемых источников энергии в Австралии
10:57
and maybe just look like a complete idiot
242
657342
2224
и буду выглядеть как идиот
10:59
because of my idiocy on Twitter."
243
659590
2513
из-за моих выходок в Твиттере.
11:02
So I thought the only thing I could do
244
662127
2086
Я понял, что в данной ситуации
11:04
was to try not to freeze and to try to learn.
245
664237
2442
я могу лишь попытаться не застыть и чему-то научиться.
11:06
So I spent a week
246
666703
1615
Я провёл неделю,
11:08
trying to learn everything I could about industrial-scale batteries
247
668342
3450
пытаясь узнать всё возможное о промышленных батареях,
11:11
and the electricity grid and renewables and the economics of all of this
248
671816
3446
электросетях, возобновляемых источниках энергии, всех за и против
11:15
and whether this was even a feasible proposal.
249
675286
2353
и вообще, осуществимое ли это предложение.
11:17
I talked to the chief scientist, I talked to the CSIRO,
250
677663
2804
Я говорил с ведущими учёными, с CSRO,
11:20
had multiple ministers and premiers trying to give me their side of the story
251
680491
4095
некоторые министры и премьер-министры делились своей точкой зрения,
11:24
from both sides of the aisle.
252
684610
1786
освещая проблему с обеих сторон.
11:26
I managed to exchange tweets with the prime minister.
253
686969
2538
Я даже обменялся твитами с премьер-министром.
11:29
I even managed to pull off a passing impression, let's say,
254
689531
3581
Мне даже удалось произвести впечатление, скажем так,
11:33
of an energy expert on ABC Lateline.
255
693136
1940
эксперта по энергетике на ABC Lateline.
11:35
(Laughter)
256
695100
1838
(Смех)
11:37
But as a result of all this,
257
697570
1610
Но в результате всего этого
11:39
South Australia did put out a battery tender,
258
699204
2676
Южная Австралия объявила тендер на закупку батарей
11:41
and they had more than 90 applications for that battery tender.
259
701904
3540
и получила более 90 заявок на него.
11:45
And the national conversation over a period of a few months
260
705825
3188
Государственное обсуждение за несколько месяцев
11:49
moved from the sort of theatrical lumps of coal in the parliament
261
709037
3563
перешло от нагнетания страстей в парламенте по поводу угля
11:52
to discussing kind of which industrial-scale battery chemistry
262
712624
3462
к разговору о том, какой химический состав
11:56
was the best for building large-scale renewable batteries.
263
716110
3200
будет лучшим для создания крупномасштабных возобновляемых батарей.
11:59
So I think that the important lesson is by that time in my life,
264
719334
3345
Думаю, к тому времени урок для меня был таков:
12:02
I knew well that I was an impostor.
265
722703
2239
я наверняка знал, что я — самозванец.
12:04
I knew I was miles out of my depth.
266
724966
2220
Я знал, что отстаю на километры.
12:07
But instead of freezing, I tried to learn as much as I could,
267
727210
3195
Но я не застывал, а старался узнать побольше,
12:10
motivated by my fear of generally looking like an idiot,
268
730429
3235
боясь выглядеть как идиот
12:13
and tried to turn that into some sort of a force for good.
269
733688
3598
и стараясь превратить это в некую созидательную силу.
12:18
So one of the things I've learned
270
738442
1605
Ещё я понял,
12:20
is that people think successful people don't feel like frauds.
271
740071
5391
что никто не думает, что успешные люди чувствуют себя обманщиками.
12:25
But I think, especially knowing a lot of entrepreneurs,
272
745946
2573
Но я, зная многих предпринимателей,
12:28
the opposite is more likely to be true.
273
748543
2061
думаю, что правда, скорее, обратное.
12:31
But the most successful people I know don't question themselves,
274
751881
4982
Но большинство успешных людей, которых я знаю, не сомневается в себе,
12:36
but they do heavily question, regularly question, their ideas
275
756887
3491
но сомневаются сильно и регулярно
в своих идеях, в своих знаниях.
12:40
and their knowledge.
276
760402
1285
12:41
They know when the water is way too deep,
277
761711
3415
Они знают, где всё очень сложно,
12:45
and they're not afraid to ask for advice.
278
765150
2043
и не боятся спросить совета.
12:47
They don't see that as a bad thing.
279
767217
1690
Они не видят в этом ничего плохого.
12:48
And they use that advice to hone those ideas, to improve them
280
768931
3078
Они используют этот совет, чтобы отточить свои идеи, улучшить их
12:52
and to learn.
281
772033
1339
и научиться чему-то.
12:53
And it's OK to be out of your depth sometimes.
282
773396
2661
Нормально иногда не дотягивать.
12:56
I'm frequently out of my depth.
283
776081
1539
Со мной это часто случается.
12:57
It's OK to be out of your depth.
284
777644
2035
Это не плохо.
12:59
It's OK to be in a situation where you just can't push the eject button,
285
779703
3434
Нормально быть в ситуации, из которой невозможно просто уйти,
13:03
so long as you don't freeze,
286
783161
2448
если вы не застынете,
13:05
so long as you harness the situation, don't be paralyzed
287
785633
2712
если овладеете ситуацией, не окаменеете
13:08
and try to turn it into some sort of a force for good.
288
788369
2588
и постараетесь обратить её во что-то хорошее.
13:11
And it's important that I say "harness" here,
289
791353
2387
Я говорю именно «овладеть» ситуацией,
13:13
because this isn't sort of pop-psychology BS
290
793764
2503
ибо для меня это не очередное бла-бла из поп-психологии
13:16
about conquering impostor syndrome for me.
291
796291
2228
о преодолении синдрома самозванца.
13:18
It's merely about being aware of it.
292
798543
1816
Я имею в виду осознание этого.
13:20
In fact, I'm extremely aware of feeling like an impostor right now,
293
800904
3975
Вот, например, сейчас я очень остро чувствую себя самозванцем,
13:24
as I'm up here, some sort of pseudo-expert
294
804903
2500
будучи здесь типа как какой-то эксперт по чувству,
13:27
on a feeling that I couldn't even put a name to a few months ago,
295
807427
3173
которое несколько месяцев назад я и назвать-то не мог,
13:30
when I agreed to do this talk.
296
810624
2271
когда соглашался на это выступление.
13:32
Which, if you think about it, is kind of the point, isn't it?
297
812919
3229
Но в этом же и весь смысл, не так ли?
13:36
(Laughter)
298
816172
1040
(Смех)
13:37
Thank you.
299
817236
1213
Спасибо.
13:38
(Applause)
300
818473
2874
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7