How you can use impostor syndrome to your benefit | Mike Cannon-Brookes

623,482 views ・ 2019-12-21

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mihaela Niță Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:13
So I've experienced a lot of success in my life.
0
13291
3525
Am avut parte de mult succes în viață.
00:17
Over a decade ago,
1
17792
1831
Acum mai bine de 10 ani
00:19
I started a business straight out of uni with my mate, Scott.
2
19647
3665
am început o afacere imediat după facultate cu colegul meu, Scott,
00:24
Now, having no prior business experience
3
24170
2712
fără experiență prealabilă în afaceri
00:26
and not really any grand plan --
4
26906
2244
sau vreun plan măreţ.
00:29
in fact, our goals when we started were not to have to get a real job
5
29174
3504
De fapt, țelul nostru la început a fost să n-avem un loc de muncă adevărat
00:32
(Laughter)
6
32702
1103
(Râsete)
00:33
and to not have to wear a suit to work every day.
7
33829
2415
și să nu fie nevoie să purtăm zilnic costum.
00:36
Check and check.
8
36268
1442
Bifat și bifat.
00:37
(Laughter)
9
37734
1133
(Râsete)
00:39
Today, we have thousands of amazing employees,
10
39703
4046
Azi avem mii de angajați minunați
00:43
and millions of people use our software around the planet.
11
43773
3448
și software-ul nostru e folosit de milioane de oameni pe tot globul
00:47
And technically, even outside the planet,
12
47245
2022
și, practic, chiar și în spațiu,
00:49
if you count those that are currently on their way to Mars.
13
49291
2986
dacă-i socotim și pe cei în drum spre Marte.
00:52
So you'd think that I know what I'm doing every day
14
52301
2711
Așa că s-ar zice că știu ce fac zilnic
00:55
when I go to work.
15
55036
1190
când merg la lucru.
00:57
Well, let me let you in on something:
16
57194
1789
Dar o să vă zic ceva:
00:59
most days, I still feel like I often don't know what I'm doing.
17
59007
4565
de cele mai multe ori încă am impresia că nu știu ce fac.
01:04
I've felt that way for 15 years,
18
64802
2562
Asta simt de 15 ani încoace.
01:07
and I've since learned that feeling is called "impostor syndrome."
19
67388
4031
Între timp am învățat că asta se numește „sindromul impostorului”.
01:13
Have you ever felt out of your depth,
20
73181
2688
Te-ai simțit vreodată depășit,
01:15
like a fraud,
21
75893
1158
ca un fals,
01:17
and just kind of guessed/bullshitted your way through the situation --
22
77841
4021
și ai ieșit dintr-o situație pur și simplu pe ghicite sau aiurind,
01:21
(Laughter)
23
81886
1025
(Râsete)
01:22
petrified that anytime,
24
82935
1945
îngrozit că în orice clipă
01:24
someone was going to call you on it?
25
84904
1926
cineva te-ar da în vileag?
01:27
Well, I can think of many examples where I felt like this.
26
87765
2791
Mă pot gândi la multe exemple când m-am simțit așa.
01:31
Interviewing our first HR manager,
27
91897
2025
Intervievând primul nostru director de HR,
01:33
having never worked in a company that had an HR department --
28
93946
3008
fără ca eu să fi lucrat vreodată într-o firmă cu departament de HR,
01:36
(Laughter)
29
96978
1260
(Râsete)
01:38
terrified as I walked into the interview,
30
98262
2913
îngrozit când am intrat în sala de interviu, gândindu-mă:
01:41
thinking, "What am I going to ask this person?"
31
101199
2485
„Ce-o să-l întreb pe omul ăsta?”.
01:43
Or attending board meetings in a T-shirt surrounded by suits,
32
103708
3381
Sau mergând la ședințe de consiliu în tricou, înconjurat de costume,
01:47
and acronyms are flying around,
33
107113
2111
cu acronime roind în jurul meu,
01:49
feeling like a five-year-old
34
109248
1373
simțindu-mă ca de 5 ani
01:50
as I surreptitiously write them down in my notebook,
35
110645
2558
în timp ce le notam pe furiș în caiet
01:53
so I can look them up on Wikipedia when I get home later.
36
113227
2870
ca să le pot căuta pe Wikipedia odată ajuns acasă.
01:56
(Laughter)
37
116121
1254
(Râsete)
01:57
Or, in the early days,
38
117399
1169
Sau la început,
01:58
when people would call up and ask for accounts payable,
39
118592
2605
când sunau oamenii și cereau conturile de plată,
02:01
I would freeze and think, "Wait, are they asking for money
40
121221
3842
mă blocam și mă întrebam: „Stai, ne cer bani
02:05
or giving it to us?"
41
125087
1451
sau ne oferă?”.
02:06
(Laughter)
42
126562
2553
(Râsete)
02:09
And I would cover the phone,
43
129139
3234
Și acopeream telefonul,
02:12
cover the mouthpiece of the phone,
44
132397
1865
acopeream gura telefonului zicând:
02:14
and say, "Scott, you're in accounts,"
45
134286
1783
„Scott, tu ești cu contabilitatea.” și-i pasam telefonul.
02:16
and pass it across.
46
136093
1310
02:17
(Laughter)
47
137427
1023
(Râsete)
02:18
We both did a lot of jobs back then.
48
138474
2179
Am avut amândoi multe roluri pe vremea aia.
02:21
So for me, impostor syndrome is a feeling of being well, well out of your depth,
49
141402
4928
Așa că pentru mine sindromul impostorului e senzația de a fi extrem de depășit,
02:26
yet already entrenched in the situation.
50
146354
2344
dar deja implicat în situație până peste cap.
02:29
Internally, you know you're not skilled enough, experienced enough
51
149101
3829
În sinea ta, știi că n-ai destulă competență, experiență
02:32
or qualified enough to justify being there,
52
152954
2561
sau calificare ca să-ți justifici prezența
02:35
yet you are there,
53
155539
1753
și totuși ești acolo
02:37
and you have to figure a way out,
54
157316
2018
și trebuie s-o scoți la capăt
02:39
because you can't just get out.
55
159358
1748
pentru că nu poți renunța oricum.
02:41
It's not a fear of failure,
56
161641
1952
Nu-i o teamă de eșec
02:43
and it's not a fear of being unable to do it.
57
163617
2867
și nici o teamă de a fi incapabil.
02:47
It's more a sensation of getting away with something,
58
167032
3302
E mai degrabă senzația că scapi basma curată,
02:50
a fear of being discovered,
59
170358
2182
teama de a fi descoperit,
02:52
that at any time, someone is going to figure this out.
60
172564
3081
că cineva o să-și dea seama în orice clipă.
02:55
And if they did figure it out,
61
175669
1513
Și dacă și-ar da seama,
02:57
you'd honestly think, "Well, that's fair enough, actually."
62
177206
2962
ai crede sincer: „E totuși destul de corect”.
03:00
(Laughter)
63
180192
1650
(Râsete)
03:01
One of my favorite writers, Neil Gaiman, put it so beautifully
64
181866
3670
Unul dintre scriitorii mei preferați, Neil Gaiman, a spus-o frumos
03:05
in a commencement address he gave at a university, called "Make Good Art."
65
185560
4333
la deschiderea unei universități în discursul numit „Make Good Art”.
03:09
I want to make sure I get his quote correct.
66
189917
2299
Vreau să mă asigur că zic citatul corect.
03:12
"I was convinced that there would be a knock on the door,
67
192630
3420
„Eram convins c-o să bată cineva la ușă
03:16
and a man with a clipboard would be there to tell me that it was all over,
68
196074
3829
și un om cu clipboard o să-mi spună că totul s-a terminat,
03:20
that they'd caught up with me,
69
200935
1589
că m-au prins
03:22
and that I would now have to go and get a real job."
70
202548
2815
și că acum va trebui să-mi găsesc un loc de muncă adevărat.”
03:26
Now, when there's a knock on my door,
71
206194
3057
Acum, când cineva bate la ușa mea,
03:29
I still feel like some sort of dark-suited clipboard man is going to be there
72
209275
4410
încă am senzația că un om cu costum negru și clipboard
e acolo ca să-mi spună că mi-a cam expirat timpul.
03:33
to tell me that my time is kind of up.
73
213709
2324
03:36
And being a crap cook,
74
216057
1180
Și cum gătesc ca naiba,
03:37
I'm quite relieved when it's just someone with a pizza for the kids.
75
217261
3262
răsuflu ușurat că-i de fapt cineva cu pizza pentru copii.
03:40
(Laughter)
76
220547
1229
(Râsete)
03:42
But it's important to note that it's not all bad.
77
222752
2350
Dar e important de notat că nu-i cu totul negativ.
03:45
There's a lot of goodness, I think, in those feelings.
78
225126
2699
Sunt și multe părți bune, cred, în acele sentimente.
03:47
And this isn't some sort of motivational-poster type talk,
79
227849
5806
Iar ăsta nu-i un discurs de tip motivațional,
03:53
a "Begin it now."
80
233679
1532
de genul „Începe acum!”.
03:56
It's more of an introspection into my own experiences of impostor syndrome,
81
236554
4388
E mai degrabă o introspecție asupra experienței mele cu sindromul impostorului
04:00
and how I've tried to learn to harness them
82
240966
2023
și cum am încercat s-o valorific
și s-o transform într-o forță a binelui.
04:03
and turn them into some sort of a force for good.
83
243013
2389
04:05
And a great example of those experiences
84
245926
1918
Un bun exemplu în sensul ăsta e de la începuturile lui Atlassian.
04:07
is in the early days of Atlassian's history.
85
247868
2098
04:09
We were about four years old, and we had about 70 employees.
86
249990
3801
Aveam cam 4 ani de la înființare și 70 de angajați.
04:14
And at the advice of our auditors --
87
254253
2164
Sfătuiți de auditorii noștri —
04:16
most good stories start with advice from an auditor --
88
256441
2559
majoritatea poveștilor bune încep cu sfatul unui auditor —
04:19
(Laughter)
89
259024
1016
(Râsete)
04:20
we entered the New South Wales Entrepreneur of the Year competition.
90
260064
4392
am intrat în competiția Antreprenorul Anului în Noul Wales de Sud.
04:24
Now, we were surprised when we won
91
264480
2356
Am fost surprinși când am câștigat Antreprenorul Anului în Noul Wales de Sud,
04:26
the New South Wales Entrepreneur of the Year
92
266860
2095
04:28
in the young category for entrepreneurs under 40.
93
268979
2324
la categoria tineri antreprenori sub 40 de ani.
Erau 8 categorii.
04:31
There were eight categories.
94
271327
1419
04:32
And so surprised, in fact,
95
272770
1997
Atât de surprinși încât,
04:34
having looked at the list of people we were up against,
96
274791
2593
văzând lista cu concurenții,
04:37
I didn't even turn up to the awards ceremony.
97
277408
2212
nici nu m-am dus la decernarea premiilor.
04:39
So Scott collected the gong by himself.
98
279644
2205
Așa că Scott a primit premiul de unul singur.
04:42
And then we traveled off to the national awards.
99
282634
3511
Apoi ne-am dus la premierea națională.
04:46
I thought I should probably turn up to those.
100
286169
2149
Mi-am zis că acolo ar fi bine să mă prezint.
04:48
So we rented some suits,
101
288342
1881
Așa că am închiriat costume,
04:50
I invited a girl that I had just met --
102
290247
2358
am invitat o fată pe care abia o cunoscusem —
04:52
we'll get to her in a second --
103
292629
1491
ajungem la ea într-o clipă —
04:54
(Laughter)
104
294144
1046
(Râsete)
04:55
and off we went to the big black-tie gala.
105
295214
2725
și ne-am dus la marea gală cu ștaif.
04:58
Now, our surprise turned to shock
106
298656
2389
Surprinderea noastră s-a transformat în șoc
05:01
in the first award of the night, the young category,
107
301069
2510
la primul premiu al serii, categoria tineri,
05:03
when we beat all of the other states
108
303603
1745
când am învins celelalte state,
câștigând Tânărul Antreprenor Australian al Anului.
05:05
and won the Australian Young Entrepreneur of the Year.
109
305372
2556
05:07
When the shock had worn off,
110
307952
1338
Când ne-am revenit din șoc, am primit multă șampanie la masă,
05:09
we got a lot of champagne to the table and the party began,
111
309314
2777
a început petrecerea și noaptea părea gata.
05:12
and the night was surely over.
112
312115
1461
Ne simțeam minunat.
05:13
We were having a royally great time.
113
313600
1848
05:15
Fast-forward to the last award of the night,
114
315472
2719
Dăm înainte la ultimul premiu al nopții,
05:18
and our shock turned into everybody's shock
115
318215
2565
când șocul nostru a devenit al tuturor,
05:20
when we won the Australian Entrepreneur of the Year
116
320804
2434
câștigând Antreprenorul Australian al Anului
împotriva tuturor categoriilor.
05:23
against all of the other categories.
117
323262
1782
05:25
Now, so shocked was everybody else, in fact,
118
325068
2085
Ceilalți au fost așa de șocați
încât prezentatorul, directorul Ernst & Young,
05:27
that the announcer, the CEO of Ernst and Young,
119
327177
2241
05:29
opened the envelope,
120
329442
1173
a deschis plicul și primele lui cuvinte au fost „Dumnezeule!”.
05:30
and the first words out of his mouth were, "Oh my God."
121
330639
2619
05:33
(Laughter)
122
333282
1214
(Râsete)
05:34
And then he reset himself and announced that we had won.
123
334520
2752
Apoi și-a revenit și a anunțat că am câștigat.
05:37
(Laughter)
124
337296
1365
(Râsete)
05:38
So we knew we were in way too deep.
125
338685
1969
Așa că ne-am dat seama cât eram de depășiți.
05:41
And from there, the water got a lot deeper,
126
341201
2058
De atunci, lucrurile au devenit și mai intense,
05:43
because we jetted off to Monte Carlo
127
343283
2030
pentru că am zburat la Monte Carlo
05:45
to represent Australia in the World Entrepreneur of the Year
128
345337
3116
pentru a reprezenta Australia la Antreprenorul Mondial al Anului
05:48
against 40 other different countries.
129
348477
1984
împotriva altor 40 de țări.
05:51
Now, in another rented suit, I was at one of the dinners
130
351723
3848
Într-un alt costum închiriat, eram la un dineu,
05:55
and sitting next to a lovely man called Belmiro de Azevedo,
131
355595
3975
stând lângă un om minunat pe nume Belmiro de Azevedo,
05:59
who was the winner from Portugal.
132
359594
1704
câștigătorul din Portugalia.
06:01
Total champion.
133
361322
1225
Un adevărat campion.
06:02
At 65, he had been running his business for 40 years.
134
362571
3154
La 65 de ani, își gestiona afacerea de 40 de ani.
06:06
He had 30,000 employees.
135
366313
1820
Avea 30 000 de angajați.
06:08
Don't forget, at the time, we had 70.
136
368157
1950
Nu uitați că noi atunci aveam 70.
06:10
And he had four billion euro in turnover.
137
370468
2065
Avea o cifră de afaceri de 4 miliarde de euro.
06:13
And after a couple of wines,
138
373050
2118
După câteva pahare de vin,
06:15
I remember admitting to him that I felt that we did not deserve to be there,
139
375192
4215
mi-amintesc mărturisindu-i că nu simțeam că merităm să fim acolo,
06:19
that we were well out of our depth,
140
379431
1689
că ne simțeam tare depășiți,
și că la un moment dat cineva își va da seama
06:21
and at some time, someone was going to figure this out
141
381144
2582
06:23
and send us home to Australia.
142
383750
1561
și ne va trimite înapoi în Australia.
06:25
And he, I remember, just paused and looked at me
143
385962
2468
Iar el mi-amintesc că s-a oprit și m-a privit
06:28
and said that he felt exactly the same way
144
388454
3286
și-a zis că se simte exact la fel,
06:31
and that he suspected all the winners were feeling that way,
145
391764
3324
că bănuia că toți câștigătorii se simțeau la fel,
06:35
and that despite not knowing Scott or I or really anything about technology,
146
395112
3649
și deși nu știa nimic despre mine sau Scott sau chiar despre tehnologie,
06:38
he said that we were obviously doing something right
147
398785
2479
a zis că era clar că ceva făceam bine
și pesemne ar trebui să continuăm.
06:41
and should probably just keep going.
148
401288
1734
(Râsete)
06:43
(Laughter)
149
403046
1054
În momentul ăla am avut o revelație din două motive.
06:44
Now, this was a pretty big light bulb moment for me for two reasons.
150
404124
3572
Unu: mi-am dat seama că și alții simțeau asta.
06:47
One, I realized that other people felt this as well.
151
407720
2849
06:50
And two, I realized it doesn't go away with any form of success.
152
410593
3913
Și doi: mi-am dat seama că nu dispare cu niciun fel de succes.
06:54
I had assumed that successful people didn't feel like frauds,
153
414530
3630
Am presupus că oamenii de succes nu se simțeau ca niște impostori,
06:58
and I now know that the opposite is more likely to be true.
154
418184
2888
dar acum știu că-i mai degrabă invers.
07:01
And this isn't just a feeling that I have at work.
155
421878
2417
Sentimentul ăsta nu-l am doar la muncă.
07:04
It happens in my personal life, too.
156
424319
2120
Mi se-ntâmplă și în viața privată.
07:06
In the early days,
157
426463
1182
La început,
07:07
I was flying back and forth to San Francisco every week for Atlassian,
158
427669
3320
zburam săptămânal dus-întors la San Francisco pentru Atlassian.
Am strâns multe puncte de fidelitate, cu acces la salonul Qantas business.
07:11
and I racked up a lot of frequent flyer points
159
431013
2189
07:13
and got access to the Qantas business lounge.
160
433226
2112
Dacă e vreun loc unde nu-s în elementul meu...
07:15
Now, if there's ever a place that I don't belong ...
161
435362
2470
07:17
(Laughter)
162
437856
1180
(Râsete)
07:19
It doesn't help when I walk in and they generally look at me in shorts and jeans,
163
439060
3892
Nu ajută când intru și lumea se uită la mine,
eu fiind în pantaloni scurți și blugi
07:22
or jeans and a T-shirt, and say, "Can I help you, son? Are you lost?"
164
442976
3951
sau blugi și tricou și-mi zice: „Te pot ajuta, băiete? Te-ai pierdut?”.
07:26
But anyway, sometimes life happens in the Qantas lounge
165
446951
3456
(Râsete)
Uneori viața ia o întorsătură în salonul Qantas când nu te aștepți.
07:30
when you'd least expect it.
166
450431
1483
07:31
One morning, over a decade ago,
167
451938
1575
Într-o dimineață, acum 10 ani,
07:33
I was sitting there on my regularly weekly commute,
168
453537
2397
stăteam acolo făcându-mi naveta săptămânală
07:35
and a beautiful woman from way out of my league
169
455958
2882
și o femeie frumoasă, care nu era de nasul meu,
07:38
walked into the Qantas lounge and continued walking straight up to me
170
458864
4221
a intrat în salonul Qantas și a venit direct la mine,
07:43
in a case of mistaken identity.
171
463109
1698
confundându-mă cu altcineva.
07:46
She thought I was someone else,
172
466196
1528
A crezut că sunt altcineva, deci atunci chiar am fost un impostor.
07:47
so in this case, I actually was an impostor.
173
467748
2547
07:50
(Laughter)
174
470319
2340
(Râsete)
07:52
But rather than freeze as I would have historically done
175
472683
3444
Dar în loc să mă blochez cum făceam altădată
07:56
or chivalrously maybe informed her of her error,
176
476151
4310
sau poate să-i spun în mod galant despre greșeală,
08:00
I just tried to keep the conversation going.
177
480485
2342
am încercat să continui conversația.
08:02
(Laughter)
178
482851
1222
(Râsete)
08:04
And classic Australian bullshit became some sort of forward movement
179
484097
3304
Și vrăjeala tipic australiană a dus la progres și un număr de telefon.
08:07
and a phone number.
180
487425
1523
08:08
And I took that girl to the awards ceremony a couple of months later.
181
488972
6323
Am mers cu ea la ceremonia de decernare câteva luni mai târziu.
08:15
And more than a decade later,
182
495319
1697
Acum, 10 ani mai târziu,
sunt incredibil de fericit că mi-e soție și avem patru copii minunați împreună.
08:17
I'm incredibly happy that she is now my wife,
183
497040
2192
08:19
and we have four amazing children together.
184
499256
2087
08:21
(Applause)
185
501367
3904
(Aplauze)
08:27
But you'd think that when I wake up every morning,
186
507351
2372
Ai crede că dimineața când mă trezesc
08:29
I wouldn't roll over and look at her and think, "She's going to say,
187
509747
3382
nu mă-ntorc către ea s-o privesc și să cred că o să zică:
08:33
'Who are you, and who gave you that side of the bed?'
188
513153
2614
„Cine ești și cine ți-a permis să dormi pe partea aia?”
08:35
(Laughter)
189
515791
1048
(Râsete)
08:36
'Get out of here.'"
190
516863
1183
„Pleacă de-aici!”
08:38
But she doesn't.
191
518522
1611
Dar nu face asta.
08:40
And I think she sometimes feels the same way.
192
520157
2872
Și cred că uneori și ea simte la fel.
08:43
And apparently, that's one of the reasons
193
523780
2004
Se pare că ăsta e unul dintre semnele că vom avea o căsnicie reușită.
08:45
that we'll likely have a successful marriage.
194
525808
2157
08:47
You see, in researching this talk,
195
527989
1678
Documentându-mă pentru acest discurs,
08:49
I learned that one of the attributes of the most successful relationships
196
529691
3470
am aflat că una dintre caracteristicile celor mai reușite relații
e că ambii parteneri simt că nu-s de nasul celuilalt.
08:53
is when both partners feel out of their league.
197
533185
2755
08:55
They feel that their partner is out of their league.
198
535964
2448
Ei simt că partenerul lor nu-i de nasul lor.
08:58
They feel like impostors.
199
538436
1717
Se simt ca niște impostori.
09:00
And if they don't freeze, and they're thankful,
200
540177
2592
Și dacă nu se blochează și sunt recunoscători,
09:02
and they work harder and they stretch to be the best partner they can,
201
542793
3328
se străduiesc și se mulează să fie parteneri cât mai buni,
probabil că relația lor o să fie foarte reușită.
09:06
it's likely to be a very successful relationship.
202
546145
2359
09:08
So if you have this feeling, don't freeze.
203
548528
2681
Deci dacă simți asta, nu te bloca.
09:11
Try to keep the conversation going,
204
551233
1709
Încearcă să continui conversația,
09:14
even if she thinks that you're somebody that you're not.
205
554076
2660
chiar dacă crede că ești altcineva.
09:18
Now, feeling like, or people thinking I'm someone I'm not
206
558514
2725
Să ne simțim sau oamenii să creadă că suntem altcineva
09:21
actually happens quite frequently.
207
561263
1819
se întâmplă destul de des.
09:23
A great example from my more recent past,
208
563622
2387
Un exemplu bun din trecutul meu mai recent:
acum câteva luni eram treaz noaptea târziu cu unul dintre copii
09:26
a few months ago, I was up late at night with one of my kids,
209
566033
3015
09:29
and I saw something on Twitter
210
569072
2158
și-am văzut ceva pe Twitter
09:31
about Tesla saying that they could solve
211
571254
2318
despre Tesla, care susținea că ar putea rezolva
09:33
South Australia's rolling series of power crises
212
573596
2627
seria de crize de energie din Australia de Sud
09:36
with one of their large industrial batteries.
213
576247
2296
cu una dintre marile lor baterii industriale.
09:39
Without thinking, I fired off a bunch of tweets,
214
579138
2823
Fără să mă gândesc, am lansat o serie de tweet-uri
09:41
challenging them and saying were they really serious about this.
215
581985
3186
provocându-i să zică dacă vorbesc serios.
09:45
And in doing so, I managed to kick a very small rock
216
585740
2956
Făcând asta, am reușit să rostogolesc o pietricică
09:48
off a very big hill
217
588720
1667
de la mare înălțime,
09:50
that turned into an avalanche that I found myself tumbling in the middle of.
218
590411
3748
ce s-a transformat într-o avalanșă în vârtejul căreia m-am trezit prins.
09:54
Because you see, a few hours later, Elon tweeted me back and said
219
594183
3081
Pentru că după câteva ore Elon mi-a răspuns,
spunând că e cât se poate de serios,
09:57
that they were deadly serious,
220
597288
1579
09:58
that within a hundred days of contract signing,
221
598891
2221
că în 100 de zile de la semnarea contractului
ar putea instala o unitate de 100 MWh,
10:01
they could install a 100-megawatt-hour facility,
222
601136
2281
10:03
which is a giant battery of a world-class size,
223
603441
2848
care e o baterie gigantică, de talie mondială,
10:06
one of the biggest ever made on the planet.
224
606313
2034
una dintre cele mai mari de pe planetă.
10:08
And that's when all hell really broke loose.
225
608371
2282
Și din momentul ăla a început toată nebunia.
10:11
Within 24 hours, I had every major media outlet
226
611176
2955
În 24 de ore, toate marile canale media
10:14
texting and emailing and trying to get in contact with me
227
614155
2735
mi-au trimis mesaje, încercând să ia legătura
10:16
to get opinion as some sort of "expert" in energy.
228
616914
2668
să-mi ceară părerea de așa-zis „expert” în energie.
10:19
(Laughter)
229
619606
2302
(Râsete)
10:21
Now, at the time, I couldn't really have told you the difference
230
621932
4049
La vremea respectivă n-aș fi putut să fac diferența
10:26
between a one-and-a-half-volt AA battery that goes in my kids' toys
231
626005
5265
între o baterie AA de 1,5 V
(Râsete)
care se pune în jucăriile copiilor mei
10:31
and a 100-megawatt-hour industrial-scale battery facility
232
631294
3339
și o unitate de 100 MWh la scară industrială
10:34
that goes in South Australia
233
634657
1374
din Australia de Sud care ar putea rezolva criza de energie.
10:36
that could potentially solve their power crisis.
234
636055
2387
10:38
I was now feeling a chronic case of impostor syndrome,
235
638881
2552
Mă confruntam cu un caz cronic de sindromul impostorului,
10:41
(Laughter)
236
641457
1039
(Râsete)
10:42
and it got truly bizarre.
237
642520
1416
care a devenit de-a dreptul bizar.
10:44
And I remember thinking to myself,
238
644586
2696
Mi-amintesc că mi-am zis în sinea mea:
10:47
"Shit. I've kind of started something here and I can't really get out.
239
647306
4155
„La naiba, am provocat ceva și nu mă pot fofila.
10:51
If I abandon the situation,
240
651485
2966
Dacă dau bir cu fugiții,
10:54
I'm going to sort of set back renewables in Australia
241
654475
2843
sursele regenerabile din Australia o să reculeze
10:57
and maybe just look like a complete idiot
242
657342
2224
și probabil că o să par un idiot
10:59
because of my idiocy on Twitter."
243
659590
2513
din cauza prostiei mele de pe Twitter.”
11:02
So I thought the only thing I could do
244
662127
2086
Așa că mi-am zis că tot ce puteam face
11:04
was to try not to freeze and to try to learn.
245
664237
2442
era să încerc să nu mă blochez și să învăț.
11:06
So I spent a week
246
666703
1615
Așa că am petrecut o săptămână
11:08
trying to learn everything I could about industrial-scale batteries
247
668342
3450
încercând să învăț tot ce puteam despre baterii la scară industrială,
11:11
and the electricity grid and renewables and the economics of all of this
248
671816
3446
rețeaua electrică, surse regenerabile și economia acestora,
11:15
and whether this was even a feasible proposal.
249
675286
2353
și dacă era măcar o opțiune fezabilă.
11:17
I talked to the chief scientist, I talked to the CSIRO,
250
677663
2804
Am vorbit cu directorul științific, cu CSIRO,
11:20
had multiple ministers and premiers trying to give me their side of the story
251
680491
4095
diverși miniștri și premieri mi-au zis perspectiva lor
11:24
from both sides of the aisle.
252
684610
1786
din ambele tabere politice.
11:26
I managed to exchange tweets with the prime minister.
253
686969
2538
Am schimbat tweet-uri cu prim-ministrul.
11:29
I even managed to pull off a passing impression, let's say,
254
689531
3581
Mi-a reușit până și o apariție scurtă
11:33
of an energy expert on ABC Lateline.
255
693136
1940
ca expert în energie la ABC Lateline.
11:35
(Laughter)
256
695100
1838
(Râsete)
11:37
But as a result of all this,
257
697570
1610
Ca urmare după toate astea,
11:39
South Australia did put out a battery tender,
258
699204
2676
Australia de Sud a organizat o licitație pentru baterii
11:41
and they had more than 90 applications for that battery tender.
259
701904
3540
și a primit peste 90 de oferte pentru licitație.
11:45
And the national conversation over a period of a few months
260
705825
3188
Iar dialogul la nivel național timp de câteva luni
11:49
moved from the sort of theatrical lumps of coal in the parliament
261
709037
3563
a trecut de la teatralele bucăți de cărbune din parlament
11:52
to discussing kind of which industrial-scale battery chemistry
262
712624
3462
la o discuție despre chimia cărei baterii la scară industrială
11:56
was the best for building large-scale renewable batteries.
263
716110
3200
ar fi optimă pentru construirea bateriilor regenerabile la scară mare.
11:59
So I think that the important lesson is by that time in my life,
264
719334
3345
Deci cred că morala e că până atunci
12:02
I knew well that I was an impostor.
265
722703
2239
știam prea bine că eram un impostor.
12:04
I knew I was miles out of my depth.
266
724966
2220
Știam că sunt cu mult depășit.
12:07
But instead of freezing, I tried to learn as much as I could,
267
727210
3195
Dar în loc să mă blochez, am încercat să învăț cât mai mult,
12:10
motivated by my fear of generally looking like an idiot,
268
730429
3235
motivat de teama de-a nu mă face de râs,
12:13
and tried to turn that into some sort of a force for good.
269
733688
3598
și-am încercat să transform asta într-o forță a binelui.
12:18
So one of the things I've learned
270
738442
1605
O chestie pe care am învățat-o:
12:20
is that people think successful people don't feel like frauds.
271
740071
5391
oamenii cred că cei care au succes nu se simt ca niște impostori.
12:25
But I think, especially knowing a lot of entrepreneurs,
272
745946
2573
Dar eu cred, mai ales cunoscând mulți antreprenori,
12:28
the opposite is more likely to be true.
273
748543
2061
că e mai degrabă invers.
12:31
But the most successful people I know don't question themselves,
274
751881
4982
Cei mai de succes oameni pe care-i cunosc nu se îndoiesc de sine,
12:36
but they do heavily question, regularly question, their ideas
275
756887
3491
dar se îndoiesc mult și adesea de ideile și cunoștințele lor.
12:40
and their knowledge.
276
760402
1285
12:41
They know when the water is way too deep,
277
761711
3415
Ei știu când sunt depășiți
12:45
and they're not afraid to ask for advice.
278
765150
2043
și nu se tem să ceară sfaturi.
Ei nu văd asta ca pe ceva rău.
12:47
They don't see that as a bad thing.
279
767217
1690
12:48
And they use that advice to hone those ideas, to improve them
280
768931
3078
Ei folosesc sfaturile ca să-și perfecționeze ideile
12:52
and to learn.
281
772033
1339
și să învețe.
12:53
And it's OK to be out of your depth sometimes.
282
773396
2661
E OK să te simți depășit uneori.
12:56
I'm frequently out of my depth.
283
776081
1539
Eu mă simt adesea depășit.
12:57
It's OK to be out of your depth.
284
777644
2035
E OK să te simți depășit.
12:59
It's OK to be in a situation where you just can't push the eject button,
285
779703
3434
E OK să fii într-o situație din care nu poți să te catapultezi,
13:03
so long as you don't freeze,
286
783161
2448
atâta timp cât nu te blochezi,
13:05
so long as you harness the situation, don't be paralyzed
287
785633
2712
atâta timp cât valorifici situația, nu înlemni,
13:08
and try to turn it into some sort of a force for good.
288
788369
2588
ci încearcă s-o transformi într-o forță a binelui.
13:11
And it's important that I say "harness" here,
289
791353
2387
E important să zic „a valorifica”,
13:13
because this isn't sort of pop-psychology BS
290
793764
2503
pentru că asta nu-i o abureală psihologică
13:16
about conquering impostor syndrome for me.
291
796291
2228
despre biruirea sindromul impostorului.
13:18
It's merely about being aware of it.
292
798543
1816
E vorba doar de a-l conștientiza.
13:20
In fact, I'm extremely aware of feeling like an impostor right now,
293
800904
3975
Ba chiar sunt extrem de conștient că mă simt ca un impostor chiar acum,
13:24
as I'm up here, some sort of pseudo-expert
294
804903
2500
prezent aici ca un pseudo-expert
13:27
on a feeling that I couldn't even put a name to a few months ago,
295
807427
3173
într-o senzație ce nici măcar n-o puteam numi acum câteva luni,
13:30
when I agreed to do this talk.
296
810624
2271
când am fost de acord să țin acest discurs.
13:32
Which, if you think about it, is kind of the point, isn't it?
297
812919
3229
Dacă vă gândiți un pic, cam asta era și ideea, nu-i așa?
13:36
(Laughter)
298
816172
1040
(Râsete)
13:37
Thank you.
299
817236
1213
Mulțumesc!
13:38
(Applause)
300
818473
2874
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7