How you can use impostor syndrome to your benefit | Mike Cannon-Brookes

623,482 views ・ 2019-12-21

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Rachel Bolan
00:13
So I've experienced a lot of success in my life.
0
13291
3525
J'ai connu beaucoup de succès au cours de ma vie.
00:17
Over a decade ago,
1
17792
1831
Il y a plus de 10 ans,
00:19
I started a business straight out of uni with my mate, Scott.
2
19647
3665
j'ai lancé une entreprise à la sortie de l'université
avec mon ami Scott.
00:24
Now, having no prior business experience
3
24170
2712
N'ayant aucune expérience professionnelle préalable
00:26
and not really any grand plan --
4
26906
2244
et sans grand projet.
00:29
in fact, our goals when we started were not to have to get a real job
5
29174
3504
Nos objectifs à nos débuts étaient de ne pas devoir avoir de vrai travail
00:32
(Laughter)
6
32702
1103
(Rires)
00:33
and to not have to wear a suit to work every day.
7
33829
2415
et ne pas devoir porter un costume au travail.
00:36
Check and check.
8
36268
1442
Fait et fait.
00:37
(Laughter)
9
37734
1133
(Rires)
00:39
Today, we have thousands of amazing employees,
10
39703
4046
Aujourd'hui, nous avons des milliers d'employés extraordinaires
00:43
and millions of people use our software around the planet.
11
43773
3448
et des millions de personnes sur Terre utilisent notre logiciel.
00:47
And technically, even outside the planet,
12
47245
2022
Techniquement, au-delà de sur Terre,
00:49
if you count those that are currently on their way to Mars.
13
49291
2986
si vous comptez ceux qui sont en route pour Mars.
00:52
So you'd think that I know what I'm doing every day
14
52301
2711
Vous penseriez que je sais ce que je fais au quotidien
00:55
when I go to work.
15
55036
1190
quand je vais au travail.
00:57
Well, let me let you in on something:
16
57194
1789
Laissez-moi vous dire une chose :
00:59
most days, I still feel like I often don't know what I'm doing.
17
59007
4565
la plupart des jours, j'ai encore l'impression
de souvent ne pas savoir ce que je fais.
01:04
I've felt that way for 15 years,
18
64802
2562
J'ai cette impression depuis 15 ans
01:07
and I've since learned that feeling is called "impostor syndrome."
19
67388
4031
et depuis, j'ai appris que cela s'appelait le « syndrome de l'imposteur ».
01:13
Have you ever felt out of your depth,
20
73181
2688
Avez-vous déjà eu l'impression d'être dépassé,
01:15
like a fraud,
21
75893
1158
d'être un imposteur
01:17
and just kind of guessed/bullshitted your way through the situation --
22
77841
4021
et d'avoir deviné et baratiné pour sortir d'une situation ?
01:21
(Laughter)
23
81886
1025
(Rires)
01:22
petrified that anytime,
24
82935
1945
Pétrifié qu'à n'importe quel moment,
01:24
someone was going to call you on it?
25
84904
1926
quelqu'un allait dévoiler cela ?
01:27
Well, I can think of many examples where I felt like this.
26
87765
2791
Je peux penser à de nombreux exemples où j'ai eu cette impression.
01:31
Interviewing our first HR manager,
27
91897
2025
Mener l'entretien de notre premier directeur RH
01:33
having never worked in a company that had an HR department --
28
93946
3008
en n'ayant jamais travaillé dans une entreprise avec des RH,
01:36
(Laughter)
29
96978
1260
(Rires)
01:38
terrified as I walked into the interview,
30
98262
2913
terrifié en arrivant à l'entretien,
01:41
thinking, "What am I going to ask this person?"
31
101199
2485
pensant : « Que vais-je demander à cette personne ? »
01:43
Or attending board meetings in a T-shirt surrounded by suits,
32
103708
3381
Ou assister aux conseils d'administration en t-shirt, entouré de costumes,
01:47
and acronyms are flying around,
33
107113
2111
des acronymes dans tous les sens,
01:49
feeling like a five-year-old
34
109248
1373
avec l'impression d'avoir cinq ans
01:50
as I surreptitiously write them down in my notebook,
35
110645
2558
alors que je les écrivais discrètement dans mes notes
01:53
so I can look them up on Wikipedia when I get home later.
36
113227
2870
pour pouvoir les chercher sur Wikipédia quand je rentrerais.
01:56
(Laughter)
37
116121
1254
(Rires)
01:57
Or, in the early days,
38
117399
1169
Ou, les premiers temps,
01:58
when people would call up and ask for accounts payable,
39
118592
2605
quand les gens appelaient et demandaient une créance,
02:01
I would freeze and think, "Wait, are they asking for money
40
121221
3842
je me figeais et me demandais s'ils demandaient de l'argent
02:05
or giving it to us?"
41
125087
1451
ou s'ils nous en donnaient.
02:06
(Laughter)
42
126562
2553
(Rires)
02:09
And I would cover the phone,
43
129139
3234
Je couvrais le téléphone,
02:12
cover the mouthpiece of the phone,
44
132397
1865
je couvrais le micro du téléphone,
02:14
and say, "Scott, you're in accounts,"
45
134286
1783
disais : « Scott, tu es à la compta »
02:16
and pass it across.
46
136093
1310
et passais le téléphone.
02:17
(Laughter)
47
137427
1023
(Rires)
02:18
We both did a lot of jobs back then.
48
138474
2179
Nous tenions tous deux beaucoup de rôles à l'époque.
02:21
So for me, impostor syndrome is a feeling of being well, well out of your depth,
49
141402
4928
Pour moi, le syndrome de l'imposteur,
c'est l'impression d'être complètement dépassé
02:26
yet already entrenched in the situation.
50
146354
2344
mais déjà bien assis dans la situation.
02:29
Internally, you know you're not skilled enough, experienced enough
51
149101
3829
Initialement, vous savez ne pas avoir assez de compétences, d'expériences
02:32
or qualified enough to justify being there,
52
152954
2561
ou de qualifications pour justifier d'être là,
02:35
yet you are there,
53
155539
1753
pourtant vous êtes là
02:37
and you have to figure a way out,
54
157316
2018
et vous devez trouver une issue
02:39
because you can't just get out.
55
159358
1748
car vous ne pouvez pas juste partir.
02:41
It's not a fear of failure,
56
161641
1952
Ce n'est pas la peur de l'échec
02:43
and it's not a fear of being unable to do it.
57
163617
2867
et ce n'est pas la peur de ne pas être capable de le faire.
02:47
It's more a sensation of getting away with something,
58
167032
3302
C'est plus une sensation de s'en tirer,
02:50
a fear of being discovered,
59
170358
2182
une peur d'être découvert,
02:52
that at any time, someone is going to figure this out.
60
172564
3081
qu'à n'importe quel moment, quelqu'un va tout comprendre.
02:55
And if they did figure it out,
61
175669
1513
Et si quelqu'un comprenait,
02:57
you'd honestly think, "Well, that's fair enough, actually."
62
177206
2962
vous penseriez honnêtement : « C'est juste, à vrai dire. »
03:00
(Laughter)
63
180192
1650
(Rires)
03:01
One of my favorite writers, Neil Gaiman, put it so beautifully
64
181866
3670
Un de mes écrivains préférés, Neil Gaiman, l'a très bien dit
03:05
in a commencement address he gave at a university, called "Make Good Art."
65
185560
4333
dans un discours d'introduction à l'université
appelé « Faire de l'art de qualité ».
03:09
I want to make sure I get his quote correct.
66
189917
2299
Je veux m'assurer de le citer correctement.
03:12
"I was convinced that there would be a knock on the door,
67
192630
3420
« J'étais convaincu qu'on frapperait à la porte
03:16
and a man with a clipboard would be there to tell me that it was all over,
68
196074
3829
et qu'un homme avec un porte-bloc me dirait que tout était fini,
03:20
that they'd caught up with me,
69
200935
1589
qu'ils m'avaient rattrapé
03:22
and that I would now have to go and get a real job."
70
202548
2815
et que je devrais aller trouver un vrai travail. »
03:26
Now, when there's a knock on my door,
71
206194
3057
Quand on frappe à ma porte,
03:29
I still feel like some sort of dark-suited clipboard man is going to be there
72
209275
4410
j'ai encore l'impression qu'un homme en costume sombre et avec un porte-bloc
03:33
to tell me that my time is kind of up.
73
213709
2324
sera là pour me dire que c'en est fini pour moi.
03:36
And being a crap cook,
74
216057
1180
Étant mauvais cuisinier,
03:37
I'm quite relieved when it's just someone with a pizza for the kids.
75
217261
3262
je suis soulagé quand ce n'est que quelqu'un avec une pizza pour les enfants.
03:40
(Laughter)
76
220547
1229
(Rires)
03:42
But it's important to note that it's not all bad.
77
222752
2350
Il faut noter que ce n'est pas que négatif.
03:45
There's a lot of goodness, I think, in those feelings.
78
225126
2699
Il y a beaucoup de positif dans ces impressions.
03:47
And this isn't some sort of motivational-poster type talk,
79
227849
5806
Ce n'est pas une sorte de discours motivationnel,
03:53
a "Begin it now."
80
233679
1532
un « Commencez maintenant ».
03:56
It's more of an introspection into my own experiences of impostor syndrome,
81
236554
4388
C'est plus une introspection de mon vécu du syndrome de l'imposteur
04:00
and how I've tried to learn to harness them
82
240966
2023
et comment j'ai essayé d'apprendre à l'exploiter
04:03
and turn them into some sort of a force for good.
83
243013
2389
et le transformer en une force positive.
04:05
And a great example of those experiences
84
245926
1918
Un très bon exemple de cela
04:07
is in the early days of Atlassian's history.
85
247868
2098
est le début de l'histoire d'Atlassian.
04:09
We were about four years old, and we had about 70 employees.
86
249990
3801
Nous avions environ quatre ans et avions environ 70 employés.
04:14
And at the advice of our auditors --
87
254253
2164
Sur les conseils de nos auditeurs -
04:16
most good stories start with advice from an auditor --
88
256441
2559
les bonnes histoires commencent avec un conseil d'un auditeur -
04:19
(Laughter)
89
259024
1016
04:20
we entered the New South Wales Entrepreneur of the Year competition.
90
260064
4392
nous avons participé au concours
de l'entrepreneur de l'année de Nouvelle-Galles du Sud.
04:24
Now, we were surprised when we won
91
264480
2356
Nous avons été surpris de gagner
04:26
the New South Wales Entrepreneur of the Year
92
266860
2095
le concours de l'entrepreneur de l'année
04:28
in the young category for entrepreneurs under 40.
93
268979
2324
dans la catégorie des entrepreneurs de moins de 40 ans.
04:31
There were eight categories.
94
271327
1419
Il y avait huit catégories.
04:32
And so surprised, in fact,
95
272770
1997
Nous étions si surpris,
04:34
having looked at the list of people we were up against,
96
274791
2593
ayant regardé la liste des gens contre lesquels nous étions,
04:37
I didn't even turn up to the awards ceremony.
97
277408
2212
je ne suis même pas allé à la remise des prix.
04:39
So Scott collected the gong by himself.
98
279644
2205
C'est Scott qui l'a reçu.
04:42
And then we traveled off to the national awards.
99
282634
3511
Puis nous sommes allés à la remise de prix nationale.
04:46
I thought I should probably turn up to those.
100
286169
2149
J'ai pensé que je devrais y aller.
04:48
So we rented some suits,
101
288342
1881
Nous avons loué des costumes,
04:50
I invited a girl that I had just met --
102
290247
2358
j'ai invité une fille que je venais de rencontrer,
04:52
we'll get to her in a second --
103
292629
1491
nous y viendrons dans un instant,
04:54
(Laughter)
104
294144
1046
(Rires)
04:55
and off we went to the big black-tie gala.
105
295214
2725
et nous sommes partis à ce gala.
04:58
Now, our surprise turned to shock
106
298656
2389
Notre surprise s'est transformée en stupeur
05:01
in the first award of the night, the young category,
107
301069
2510
au premier prix de la soirée, la catégorie jeune,
05:03
when we beat all of the other states
108
303603
1745
quand nous avons battu les autres États
05:05
and won the Australian Young Entrepreneur of the Year.
109
305372
2556
et gagné le prix australien du jeune entrepreneur de l'année.
05:07
When the shock had worn off,
110
307952
1338
Quand la stupeur s'est dissipée,
05:09
we got a lot of champagne to the table and the party began,
111
309314
2777
nous avons commandé du champagne et la fête a commencé,
05:12
and the night was surely over.
112
312115
1461
la soirée était finie.
05:13
We were having a royally great time.
113
313600
1848
Nous passions un très bon moment.
05:15
Fast-forward to the last award of the night,
114
315472
2719
Avance rapide jusqu'au dernier prix de la soirée
05:18
and our shock turned into everybody's shock
115
318215
2565
et notre stupeur s'est transformée en stupeur collective
05:20
when we won the Australian Entrepreneur of the Year
116
320804
2434
en gagnant le prix de l'entrepreneur australien de l'année
05:23
against all of the other categories.
117
323262
1782
toutes catégories confondues.
05:25
Now, so shocked was everybody else, in fact,
118
325068
2085
Tout le monde était si étonné
05:27
that the announcer, the CEO of Ernst and Young,
119
327177
2241
que l'animateur, le PDG d'Ernst and Young,
05:29
opened the envelope,
120
329442
1173
a ouvert l'enveloppe
05:30
and the first words out of his mouth were, "Oh my God."
121
330639
2619
et les premiers mots qui sont sortis de sa bouche ont été : « Mon Dieu ».
05:33
(Laughter)
122
333282
1214
05:34
And then he reset himself and announced that we had won.
123
334520
2752
Puis il s'est repris et a annoncé que nous avions gagné.
05:37
(Laughter)
124
337296
1365
(Rires)
05:38
So we knew we were in way too deep.
125
338685
1969
Nous savions que nous avions été trop loin.
05:41
And from there, the water got a lot deeper,
126
341201
2058
De là, cela a été encore plus loin,
05:43
because we jetted off to Monte Carlo
127
343283
2030
nous avons décollé pour Monaco
05:45
to represent Australia in the World Entrepreneur of the Year
128
345337
3116
pour représenter l'Australie pour l'entrepreneur mondial de l'année
05:48
against 40 other different countries.
129
348477
1984
contre 40 autres pays.
05:51
Now, in another rented suit, I was at one of the dinners
130
351723
3848
Dans un autre costume de location, j'étais à l'un des dîners,
05:55
and sitting next to a lovely man called Belmiro de Azevedo,
131
355595
3975
assis à côté d'un homme appelé Belmiro de Azevedo,
05:59
who was the winner from Portugal.
132
359594
1704
qui était le vainqueur portugais.
06:01
Total champion.
133
361322
1225
Un vrai champion.
06:02
At 65, he had been running his business for 40 years.
134
362571
3154
A 65 ans, il dirigeait son entreprise depuis 40 ans.
06:06
He had 30,000 employees.
135
366313
1820
Il avait 30 000 employés.
06:08
Don't forget, at the time, we had 70.
136
368157
1950
Ne l'oubliez pas, nous en avions alors 70.
06:10
And he had four billion euro in turnover.
137
370468
2065
Il avait quatre milliards d'euros de chiffre d'affaires.
06:13
And after a couple of wines,
138
373050
2118
Après quelques verres de vin,
06:15
I remember admitting to him that I felt that we did not deserve to be there,
139
375192
4215
je lui ai dit avoir l'impression que nous ne méritions pas d'être là,
06:19
that we were well out of our depth,
140
379431
1689
que nous étions complètement dépassés
06:21
and at some time, someone was going to figure this out
141
381144
2582
et qu'à un moment, quelqu'un allait le découvrir
06:23
and send us home to Australia.
142
383750
1561
et nous renvoyer en Australie.
06:25
And he, I remember, just paused and looked at me
143
385962
2468
Il a marqué un temps de pause, il m'a regardé
06:28
and said that he felt exactly the same way
144
388454
3286
et il a dit avoir exactement la même impression
06:31
and that he suspected all the winners were feeling that way,
145
391764
3324
et qu'il soupçonnait que tous les gagnants avaient cette impression.
06:35
and that despite not knowing Scott or I or really anything about technology,
146
395112
3649
Bien qu'il ne connaissait pas Scott, moi ni quoi que ce soit aux technologies,
06:38
he said that we were obviously doing something right
147
398785
2479
il a dit que nous devions faire quelque chose de bien
06:41
and should probably just keep going.
148
401288
1734
et que nous devrions continuer.
06:43
(Laughter)
149
403046
1054
(Rires)
06:44
Now, this was a pretty big light bulb moment for me for two reasons.
150
404124
3572
Cela a été un déclic pour moi pour deux raisons.
06:47
One, I realized that other people felt this as well.
151
407720
2849
Un : j'ai réalisé que les autres avaient aussi cette impression.
06:50
And two, I realized it doesn't go away with any form of success.
152
410593
3913
Deux : j'ai réalisé que cela ne disparaissait pas
malgré la réussite.
06:54
I had assumed that successful people didn't feel like frauds,
153
414530
3630
J'avais supposé que les gens ayant réussi ne croyaient pas être des imposteurs
06:58
and I now know that the opposite is more likely to be true.
154
418184
2888
et je sais maintenant que le contraire a plus de chances d'être vrai.
07:01
And this isn't just a feeling that I have at work.
155
421878
2417
Ce n'est pas une impression que je n'ai qu'au travail.
07:04
It happens in my personal life, too.
156
424319
2120
Je l'ai aussi dans ma vie personnelle.
07:06
In the early days,
157
426463
1182
Au début,
07:07
I was flying back and forth to San Francisco every week for Atlassian,
158
427669
3320
je faisais des allers-retours à San Francisco toutes les semaines,
07:11
and I racked up a lot of frequent flyer points
159
431013
2189
j'ai accumulé beaucoup de points de fidélité
07:13
and got access to the Qantas business lounge.
160
433226
2112
et j'ai eu accès au salon business de Qantas.
07:15
Now, if there's ever a place that I don't belong ...
161
435362
2470
S'il y a un endroit où je n'ai pas ma place...
07:17
(Laughter)
162
437856
1180
(Rires)
07:19
It doesn't help when I walk in and they generally look at me in shorts and jeans,
163
439060
3892
Cela n'aide pas quand j'entre et qu'ils me regardent, ou jeans et t-shirt,
07:22
or jeans and a T-shirt, and say, "Can I help you, son? Are you lost?"
164
442976
3951
et disent : « Je peux t'aider fiston ? Tu es perdu ? »
07:26
But anyway, sometimes life happens in the Qantas lounge
165
446951
3456
Parfois, la vie se déroule dans un salon de Qantas
07:30
when you'd least expect it.
166
450431
1483
quand vous vous y attendez le moins.
07:31
One morning, over a decade ago,
167
451938
1575
Un matin, il y a plus de dix ans,
07:33
I was sitting there on my regularly weekly commute,
168
453537
2397
j'étais assis là pour mon trajet hebdomadaire
07:35
and a beautiful woman from way out of my league
169
455958
2882
et une femme magnifique, dans une catégorie bien supérieure,
07:38
walked into the Qantas lounge and continued walking straight up to me
170
458864
4221
est entrée dans le salon Qantas et a marché droit vers moi,
07:43
in a case of mistaken identity.
171
463109
1698
elle a fait erreur sur la personne.
07:46
She thought I was someone else,
172
466196
1528
Elle pensait que j'étais quelqu'un d'autre
07:47
so in this case, I actually was an impostor.
173
467748
2547
donc cette fois, j'étais vraiment un imposteur.
07:50
(Laughter)
174
470319
2340
(Rires)
07:52
But rather than freeze as I would have historically done
175
472683
3444
Au lieu de me figer, comme je l'avais fait depuis toujours,
07:56
or chivalrously maybe informed her of her error,
176
476151
4310
ou de l'informer de son erreur de façon chevaleresque,
08:00
I just tried to keep the conversation going.
177
480485
2342
j'ai essayé de maintenir la conversation.
08:02
(Laughter)
178
482851
1222
(Rires)
08:04
And classic Australian bullshit became some sort of forward movement
179
484097
3304
Le baratin australien classique est devenu un pas vers l'avant
08:07
and a phone number.
180
487425
1523
et un numéro de téléphone.
08:08
And I took that girl to the awards ceremony a couple of months later.
181
488972
6323
J'ai emmené cette fille à la cérémonie de remise des prix
quelques mois plus tard.
08:15
And more than a decade later,
182
495319
1697
Plus de dix ans plus tard,
je suis incroyablement heureux qu'elle soit ma femme
08:17
I'm incredibly happy that she is now my wife,
183
497040
2192
08:19
and we have four amazing children together.
184
499256
2087
et nous avons quatre enfants formidables ensemble.
08:21
(Applause)
185
501367
3904
(Applaudissements)
08:27
But you'd think that when I wake up every morning,
186
507351
2372
Vous penseriez qu'au réveil tous les matins,
08:29
I wouldn't roll over and look at her and think, "She's going to say,
187
509747
3382
je ne me tournerais pas pour la regarder et penser : « Elle va dire :
08:33
'Who are you, and who gave you that side of the bed?'
188
513153
2614
'Qui êtes-vous et qui vous a donné ce côté du lit ?
08:35
(Laughter)
189
515791
1048
(Rires)
08:36
'Get out of here.'"
190
516863
1183
Sortez d'ici. »
08:38
But she doesn't.
191
518522
1611
Mais elle ne dit pas cela.
08:40
And I think she sometimes feels the same way.
192
520157
2872
Et je pense que, parfois, elle a la même impression.
08:43
And apparently, that's one of the reasons
193
523780
2004
Apparemment, c'est l'une des raisons
08:45
that we'll likely have a successful marriage.
194
525808
2157
pour lesquelles nous aurons un mariage heureux.
08:47
You see, in researching this talk,
195
527989
1678
En faisant des recherches,
08:49
I learned that one of the attributes of the most successful relationships
196
529691
3470
j'ai appris que l'un des attributs de la plupart des relations heureuses
08:53
is when both partners feel out of their league.
197
533185
2755
est quand les deux conjoints ne se croient pas à la hauteur.
08:55
They feel that their partner is out of their league.
198
535964
2448
Ils ne se croient pas à la hauteur de leur conjoint,
08:58
They feel like impostors.
199
538436
1717
se sentent comme des imposteurs.
09:00
And if they don't freeze, and they're thankful,
200
540177
2592
S'ils ne se figent pas et sont reconnaissants,
09:02
and they work harder and they stretch to be the best partner they can,
201
542793
3328
qu'ils travaillent dur et font des efforts pour être le meilleur conjoint,
09:06
it's likely to be a very successful relationship.
202
546145
2359
cela sera probablement une relation très heureuse.
09:08
So if you have this feeling, don't freeze.
203
548528
2681
Si vous avez cette impression, ne vous figez pas.
09:11
Try to keep the conversation going,
204
551233
1709
Essayez de maintenir la conversation,
09:14
even if she thinks that you're somebody that you're not.
205
554076
2660
même si elle pense que vous êtes quelqu'un que vous n'êtes pas.
09:18
Now, feeling like, or people thinking I'm someone I'm not
206
558514
2725
Cette impression d'être quelqu'un que je ne suis pas
09:21
actually happens quite frequently.
207
561263
1819
revient assez fréquemment.
09:23
A great example from my more recent past,
208
563622
2387
Un très bon exemple issu de mon passé récent :
09:26
a few months ago, I was up late at night with one of my kids,
209
566033
3015
il y a quelques mois, j'étais debout tard avec un de mes enfants
09:29
and I saw something on Twitter
210
569072
2158
et j'ai vu quelque chose sur Twitter
09:31
about Tesla saying that they could solve
211
571254
2318
au sujet de Tesla disant qu'ils pouvaient résoudre
09:33
South Australia's rolling series of power crises
212
573596
2627
la série de crises de l'énergie dans le sud de l'Australie
09:36
with one of their large industrial batteries.
213
576247
2296
avec l'une de leurs grosses batteries industrielles.
09:39
Without thinking, I fired off a bunch of tweets,
214
579138
2823
Sans réfléchir, j'ai envoyé quelques tweets,
09:41
challenging them and saying were they really serious about this.
215
581985
3186
les y mettant au défi et demandant s'ils étaient réellement sérieux.
09:45
And in doing so, I managed to kick a very small rock
216
585740
2956
Ce faisant, j'ai tapé dans un tout petit caillou
09:48
off a very big hill
217
588720
1667
et à l'envoyer au bas d'une colline,
09:50
that turned into an avalanche that I found myself tumbling in the middle of.
218
590411
3748
le transformant en avalanche au milieu de laquelle je culbutais.
09:54
Because you see, a few hours later, Elon tweeted me back and said
219
594183
3081
Quelques heures plus tard, Elon m'a répondu en me disant
09:57
that they were deadly serious,
220
597288
1579
qu'ils étaient très sérieux,
09:58
that within a hundred days of contract signing,
221
598891
2221
que sous 100 jours après la signature du contrat,
10:01
they could install a 100-megawatt-hour facility,
222
601136
2281
ils pouvaient installer un centre de 100 MWh,
10:03
which is a giant battery of a world-class size,
223
603441
2848
une batterie géante de classe mondiale,
10:06
one of the biggest ever made on the planet.
224
606313
2034
l'une des plus grosses jamais créées.
10:08
And that's when all hell really broke loose.
225
608371
2282
L'enfer s'est alors déchaîné.
10:11
Within 24 hours, I had every major media outlet
226
611176
2955
En l'espace de 24 heures, tous les médias importants
10:14
texting and emailing and trying to get in contact with me
227
614155
2735
m'envoyaient des messages et essayaient d'entrer en contact
10:16
to get opinion as some sort of "expert" in energy.
228
616914
2668
pour obtenir l'opinion d'un « expert » de l'énergie.
10:19
(Laughter)
229
619606
2302
(Rires)
10:21
Now, at the time, I couldn't really have told you the difference
230
621932
4049
A l'époque, je n'aurais pas pu vous dire la différence
10:26
between a one-and-a-half-volt AA battery that goes in my kids' toys
231
626005
5265
entre une pile AA de 1,5 V allant dans les jouets de mes enfants
10:31
and a 100-megawatt-hour industrial-scale battery facility
232
631294
3339
et une installation industrielle de 100 MWh
10:34
that goes in South Australia
233
634657
1374
dans le sud de l'Australie
10:36
that could potentially solve their power crisis.
234
636055
2387
et pouvant résoudre leur crise énergétique.
10:38
I was now feeling a chronic case of impostor syndrome,
235
638881
2552
J'avais un cas chronique du syndrome de l'imposteur
10:41
(Laughter)
236
641457
1039
(Rires)
10:42
and it got truly bizarre.
237
642520
1416
et cela est devenu vraiment bizarre.
10:44
And I remember thinking to myself,
238
644586
2696
Je me souviens avoir pensé :
10:47
"Shit. I've kind of started something here and I can't really get out.
239
647306
4155
« J'ai démarré quelque chose et je ne peux pas vraiment m'en sortir.
10:51
If I abandon the situation,
240
651485
2966
Si j'abandonne,
10:54
I'm going to sort of set back renewables in Australia
241
654475
2843
je vais retarder les énergies renouvelables en Australie
10:57
and maybe just look like a complete idiot
242
657342
2224
et ressembler à un pur crétin,
10:59
because of my idiocy on Twitter."
243
659590
2513
du fait de mon bêtise sur Twitter. »
11:02
So I thought the only thing I could do
244
662127
2086
Je me suis dit que la seule chose à faire
11:04
was to try not to freeze and to try to learn.
245
664237
2442
était de ne pas me figer et d'essayer d'apprendre.
11:06
So I spent a week
246
666703
1615
J'ai passé une semaine
11:08
trying to learn everything I could about industrial-scale batteries
247
668342
3450
à essayer d'apprendre ce que je pouvais sur les batteries industrielles,
11:11
and the electricity grid and renewables and the economics of all of this
248
671816
3446
le réseau électrique, les énergies renouvelables,
l'économie liée à cela
11:15
and whether this was even a feasible proposal.
249
675286
2353
et si cela était même une proposition réalisable.
11:17
I talked to the chief scientist, I talked to the CSIRO,
250
677663
2804
J'ai parlé au responsable de la science et de la recherche,
11:20
had multiple ministers and premiers trying to give me their side of the story
251
680491
4095
plusieurs ministres et premiers ministres m'ont donné leur version de l'histoire,
11:24
from both sides of the aisle.
252
684610
1786
au sein des deux partis.
11:26
I managed to exchange tweets with the prime minister.
253
686969
2538
J'ai échangé des tweets avec le Premier ministre.
11:29
I even managed to pull off a passing impression, let's say,
254
689531
3581
J'ai même réussi une vague imitation
11:33
of an energy expert on ABC Lateline.
255
693136
1940
d'un expert de l'énergie sur ABC Lateline.
11:35
(Laughter)
256
695100
1838
(Rires)
11:37
But as a result of all this,
257
697570
1610
Du fait de tout cela,
11:39
South Australia did put out a battery tender,
258
699204
2676
le sud de l'Australie a fait un appel d'offres pour une batterie
11:41
and they had more than 90 applications for that battery tender.
259
701904
3540
et a reçu plus de 90 candidatures.
11:45
And the national conversation over a period of a few months
260
705825
3188
La conversation nationale durant quelques mois
11:49
moved from the sort of theatrical lumps of coal in the parliament
261
709037
3563
est passée du théâtre parlementaire
11:52
to discussing kind of which industrial-scale battery chemistry
262
712624
3462
à une discussion pour savoir quelle batterie industrielle
11:56
was the best for building large-scale renewable batteries.
263
716110
3200
était la meilleure en matière de développement durable.
11:59
So I think that the important lesson is by that time in my life,
264
719334
3345
La leçon importante est que, à ce moment-là de ma vie,
12:02
I knew well that I was an impostor.
265
722703
2239
je savais bien être un imposteur.
12:04
I knew I was miles out of my depth.
266
724966
2220
J'étais largement dépassé.
12:07
But instead of freezing, I tried to learn as much as I could,
267
727210
3195
Au lieu de me figer, j'ai essayé d'en apprendre autant que possible,
12:10
motivated by my fear of generally looking like an idiot,
268
730429
3235
motivé par ma peur d'avoir l'air d'un idiot,
12:13
and tried to turn that into some sort of a force for good.
269
733688
3598
et j'ai essayé de transformer cela en une force pour le bien.
12:18
So one of the things I've learned
270
738442
1605
Une des choses que j'ai apprises,
12:20
is that people think successful people don't feel like frauds.
271
740071
5391
c'est que les gens pensent que ceux qui réussissent
n'ont pas l'impression d'être des imposteurs.
12:25
But I think, especially knowing a lot of entrepreneurs,
272
745946
2573
Je pense, en connaissant beaucoup d'entrepreneurs,
12:28
the opposite is more likely to be true.
273
748543
2061
que le contraire a plus de chances d'être vrai.
12:31
But the most successful people I know don't question themselves,
274
751881
4982
Mais les gens qui réussissent le mieux ne se remettent pas en question
12:36
but they do heavily question, regularly question, their ideas
275
756887
3491
mais ils remettent profondément et régulièrement en question leurs idées
12:40
and their knowledge.
276
760402
1285
et leurs connaissances.
12:41
They know when the water is way too deep,
277
761711
3415
Ils savent quand ils sont complètement dépassés
12:45
and they're not afraid to ask for advice.
278
765150
2043
et ils n'ont pas peur de demander des conseils.
12:47
They don't see that as a bad thing.
279
767217
1690
Ils ne voient pas ça comme un échec.
12:48
And they use that advice to hone those ideas, to improve them
280
768931
3078
Ils utilisent ces conseils pour affiner, améliorer leurs idées
12:52
and to learn.
281
772033
1339
et pour apprendre.
12:53
And it's OK to be out of your depth sometimes.
282
773396
2661
C'est normal d'être parfois complètement dépassé.
12:56
I'm frequently out of my depth.
283
776081
1539
Je le suis très souvent.
12:57
It's OK to be out of your depth.
284
777644
2035
C'est normal d'être complètement dépassé.
12:59
It's OK to be in a situation where you just can't push the eject button,
285
779703
3434
C'est normal d'être dans une situation dont vous ne pouvez pas vous extraire
13:03
so long as you don't freeze,
286
783161
2448
tant que vous ne vous figez pas,
13:05
so long as you harness the situation, don't be paralyzed
287
785633
2712
que vous exploitez la situation, que vous n'êtes pas paralysé
13:08
and try to turn it into some sort of a force for good.
288
788369
2588
et que vous en faites une force pour le bien.
13:11
And it's important that I say "harness" here,
289
791353
2387
Il est important de dire « exploiter »
13:13
because this isn't sort of pop-psychology BS
290
793764
2503
car ce n'est pas un baratin de psychologie populaire
13:16
about conquering impostor syndrome for me.
291
796291
2228
sur comment conquérir le syndrome de l'imposteur.
13:18
It's merely about being aware of it.
292
798543
1816
Il s'agit d'en être conscient.
13:20
In fact, I'm extremely aware of feeling like an impostor right now,
293
800904
3975
J'ai parfaitement conscient d'avoir là l'impression d'être un imposteur,
13:24
as I'm up here, some sort of pseudo-expert
294
804903
2500
en étant ici, une sorte de pseudo expert
13:27
on a feeling that I couldn't even put a name to a few months ago,
295
807427
3173
sur une impression pour laquelle je n'avais pas de mots il y a peu,
13:30
when I agreed to do this talk.
296
810624
2271
quand j'ai accepté cette intervention.
13:32
Which, if you think about it, is kind of the point, isn't it?
297
812919
3229
Si vous y réfléchissez, c'est tout l'intérêt, non ?
13:36
(Laughter)
298
816172
1040
(Rires)
13:37
Thank you.
299
817236
1213
Merci.
13:38
(Applause)
300
818473
2874
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7