How you can use impostor syndrome to your benefit | Mike Cannon-Brookes

623,482 views ・ 2019-12-21

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Flávio Eleutério Revisora: Margarida Ferreira
00:13
So I've experienced a lot of success in my life.
0
13291
3525
Tive muito sucesso na minha vida.
00:17
Over a decade ago,
1
17792
1831
Há cerca de uma década, comecei um negócio
00:19
I started a business straight out of uni with my mate, Scott.
2
19647
3665
mal saí da universidade, com o meu colega, Scott.
00:24
Now, having no prior business experience
3
24170
2712
Sem qualquer experiência em negócios
00:26
and not really any grand plan --
4
26906
2244
e sem grande plano
00:29
in fact, our goals when we started were not to have to get a real job
5
29174
3504
— os nossos planos eram não ter um trabalho a sério,
00:32
(Laughter)
6
32702
1103
(Risos)
00:33
and to not have to wear a suit to work every day.
7
33829
2415
e não ter de levar fato para o trabalho diariamente.
00:36
Check and check.
8
36268
1442
Feito e feito.
00:37
(Laughter)
9
37734
1133
(Risos)
00:39
Today, we have thousands of amazing employees,
10
39703
4046
Hoje, temos milhares de funcionários fantásticos,
00:43
and millions of people use our software around the planet.
11
43773
3448
e milhões de pessoas em todo o planeta utilizam o nosso "software".
00:47
And technically, even outside the planet,
12
47245
2022
Tecnicamente, até fora do nosso planeta,
00:49
if you count those that are currently on their way to Mars.
13
49291
2986
se tiverem em conta as que estão a caminho de Marte.
00:52
So you'd think that I know what I'm doing every day
14
52301
2711
Devem pensar que, todos os dias, sei perfeitamente o que tenho a fazer
00:55
when I go to work.
15
55036
1190
quando vou trabalhar.
00:57
Well, let me let you in on something:
16
57194
1789
Deixem-me que vos diga:
00:59
most days, I still feel like I often don't know what I'm doing.
17
59007
4565
quase todos os dias ainda sinto que não sei o que estou a fazer.
01:04
I've felt that way for 15 years,
18
64802
2562
Senti-me assim durante 15 anos,
01:07
and I've since learned that feeling is called "impostor syndrome."
19
67388
4031
e vim a saber que esse sentimento se chama "síndrome de impostor".
01:13
Have you ever felt out of your depth,
20
73181
2688
Alguma vez se sentiram sem pé,
01:15
like a fraud,
21
75893
1158
como uma fraude,
01:17
and just kind of guessed/bullshitted your way through the situation --
22
77841
4021
que apenas adivinharam ou ludibriaram a vossa solução
01:21
(Laughter)
23
81886
1025
(Risos)
01:22
petrified that anytime,
24
82935
1945
petrificados que, em qualquer altura,
01:24
someone was going to call you on it?
25
84904
1926
iriam ser apanhados?
01:27
Well, I can think of many examples where I felt like this.
26
87765
2791
Consigo lembrar-me de muitas situações em que me senti assim.
01:31
Interviewing our first HR manager,
27
91897
2025
Na entrevista do nosso primeiro director de RH,
01:33
having never worked in a company that had an HR department --
28
93946
3008
como nunca trabalhei numa empresa com departamento de RH
01:36
(Laughter)
29
96978
1260
(Risos)
01:38
terrified as I walked into the interview,
30
98262
2913
sentia-me petrificado enquanto me dirigia para a entrevista, pensando:
01:41
thinking, "What am I going to ask this person?"
31
101199
2485
"Que vou perguntar a esta pessoa?".
01:43
Or attending board meetings in a T-shirt surrounded by suits,
32
103708
3381
Ou ir a reuniões da administração em "T-shirt" rodeado de fatos,
com abreviaturas a voar de um lado para o outro,
01:47
and acronyms are flying around,
33
107113
2111
01:49
feeling like a five-year-old
34
109248
1373
a sentir-me como uma criança
01:50
as I surreptitiously write them down in my notebook,
35
110645
2558
enquanto os escrevia furtivamente no meu bloco,
01:53
so I can look them up on Wikipedia when I get home later.
36
113227
2870
para os consultar na Wikipédia, quando fosse para casa.
(Risos)
01:56
(Laughter)
37
116121
1254
01:57
Or, in the early days,
38
117399
1169
Ou, no primeiros dias,
01:58
when people would call up and ask for accounts payable,
39
118592
2605
quando me ligavam e perguntavam pelas contas a pagar,
02:01
I would freeze and think, "Wait, are they asking for money
40
121221
3842
eu parava e pensava: "Espera, eles querem receber
"ou querem dar-nos dinheiro?"
02:05
or giving it to us?"
41
125087
1451
02:06
(Laughter)
42
126562
2553
(Risos)
02:09
And I would cover the phone,
43
129139
3234
E eu tapava o telefone,
02:12
cover the mouthpiece of the phone,
44
132397
1865
o microfone do telefone, e dizia:
02:14
and say, "Scott, you're in accounts,"
45
134286
1783
"Scott, tu estás nas contas,"
02:16
and pass it across.
46
136093
1310
e seguia em frente
02:17
(Laughter)
47
137427
1023
(Risos)
02:18
We both did a lot of jobs back then.
48
138474
2179
Naquela altura ambos fazíamos muitos trabalhos.
02:21
So for me, impostor syndrome is a feeling of being well, well out of your depth,
49
141402
4928
Para mim, síndrome de impostor é estar a trabalhar acima das nossas capacidades,
02:26
yet already entrenched in the situation.
50
146354
2344
embora já inseridos na situação.
02:29
Internally, you know you're not skilled enough, experienced enough
51
149101
3829
Por dentro, sabemos que não temos conhecimento e experiência suficientes
02:32
or qualified enough to justify being there,
52
152954
2561
ou qualificação suficiente que justifique estarmos ali,
02:35
yet you are there,
53
155539
1753
no entanto, ali estamos,
02:37
and you have to figure a way out,
54
157316
2018
e temos de arranjar uma solução,
02:39
because you can't just get out.
55
159358
1748
porque não temos outra saída.
02:41
It's not a fear of failure,
56
161641
1952
Não é o medo de falhar,
02:43
and it's not a fear of being unable to do it.
57
163617
2867
nem é o medo de não conseguir fazer.
02:47
It's more a sensation of getting away with something,
58
167032
3302
É a sensação de sair impune,
02:50
a fear of being discovered,
59
170358
2182
o medo de ser descoberto,
02:52
that at any time, someone is going to figure this out.
60
172564
3081
que em qualquer altura alguém nos vai descobrir.
02:55
And if they did figure it out,
61
175669
1513
E se alguém nos descobrir, pensamos:
02:57
you'd honestly think, "Well, that's fair enough, actually."
62
177206
2962
"Bem, na verdade, é justo."
03:00
(Laughter)
63
180192
1650
(Risos)
03:01
One of my favorite writers, Neil Gaiman, put it so beautifully
64
181866
3670
Um dos meus escritores favoritos, Neil Gaiman, disse-o elegantemente,
03:05
in a commencement address he gave at a university, called "Make Good Art."
65
185560
4333
num discurso feito numa universidade, intitulado "Faz Boa Arte".
03:09
I want to make sure I get his quote correct.
66
189917
2299
Quero ter a certeza que a citação está correta:
03:12
"I was convinced that there would be a knock on the door,
67
192630
3420
"Estava convencido que iria haver uma batida na porta,
03:16
and a man with a clipboard would be there to tell me that it was all over,
68
196074
3829
"e um homem com um bloco na mão me diria que tudo tinha acabado,
03:20
that they'd caught up with me,
69
200935
1589
"que me tinham apanhado,
03:22
and that I would now have to go and get a real job."
70
202548
2815
"e que agora tinha de ir em busca de um emprego a sério."
03:26
Now, when there's a knock on my door,
71
206194
3057
Atualmente, quando me batem à porta,
03:29
I still feel like some sort of dark-suited clipboard man is going to be there
72
209275
4410
ainda imagino um homem de preto com um bloco na mão
03:33
to tell me that my time is kind of up.
73
213709
2324
que me diz que o meu tempo está a acabar.
03:36
And being a crap cook,
74
216057
1180
Como sou mau cozinheiro,
03:37
I'm quite relieved when it's just someone with a pizza for the kids.
75
217261
3262
fico aliviado quando é apenas alguém a entregar "pizzas" para os miúdos.
03:40
(Laughter)
76
220547
1229
(Risos)
03:42
But it's important to note that it's not all bad.
77
222752
2350
Mas é importante notar que nem tudo é mau.
03:45
There's a lot of goodness, I think, in those feelings.
78
225126
2699
Acho que há muito de bom nesses sentimentos.
03:47
And this isn't some sort of motivational-poster type talk,
79
227849
5806
Isto não é uma conversa estilo póster motivacional,
03:53
a "Begin it now."
80
233679
1532
um "Comece agora!"
03:56
It's more of an introspection into my own experiences of impostor syndrome,
81
236554
4388
É mais um processo introspectivo da minha experiência com a síndrome,
04:00
and how I've tried to learn to harness them
82
240966
2023
e como aprendi a aproveitá-la
04:03
and turn them into some sort of a force for good.
83
243013
2389
e transfomá-la numa força benigna.
04:05
And a great example of those experiences
84
245926
1918
Um grande exemplo dessas experiências
04:07
is in the early days of Atlassian's history.
85
247868
2098
é dos primeiros dias da história da Atlassian.
04:09
We were about four years old, and we had about 70 employees.
86
249990
3801
Tínhamos quatro anos de existência e cerca de 70 empregados.
04:14
And at the advice of our auditors --
87
254253
2164
O conselho dos nossos auditores
04:16
most good stories start with advice from an auditor --
88
256441
2559
— as melhores histórias começam com um conselho de um auditor —
04:19
(Laughter)
89
259024
1016
(Risos)
04:20
we entered the New South Wales Entrepreneur of the Year competition.
90
260064
4392
entrámos na competição de Novos Empresários da Nova Gales do Sul.
04:24
Now, we were surprised when we won
91
264480
2356
Ficámos surpresos quando ganhámos
04:26
the New South Wales Entrepreneur of the Year
92
266860
2095
o Empresário do Ano da Nova Gales do Sul,
04:28
in the young category for entrepreneurs under 40.
93
268979
2324
na categoria de empresários com menos de 40 anos.
04:31
There were eight categories.
94
271327
1419
Havia oito categorias.
04:32
And so surprised, in fact,
95
272770
1997
Tão surpresos que, quando vimos
04:34
having looked at the list of people we were up against,
96
274791
2593
a lista de pessoas que estavam a concurso,
04:37
I didn't even turn up to the awards ceremony.
97
277408
2212
eu nem compareci na cerimónia da entrega de prémios.
04:39
So Scott collected the gong by himself.
98
279644
2205
Foi o Scott que recebeu o prémio sozinho.
04:42
And then we traveled off to the national awards.
99
282634
3511
Fomos em viagem para os prémios nacionais.
04:46
I thought I should probably turn up to those.
100
286169
2149
Pensei que, provavelmente, devia comparecer aí.
04:48
So we rented some suits,
101
288342
1881
Alugámos uns fatos,
04:50
I invited a girl that I had just met --
102
290247
2358
convidei uma miúda que acabara de conhecer
04:52
we'll get to her in a second --
103
292629
1491
— voltamos a ela mais adiante —
04:54
(Laughter)
104
294144
1046
(Risos)
04:55
and off we went to the big black-tie gala.
105
295214
2725
e fomos à gala, todos janotas.
04:58
Now, our surprise turned to shock
106
298656
2389
A nossa surpresa transformou-se em choque
05:01
in the first award of the night, the young category,
107
301069
2510
no primeiro prémio da noite, a categoria jovem,
05:03
when we beat all of the other states
108
303603
1745
quando vencemos todos os outros estados
05:05
and won the Australian Young Entrepreneur of the Year.
109
305372
2556
e ganhámos o Jovem Empresário Australiano do Ano.
05:07
When the shock had worn off,
110
307952
1338
Quando o choque se dissipou,
05:09
we got a lot of champagne to the table and the party began,
111
309314
2777
veio champanhe para a mesa e a festa começou,
e pensámos que a noite acabara.
05:12
and the night was surely over.
112
312115
1461
05:13
We were having a royally great time.
113
313600
1848
Estávamos a ter uma noite em grande.
05:15
Fast-forward to the last award of the night,
114
315472
2719
Avançando para o último prémio da noite,
05:18
and our shock turned into everybody's shock
115
318215
2565
o nosso choque foi o mesmo de toda a gente
05:20
when we won the Australian Entrepreneur of the Year
116
320804
2434
quando ganhámos o Empresário Australiano do Ano
05:23
against all of the other categories.
117
323262
1782
contra todos os outros competidores.
05:25
Now, so shocked was everybody else, in fact,
118
325068
2085
O choque foi tão grande
05:27
that the announcer, the CEO of Ernst and Young,
119
327177
2241
que o apresentador, o CEO da Ernst and Young,
05:29
opened the envelope,
120
329442
1173
abriu o envelope,
05:30
and the first words out of his mouth were, "Oh my God."
121
330639
2619
e as suas primeiras palavras foram: "Oh! meu Deus".
05:33
(Laughter)
122
333282
1214
"Risos"
05:34
And then he reset himself and announced that we had won.
123
334520
2752
Recompôs-se e anunciou que tínhamos ganho.
05:37
(Laughter)
124
337296
1365
(Risos)
05:38
So we knew we were in way too deep.
125
338685
1969
Sabíamos que estávamos em águas profundas.
A partir daí, as águas ficaram ainda mais profundas,
05:41
And from there, the water got a lot deeper,
126
341201
2058
05:43
because we jetted off to Monte Carlo
127
343283
2030
porque fomos projetados para Monte Carlo
05:45
to represent Australia in the World Entrepreneur of the Year
128
345337
3116
para representar a Austrália no Empresário do Ano Mundial
05:48
against 40 other different countries.
129
348477
1984
contra 40 outros países.
05:51
Now, in another rented suit, I was at one of the dinners
130
351723
3848
Um novo fato alugado, um novo jantar
05:55
and sitting next to a lovely man called Belmiro de Azevedo,
131
355595
3975
sentado perto de um homem simpático chamado Belmiro de Azevedo,
05:59
who was the winner from Portugal.
132
359594
1704
que era o vencedor por Portugal.
06:01
Total champion.
133
361322
1225
Um verdadeiro campeão.
06:02
At 65, he had been running his business for 40 years.
134
362571
3154
Aos 65 anos estava à frente da sua empresa há 40 anos.
06:06
He had 30,000 employees.
135
366313
1820
Tinha 30 mil empregados.
06:08
Don't forget, at the time, we had 70.
136
368157
1950
Não se esqueçam, nós tínhamos 70.
06:10
And he had four billion euro in turnover.
137
370468
2065
Ele tinha receitas de 4000 milhões de euros.
06:13
And after a couple of wines,
138
373050
2118
Após uns copos de vinho,
06:15
I remember admitting to him that I felt that we did not deserve to be there,
139
375192
4215
lembro-me de lhe confessar que não me sentia merecedor de ali estar,
06:19
that we were well out of our depth,
140
379431
1689
que estávamos deslocados naquele ambiente
06:21
and at some time, someone was going to figure this out
141
381144
2582
e que, em qualquer altura, alguém se iria aperceber
06:23
and send us home to Australia.
142
383750
1561
e nos enviaria de volta para a Austrália.
06:25
And he, I remember, just paused and looked at me
143
385962
2468
Lembro-me que ele parou, olhou para mim
06:28
and said that he felt exactly the same way
144
388454
3286
e disse que sentia exactamente o mesmo
06:31
and that he suspected all the winners were feeling that way,
145
391764
3324
e que suspeitava que todos os vencedores se sentiam da mesma maneira,
06:35
and that despite not knowing Scott or I or really anything about technology,
146
395112
3649
e que, apesar de não me conhecer nem ao Scott nem nada sobre tecnologia,
06:38
he said that we were obviously doing something right
147
398785
2479
disse que nós estávamos claramente a fazer algo bem
06:41
and should probably just keep going.
148
401288
1734
e que devíamos continuar.
06:43
(Laughter)
149
403046
1054
(Risos)
06:44
Now, this was a pretty big light bulb moment for me for two reasons.
150
404124
3572
Este foi um momento "eureka" para mim por duas razões.
06:47
One, I realized that other people felt this as well.
151
407720
2849
Primeiro, percebi que as outras pessoas sentiam o mesmo.
06:50
And two, I realized it doesn't go away with any form of success.
152
410593
3913
Segundo, senti que aquele sentimento não passa por muito sucesso que atinjamos.
06:54
I had assumed that successful people didn't feel like frauds,
153
414530
3630
Pensava que as pessoas de sucesso não se sentiam como fraudes,
06:58
and I now know that the opposite is more likely to be true.
154
418184
2888
agora sei que é mais provável que o oposto seja verdade.
07:01
And this isn't just a feeling that I have at work.
155
421878
2417
Este não é um sentimento apenas profissional.
07:04
It happens in my personal life, too.
156
424319
2120
Acontece na minha vida pessoal.
07:06
In the early days,
157
426463
1182
Nos primeiros dias,
07:07
I was flying back and forth to San Francisco every week for Atlassian,
158
427669
3320
eu viajava de avião, todas as semanas entre São Francisco e a Atlassian,
07:11
and I racked up a lot of frequent flyer points
159
431013
2189
e juntei muitas milhas aéreas.
07:13
and got access to the Qantas business lounge.
160
433226
2112
Tinha acesso á sala executiva da Qantas.
07:15
Now, if there's ever a place that I don't belong ...
161
435362
2470
Se existe um sítio onde me sinto deslocado...
07:17
(Laughter)
162
437856
1180
(Risos)
07:19
It doesn't help when I walk in and they generally look at me in shorts and jeans,
163
439060
3892
Não ajuda quando entro e olham para mim normalmente de calções e "jeans",
07:22
or jeans and a T-shirt, and say, "Can I help you, son? Are you lost?"
164
442976
3951
ou de "jeans" e "T-shirt", e dizem: "Está perdido? Posso ajudar?"
07:26
But anyway, sometimes life happens in the Qantas lounge
165
446951
3456
Mas, por vezes, a vida acontece na sala executiva da Qantas
07:30
when you'd least expect it.
166
450431
1483
quando menos se espera.
07:31
One morning, over a decade ago,
167
451938
1575
Uma manhã, há cerca de dez anos,
07:33
I was sitting there on my regularly weekly commute,
168
453537
2397
eu estava ali sentado no meu habitual trajecto semanal
07:35
and a beautiful woman from way out of my league
169
455958
2882
e uma mulher linda, bem acima do meu nível
07:38
walked into the Qantas lounge and continued walking straight up to me
170
458864
4221
entrou na executiva da Qantas e dirigiu-se para mim,
numa de erro de identidade.
07:43
in a case of mistaken identity.
171
463109
1698
07:46
She thought I was someone else,
172
466196
1528
Pensara que eu era outra pessoa,
07:47
so in this case, I actually was an impostor.
173
467748
2547
neste caso, eu era mesmo um impostor.
07:50
(Laughter)
174
470319
2340
(Risos)
07:52
But rather than freeze as I would have historically done
175
472683
3444
Mas ao invés de bloquear, como era meu costume,
07:56
or chivalrously maybe informed her of her error,
176
476151
4310
ou elegantemente informá-la do seu erro,
08:00
I just tried to keep the conversation going.
177
480485
2342
tentei manter a conversa.
08:02
(Laughter)
178
482851
1222
(Risos)
08:04
And classic Australian bullshit became some sort of forward movement
179
484097
3304
As clássicas tretas australianas assumiram a forma de um avanço
08:07
and a phone number.
180
487425
1523
e consegui um número de telefone.
08:08
And I took that girl to the awards ceremony a couple of months later.
181
488972
6323
Levei aquela rapariga à entrega de prémios uns meses mais tarde.
08:15
And more than a decade later,
182
495319
1697
E passados mais de 10 anos,
08:17
I'm incredibly happy that she is now my wife,
183
497040
2192
estou felicíssimo que ela seja a minha esposa,
08:19
and we have four amazing children together.
184
499256
2087
e que, juntos, tenhamos quatro filhos.
08:21
(Applause)
185
501367
3904
(Aplausos)
08:27
But you'd think that when I wake up every morning,
186
507351
2372
Querem acreditar que, todos os dias, ao acordar,
08:29
I wouldn't roll over and look at her and think, "She's going to say,
187
509747
3382
olho para ela e penso:
"Ela vai dizer: 'Quem és tu e que fazes nesse lado da cama?'
08:33
'Who are you, and who gave you that side of the bed?'
188
513153
2614
08:35
(Laughter)
189
515791
1048
(Risos)
08:36
'Get out of here.'"
190
516863
1183
"'Sai daqui!' "
08:38
But she doesn't.
191
518522
1611
Mas ela não o faz.
08:40
And I think she sometimes feels the same way.
192
520157
2872
Penso que, por vezes, ela pensa o mesmo.
08:43
And apparently, that's one of the reasons
193
523780
2004
Aparentemente, essa é uma das razões
08:45
that we'll likely have a successful marriage.
194
525808
2157
por que iremos ter um casamento de sucesso.
08:47
You see, in researching this talk,
195
527989
1678
Ao preparar esta palestra,
08:49
I learned that one of the attributes of the most successful relationships
196
529691
3470
descobri que um dos atributos de uma relação de sucesso
08:53
is when both partners feel out of their league.
197
533185
2755
é que ambos os parceiros se sentem deslocados.
08:55
They feel that their partner is out of their league.
198
535964
2448
Sentem que o parceiro que têm não pertence à mesma liga.
08:58
They feel like impostors.
199
538436
1717
Sentem-se impostores.
09:00
And if they don't freeze, and they're thankful,
200
540177
2592
E se não bloquearem, e forem agradecidos,
09:02
and they work harder and they stretch to be the best partner they can,
201
542793
3328
se trabalharem e tentarem ser o melhor parceiro possível,
09:06
it's likely to be a very successful relationship.
202
546145
2359
é provável que tenham uma relação de sucesso.
09:08
So if you have this feeling, don't freeze.
203
548528
2681
Se tiverem este sentimento, não bloqueiem.
09:11
Try to keep the conversation going,
204
551233
1709
Tentem manter a comunicação aberta,
09:14
even if she thinks that you're somebody that you're not.
205
554076
2660
mesmo que ela pense que somos uma pessoa que não somos.
09:18
Now, feeling like, or people thinking I'm someone I'm not
206
558514
2725
Isto de eu pensar — ou alguém pensar — que sou alguém que não sou
09:21
actually happens quite frequently.
207
561263
1819
acontece com frequência.
09:23
A great example from my more recent past,
208
563622
2387
Um bom exemplo ainda recente,
09:26
a few months ago, I was up late at night with one of my kids,
209
566033
3015
há alguns meses, fiz uma noitada com um dos meus filhos,
09:29
and I saw something on Twitter
210
569072
2158
e vi algo no Twitter
09:31
about Tesla saying that they could solve
211
571254
2318
sobre como a Tesla prometia resolver
09:33
South Australia's rolling series of power crises
212
573596
2627
os problemas energéticos da Austrália do Sul
09:36
with one of their large industrial batteries.
213
576247
2296
com uma das suas grandes baterias industriais.
09:39
Without thinking, I fired off a bunch of tweets,
214
579138
2823
Sem pensar muito enviei alguns "tweets",
09:41
challenging them and saying were they really serious about this.
215
581985
3186
a desafiá-los e a perguntar o quão sérios estavam a ser.
09:45
And in doing so, I managed to kick a very small rock
216
585740
2956
E ao fazê-lo, lancei uma pequena bola de neve
09:48
off a very big hill
217
588720
1667
do alto de uma grande colina
09:50
that turned into an avalanche that I found myself tumbling in the middle of.
218
590411
3748
que se transformou numa avalanche que me levou de arrastão.
09:54
Because you see, a few hours later, Elon tweeted me back and said
219
594183
3081
Porque, umas horas depois, Elon Musk respondeu com um "tweet"
09:57
that they were deadly serious,
220
597288
1579
e disse que era muito a sério,
09:58
that within a hundred days of contract signing,
221
598891
2221
que cem dias após a assinatura do contrato,
10:01
they could install a 100-megawatt-hour facility,
222
601136
2281
podiam instalar uma unidade de 100 megawatt-hora,
10:03
which is a giant battery of a world-class size,
223
603441
2848
que é uma bateria gigante de dimensão mundial,
10:06
one of the biggest ever made on the planet.
224
606313
2034
uma das maiores já feitas no planeta.
10:08
And that's when all hell really broke loose.
225
608371
2282
Foi aí que verdadeiramente começou a confusão.
10:11
Within 24 hours, I had every major media outlet
226
611176
2955
Passado um dia, tinha as maiores cadeias de comunicação
10:14
texting and emailing and trying to get in contact with me
227
614155
2735
a enviar mensagens e a tentar entrar em contacto comigo
10:16
to get opinion as some sort of "expert" in energy.
228
616914
2668
para terem a opinião de um "especialista" em energia.
10:19
(Laughter)
229
619606
2302
(Risos)
10:21
Now, at the time, I couldn't really have told you the difference
230
621932
4049
Na altura, eu não sabia a diferença
10:26
between a one-and-a-half-volt AA battery that goes in my kids' toys
231
626005
5265
entre uma pilha AA de volt e meio dos brinquedos dos meus filhos
10:31
and a 100-megawatt-hour industrial-scale battery facility
232
631294
3339
e uma bateria de 100 megawatt-hora de escala industrial
10:34
that goes in South Australia
233
634657
1374
que seria instalada na Austrália do Sul
10:36
that could potentially solve their power crisis.
234
636055
2387
e que iria resolver a sua crise energética.
10:38
I was now feeling a chronic case of impostor syndrome,
235
638881
2552
Comecei a sentir um caso crónico de síndroma de impostor,
10:41
(Laughter)
236
641457
1039
(Risos)
10:42
and it got truly bizarre.
237
642520
1416
e tornou-se verdadeiramente bizarro.
10:44
And I remember thinking to myself,
238
644586
2696
Lembro-me de pensar:
10:47
"Shit. I've kind of started something here and I can't really get out.
239
647306
4155
"Porra, acho que comecei algo e não consigo escapar.
10:51
If I abandon the situation,
240
651485
2966
"Se abandono a situação,
10:54
I'm going to sort of set back renewables in Australia
241
654475
2843
"vou fazer regredir a adaptação das renováveis na Austrália
10:57
and maybe just look like a complete idiot
242
657342
2224
"e talvez passar por um completo idiota
10:59
because of my idiocy on Twitter."
243
659590
2513
"por causa da minha estupidez no Twitter."
11:02
So I thought the only thing I could do
244
662127
2086
Pensei que a única coisa a fazer
11:04
was to try not to freeze and to try to learn.
245
664237
2442
era não bloquear e tentar aprender.
11:06
So I spent a week
246
666703
1615
Então, passei uma semana
11:08
trying to learn everything I could about industrial-scale batteries
247
668342
3450
a aprender tudo o que podia sobre baterias industriais,
11:11
and the electricity grid and renewables and the economics of all of this
248
671816
3446
sobre a rede eléctrica e energia renovável e a economia de tudo aquilo
11:15
and whether this was even a feasible proposal.
249
675286
2353
e se esta situação era efectivamente exequível.
11:17
I talked to the chief scientist, I talked to the CSIRO,
250
677663
2804
Falei com o cientista responsável, com o CSRO,
11:20
had multiple ministers and premiers trying to give me their side of the story
251
680491
4095
tive vários ministros a tentarem dar-me o seu lado da história
11:24
from both sides of the aisle.
252
684610
1786
de ambos os lados da questão.
11:26
I managed to exchange tweets with the prime minister.
253
686969
2538
Troquei mensagens com o primeiro-ministro.
11:29
I even managed to pull off a passing impression, let's say,
254
689531
3581
Até consegui fazer-me passar por especialista de energia,
11:33
of an energy expert on ABC Lateline.
255
693136
1940
num programa de televisão.
11:35
(Laughter)
256
695100
1838
(Risos)
11:37
But as a result of all this,
257
697570
1610
Mas em resultado de tudo isso,
11:39
South Australia did put out a battery tender,
258
699204
2676
a Austrália do Sul lançou um concurso para a bateria,
11:41
and they had more than 90 applications for that battery tender.
259
701904
3540
e houve mais de 90 candidatos para colocar a bateria.
11:45
And the national conversation over a period of a few months
260
705825
3188
A conversa nacional durante uns meses
11:49
moved from the sort of theatrical lumps of coal in the parliament
261
709037
3563
deixou de ser sobre energias como o carvão, no parlamento,
11:52
to discussing kind of which industrial-scale battery chemistry
262
712624
3462
e passou a ser sobre que tipo de estrutura química de baterias
11:56
was the best for building large-scale renewable batteries.
263
716110
3200
seria a melhor para colocar em baterias renováveis industriais.
11:59
So I think that the important lesson is by that time in my life,
264
719334
3345
Penso que a lição mais importante é que, nessa altura da minha vida,
12:02
I knew well that I was an impostor.
265
722703
2239
sabia que era um impostor.
12:04
I knew I was miles out of my depth.
266
724966
2220
Sabia que estava acima das minhas capacidades.
12:07
But instead of freezing, I tried to learn as much as I could,
267
727210
3195
Mas em vez de bloquear, tentei aprender o mais que pude,
12:10
motivated by my fear of generally looking like an idiot,
268
730429
3235
motivado pelo medo de parecer um idiota,
12:13
and tried to turn that into some sort of a force for good.
269
733688
3598
e transformei o medo numa força positiva para o bem.
12:18
So one of the things I've learned
270
738442
1605
Uma das coisas que aprendi
12:20
is that people think successful people don't feel like frauds.
271
740071
5391
é que as pessoas pensam que as pessoas de sucesso não se sentem fraudes.
12:25
But I think, especially knowing a lot of entrepreneurs,
272
745946
2573
Mas acho, especialmente conhecendo muito empreendedores,
12:28
the opposite is more likely to be true.
273
748543
2061
que o oposto é mais verdadeiro.
12:31
But the most successful people I know don't question themselves,
274
751881
4982
As pessoas mais bem sucedidas que conheço não se questionam,
12:36
but they do heavily question, regularly question, their ideas
275
756887
3491
mas questionam profundamente, regularmente, as suas ideias
12:40
and their knowledge.
276
760402
1285
e os seus conhecimentos.
12:41
They know when the water is way too deep,
277
761711
3415
Sabem quando estão acima das suas capacidades,
12:45
and they're not afraid to ask for advice.
278
765150
2043
e não têm medo de pedir conselhos.
12:47
They don't see that as a bad thing.
279
767217
1690
Não vêem isso como algo negativo.
12:48
And they use that advice to hone those ideas, to improve them
280
768931
3078
E usam os conselhos para aprimorar as suas ideias, melhorá-las
12:52
and to learn.
281
772033
1339
e aprender.
12:53
And it's OK to be out of your depth sometimes.
282
773396
2661
É normal por vezes estarmos acima das nossas capacidades.
12:56
I'm frequently out of my depth.
283
776081
1539
Estou frequentemente nessa posição.
12:57
It's OK to be out of your depth.
284
777644
2035
É normal estarmos nessa posição.
12:59
It's OK to be in a situation where you just can't push the eject button,
285
779703
3434
É normal estarmos numa situação em que não é apenas carregar num botão,
13:03
so long as you don't freeze,
286
783161
2448
desde que não bloqueemos,
13:05
so long as you harness the situation, don't be paralyzed
287
785633
2712
desde que aproveitemos a situação, não fiquemos paralisados,
13:08
and try to turn it into some sort of a force for good.
288
788369
2588
e tentarmos transformar a situação em algo bom e positivo.
13:11
And it's important that I say "harness" here,
289
791353
2387
É importante frisar o "aproveitar",
13:13
because this isn't sort of pop-psychology BS
290
793764
2503
porque é uma parte importante da treta da psicologia-pop
13:16
about conquering impostor syndrome for me.
291
796291
2228
sobre como conquistar a síndrome de impostor.
13:18
It's merely about being aware of it.
292
798543
1816
É somente ter a noção que ele existe.
13:20
In fact, I'm extremely aware of feeling like an impostor right now,
293
800904
3975
De facto, estou plenamente consciente de me sentir um impostor neste momento
13:24
as I'm up here, some sort of pseudo-expert
294
804903
2500
aqui em cima, na posição de pseudo-especialista
13:27
on a feeling that I couldn't even put a name to a few months ago,
295
807427
3173
de um sentimento que nem conhecia há uns meses,
13:30
when I agreed to do this talk.
296
810624
2271
quando acedi a fazer esta palestra.
13:32
Which, if you think about it, is kind of the point, isn't it?
297
812919
3229
Que, vendo bem as coisas, é um bocado o objectivo, não é?
13:36
(Laughter)
298
816172
1040
(Risos)
13:37
Thank you.
299
817236
1213
Obrigado.
13:38
(Applause)
300
818473
2874
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7