How you can use impostor syndrome to your benefit | Mike Cannon-Brookes
623,482 views ・ 2019-12-21
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yasushi Aoki
校正: Noriko Yasumoto
00:13
So I've experienced
a lot of success in my life.
0
13291
3525
私は多くの成功を
経験してきました
00:17
Over a decade ago,
1
17792
1831
10年以上前
大学を出てすぐに
00:19
I started a business straight out of uni
with my mate, Scott.
2
19647
3665
友人のスコットと
会社を始めました
00:24
Now, having no prior business experience
3
24170
2712
事業の経験はなく
00:26
and not really any grand plan --
4
26906
2244
大きな計画というのも
ありませんでした
00:29
in fact, our goals when we started were
not to have to get a real job
5
29174
3504
始めたときの目論見は
就職せずに済ますということで―
00:32
(Laughter)
6
32702
1103
(笑)
00:33
and to not have to wear
a suit to work every day.
7
33829
2415
毎日スーツを着て仕事に
行きたくはなかったのです
00:36
Check and check.
8
36268
1442
その点はうまくいきました
00:37
(Laughter)
9
37734
1133
(笑)
00:39
Today, we have thousands
of amazing employees,
10
39703
4046
今では何千という
素晴らしい社員を抱え
00:43
and millions of people use
our software around the planet.
11
43773
3448
地球上の何百万という人が
我々のソフトウェアを使っています
00:47
And technically, even outside the planet,
12
47245
2022
地球外でさえ使われています
00:49
if you count those that are currently
on their way to Mars.
13
49291
2986
現在火星に向かっているところです
00:52
So you'd think that I know
what I'm doing every day
14
52301
2711
だから仕事に関して
私が自分で何をしているか
00:55
when I go to work.
15
55036
1190
分かっていると
思うことでしょう
00:57
Well, let me let you in on something:
16
57194
1789
打ち明けると
私はいまだに 何をやっているか
分からないと感じることがよくあります
00:59
most days, I still feel like
I often don't know what I'm doing.
17
59007
4565
01:04
I've felt that way for 15 years,
18
64802
2562
私は15年間
そんな風に感じてきて
01:07
and I've since learned that feeling
is called "impostor syndrome."
19
67388
4031
その感覚は「インポスター症候群」と
言うのだと知りました
01:13
Have you ever felt out of your depth,
20
73181
2688
力不足な自分が偽物のように
感じられることはありませんか?
01:15
like a fraud,
21
75893
1158
01:17
and just kind of guessed/bullshitted
your way through the situation --
22
77841
4021
ただ勘とでまかせで
誤魔化してきただけで
01:21
(Laughter)
23
81886
1025
(笑)
01:22
petrified that anytime,
24
82935
1945
誰かに問われそうになると
01:24
someone was going to call you on it?
25
84904
1926
いつも固まってしまう
01:27
Well, I can think of many examples
where I felt like this.
26
87765
2791
そんな風に感じたことは
沢山あります
01:31
Interviewing our first HR manager,
27
91897
2025
最初の人事部長となる人の
面接をしながら
01:33
having never worked in a company
that had an HR department --
28
93946
3008
人事部のある会社で
働いたことがなかったとか
01:36
(Laughter)
29
96978
1260
(笑)
01:38
terrified as I walked into the interview,
30
98262
2913
面接に向かいながら
「何を聞いたらいいんだろう?」と
ビクビクしていました
01:41
thinking, "What am I going
to ask this person?"
31
101199
2485
01:43
Or attending board meetings
in a T-shirt surrounded by suits,
32
103708
3381
スーツだらけの重役会で
Tシャツ姿でいて
01:47
and acronyms are flying around,
33
107113
2111
略語が飛び交っているのを
聞いていると
01:49
feeling like a five-year-old
34
109248
1373
5歳児になった気がして
01:50
as I surreptitiously write
them down in my notebook,
35
110645
2558
ひそかにメモしておきます
01:53
so I can look them up on Wikipedia
when I get home later.
36
113227
2870
帰ってからWikipediaで
調べられるように
01:56
(Laughter)
37
116121
1254
(笑)
01:57
Or, in the early days,
38
117399
1169
始めたばかりのころに
01:58
when people would call up
and ask for accounts payable,
39
118592
2605
誰かから電話で
支払勘定を求められ
02:01
I would freeze and think, "Wait,
are they asking for money
40
121221
3842
「金をよこせと言ってるのかな
くれると言っているのかな?」と
02:05
or giving it to us?"
41
125087
1451
戸惑ったものです
02:06
(Laughter)
42
126562
2553
(笑)
02:09
And I would cover the phone,
43
129139
3234
それで受話器をふさいで
02:12
cover the mouthpiece of the phone,
44
132397
1865
02:14
and say, "Scott, you're in accounts,"
45
134286
1783
「スコット お前が会計ね」と
電話を渡しました
02:16
and pass it across.
46
136093
1310
02:17
(Laughter)
47
137427
1023
(笑)
02:18
We both did a lot of jobs back then.
48
138474
2179
当時は2人とも
様々な職務をこなしていました
02:21
So for me, impostor syndrome is a feeling
of being well, well out of your depth,
49
141402
4928
私にとってインポスター症候群は
背の立たないところにいて
02:26
yet already entrenched in the situation.
50
146354
2344
そこから逃げることもできない
という感覚です
02:29
Internally, you know you're not
skilled enough, experienced enough
51
149101
3829
自分は そこにいるには
スキルも経験も不足していると
02:32
or qualified enough
to justify being there,
52
152954
2561
心の中では
分かっていますが
02:35
yet you are there,
53
155539
1753
すでに そこにいるわけで
02:37
and you have to figure a way out,
54
157316
2018
どうにかする必要があります
02:39
because you can't just get out.
55
159358
1748
放り出すわけにはいきません
02:41
It's not a fear of failure,
56
161641
1952
失敗やできないことへの
恐れとは違います
02:43
and it's not a fear
of being unable to do it.
57
163617
2867
02:47
It's more a sensation
of getting away with something,
58
167032
3302
どうにか切り抜けよう
という感覚であり
02:50
a fear of being discovered,
59
170358
2182
誰かにバレてしまう
かもしれないという恐れです
02:52
that at any time, someone
is going to figure this out.
60
172564
3081
02:55
And if they did figure it out,
61
175669
1513
そしてバレてしまったとしたら
02:57
you'd honestly think, "Well,
that's fair enough, actually."
62
177206
2962
そりゃそうだと
思う気持ちです
03:00
(Laughter)
63
180192
1650
(笑)
03:01
One of my favorite writers,
Neil Gaiman, put it so beautifully
64
181866
3670
好きな作家のニール・ゲイマンが
「優れた芸術を作る」という
03:05
in a commencement address he gave
at a university, called "Make Good Art."
65
185560
4333
大学卒業生へのスピーチの中で
これを見事に言い表しています
03:09
I want to make sure
I get his quote correct.
66
189917
2299
間違えないように
読むことにします
03:12
"I was convinced that there would be
a knock on the door,
67
192630
3420
「ドアをノックする音がし
そこにはクリップボードを
手にした男が立っていて
03:16
and a man with a clipboard would be there
to tell me that it was all over,
68
196074
3829
バレてるんだ もう終わりだと
告げられるんだと思っていました
03:20
that they'd caught up with me,
69
200935
1589
03:22
and that I would now have to go
and get a real job."
70
202548
2815
ちゃんと仕事に
就かなきゃいけないと」
03:26
Now, when there's a knock on my door,
71
206194
3057
ドアをノックする音を聞くと
私はいまだ
03:29
I still feel like some sort of dark-suited
clipboard man is going to be there
72
209275
4410
クリップボードを手にした
黒服の男に
時間切れだと
言われそうな気がします
03:33
to tell me that my time is kind of up.
73
213709
2324
03:36
And being a crap cook,
74
216057
1180
料理下手な私は
03:37
I'm quite relieved when it's just
someone with a pizza for the kids.
75
217261
3262
それが子供たちのピザの配達人だと
分かってホッとします
03:40
(Laughter)
76
220547
1229
(笑)
03:42
But it's important to note
that it's not all bad.
77
222752
2350
これが必ずしも悪いことではないというのは
言っておきたいです
03:45
There's a lot of goodness,
I think, in those feelings.
78
225126
2699
この感覚には
良い面もあるのです
03:47
And this isn't some sort of
motivational-poster type talk,
79
227849
5806
私は別に「さあ始めよう」というような
やる気を出させる話を
しようというのではありません
03:53
a "Begin it now."
80
233679
1532
03:56
It's more of an introspection into
my own experiences of impostor syndrome,
81
236554
4388
私自身のインポスター症候群の
経験を振り返り
04:00
and how I've tried
to learn to harness them
82
240966
2023
それをどう手なずけ
良い方向の力にしてきたか
ということです
04:03
and turn them into some sort
of a force for good.
83
243013
2389
04:05
And a great example of those experiences
84
245926
1918
その良い例はAtlassian社で
初期に経験したことです
04:07
is in the early days
of Atlassian's history.
85
247868
2098
04:09
We were about four years old,
and we had about 70 employees.
86
249990
3801
創立4年目で
社員は70名ほどでした
04:14
And at the advice of our auditors --
87
254253
2164
監査人のアドバイスに従って―
04:16
most good stories start
with advice from an auditor --
88
256441
2559
良い物語の多くは監査人の
アドバイスで始まるものですが―
04:19
(Laughter)
89
259024
1016
(笑)
04:20
we entered the New South Wales
Entrepreneur of the Year competition.
90
260064
4392
「ニューサウスウェールズ州
起業家オブ・ザ・イヤー」に応募し
04:24
Now, we were surprised when we won
91
264480
2356
40歳未満の若い起業家部門で
受賞して驚きました
04:26
the New South Wales
Entrepreneur of the Year
92
266860
2095
04:28
in the young category
for entrepreneurs under 40.
93
268979
2324
40歳未満の若い起業家部門で
受賞して驚きました
部門は8つありました
04:31
There were eight categories.
94
271327
1419
04:32
And so surprised, in fact,
95
272770
1997
競争相手になる人たちの名を見て
04:34
having looked at the list of people
we were up against,
96
274791
2593
授賞式に行こうとさえ
思わなかったので
04:37
I didn't even turn up
to the awards ceremony.
97
277408
2212
余計驚きでした
04:39
So Scott collected the gong by himself.
98
279644
2205
それでスコットがメダルを
受け取りに行きました
04:42
And then we traveled off
to the national awards.
99
282634
3511
それから その全国版の
授賞式があって
04:46
I thought I should probably
turn up to those.
100
286169
2149
今回は出席すべきだろうなと
思いました
04:48
So we rented some suits,
101
288342
1881
スーツを借りて
04:50
I invited a girl that I had just met --
102
290247
2358
出会ったばかりの
女性を誘って―
04:52
we'll get to her in a second --
103
292629
1491
その人のことは
後で話します―
04:54
(Laughter)
104
294144
1046
(笑)
04:55
and off we went to the big black-tie gala.
105
295214
2725
盛大でフォーマルな式に
出かけました
04:58
Now, our surprise turned to shock
106
298656
2389
驚きはショックに
変わりました
05:01
in the first award of the night,
the young category,
107
301069
2510
その晩の最初の賞となる
若い起業家部門で
05:03
when we beat all of the other states
108
303603
1745
他の州の代表を破って
05:05
and won the Australian
Young Entrepreneur of the Year.
109
305372
2556
「オーストラリア 若き起業家
オブ・ザ・イヤー」を受賞したのです
05:07
When the shock had worn off,
110
307952
1338
ショックから醒めると
05:09
we got a lot of champagne to the table
and the party began,
111
309314
2777
たくさんのシャンペンが出てきて
パーティが始まり
それで終わりと思い
05:12
and the night was surely over.
112
312115
1461
05:13
We were having a royally great time.
113
313600
1848
とても楽しんでいました
05:15
Fast-forward to the last
award of the night,
114
315472
2719
その晩の最後の賞では
05:18
and our shock turned
into everybody's shock
115
318215
2565
私たちのショックが
みんなのショックになりました
05:20
when we won the Australian
Entrepreneur of the Year
116
320804
2434
他の部門の人たちを破って
私たちが「オーストラリア 起業家
オブ・ザ・イヤー」を受賞したのです
05:23
against all of the other categories.
117
323262
1782
05:25
Now, so shocked was
everybody else, in fact,
118
325068
2085
誰もがとても驚き
発表者のアーンスト・
アンド・ヤング社CEOの
05:27
that the announcer,
the CEO of Ernst and Young,
119
327177
2241
05:29
opened the envelope,
120
329442
1173
封筒を開けて最初の言葉が
05:30
and the first words out of his mouth
were, "Oh my God."
121
330639
2619
「マジか」でした
(笑)
05:33
(Laughter)
122
333282
1214
05:34
And then he reset himself
and announced that we had won.
123
334520
2752
それから気を取り直して
私たちの受賞を告げました
05:37
(Laughter)
124
337296
1365
(笑)
05:38
So we knew we were in way too deep.
125
338685
1969
身の丈を超えていることは
重々承知していました
05:41
And from there,
the water got a lot deeper,
126
341201
2058
そこからさらに
水が深くなります
05:43
because we jetted off to Monte Carlo
127
343283
2030
モンテカルロで開かれる
「世界 起業家オブ・ザ・イヤー」に
05:45
to represent Australia
in the World Entrepreneur of the Year
128
345337
3116
オーストラリア代表として出て
05:48
against 40 other different countries.
129
348477
1984
他の40か国の代表と
競うことになったのです
05:51
Now, in another rented suit,
I was at one of the dinners
130
351723
3848
新たに借りたスーツを着て
ポルトガル代表の
ベルミロ・デ・アゼヴェドという素敵な人物と
05:55
and sitting next to a lovely man
called Belmiro de Azevedo,
131
355595
3975
05:59
who was the winner from Portugal.
132
359594
1704
ディナーの席で
一緒になりました
06:01
Total champion.
133
361322
1225
まったくすごい人です
06:02
At 65, he had been running
his business for 40 years.
134
362571
3154
40年 会社経営をしてきた
65歳の人で
06:06
He had 30,000 employees.
135
366313
1820
3万人の従業員がいます
06:08
Don't forget, at the time, we had 70.
136
368157
1950
当時 私たちは社員70人でした
06:10
And he had four billion euro in turnover.
137
370468
2065
売上が40億ユーロです
06:13
And after a couple of wines,
138
373050
2118
ワインを2杯ほどあけてから
06:15
I remember admitting to him that I felt
that we did not deserve to be there,
139
375192
4215
私は自分がここにいるべきでないと
感じていることを打ち明けました
06:19
that we were well out of our depth,
140
379431
1689
身の丈をとうに超えていて
06:21
and at some time, someone
was going to figure this out
141
381144
2582
誰かが気づいてオーストラリアに
送り返されるんじゃないかと
06:23
and send us home to Australia.
142
383750
1561
06:25
And he, I remember,
just paused and looked at me
143
385962
2468
彼はしばらく私を見つめてから
06:28
and said that he felt exactly the same way
144
388454
3286
自分もまったく同じように
感じていると言いました
06:31
and that he suspected all the winners
were feeling that way,
145
391764
3324
たぶん受賞者はみんな
そう感じているだろうと
06:35
and that despite not knowing Scott or I
or really anything about technology,
146
395112
3649
そしてスコットや私や技術のことは
何も分からないが
06:38
he said that we were obviously
doing something right
147
398785
2479
何かを正しくやっているはずだから
06:41
and should probably just keep going.
148
401288
1734
それをただ続けていけばいいと
06:43
(Laughter)
149
403046
1054
(笑)
06:44
Now, this was a pretty big
light bulb moment for me for two reasons.
150
404124
3572
これは私にとって
大きな気づきの瞬間でした
1つは他の人も同じように
感じているのが分かったこと
06:47
One, I realized that
other people felt this as well.
151
407720
2849
06:50
And two, I realized it doesn't go away
with any form of success.
152
410593
3913
もう1つは どんなに成功しても
その感覚は消えないと分かったことです
06:54
I had assumed that successful people
didn't feel like frauds,
153
414530
3630
成功した人は偽物みたいには
感じないものと思っていましたが
06:58
and I now know that the opposite
is more likely to be true.
154
418184
2888
むしろ逆だったのです
07:01
And this isn't just a feeling
that I have at work.
155
421878
2417
これは仕事でだけ
感じるものではなく
07:04
It happens in my personal life, too.
156
424319
2120
私生活でも起きます
07:06
In the early days,
157
426463
1182
草創期にはAtlassian社の仕事で
07:07
I was flying back and forth
to San Francisco every week for Atlassian,
158
427669
3320
オーストラリアとサンフランシスコを
毎週行き来していたので
07:11
and I racked up a lot
of frequent flyer points
159
431013
2189
カンタス航空のビジネス
ラウンジに入れるだけの
07:13
and got access to
the Qantas business lounge.
160
433226
2112
ポイントが溜まりました
07:15
Now, if there's ever a place
that I don't belong ...
161
435362
2470
これほど私に似つかわしくない
場所もありません
07:17
(Laughter)
162
437856
1180
(笑)
07:19
It doesn't help when I walk in and they
generally look at me in shorts and jeans,
163
439060
3892
ジーンズや短パン、Tシャツ姿の私を見て
声をかけてもらっても変わりません
07:22
or jeans and a T-shirt, and say,
"Can I help you, son? Are you lost?"
164
442976
3951
「どうした 迷子になったか?」
07:26
But anyway, sometimes life
happens in the Qantas lounge
165
446951
3456
しかし人生における
出来事というのは
予期していないときに
起きるものです
07:30
when you'd least expect it.
166
450431
1483
07:31
One morning, over a decade ago,
167
451938
1575
10年以上前のある朝
07:33
I was sitting there on
my regularly weekly commute,
168
453537
2397
週次出張のため
そこにいると
07:35
and a beautiful woman
from way out of my league
169
455958
2882
私とは別世界の美しい女性が
07:38
walked into the Qantas lounge
and continued walking straight up to me
170
458864
4221
ラウンジをまっすぐ
私の方へと歩いて来ました
誰かと思い違えて
07:43
in a case of mistaken identity.
171
463109
1698
人違いなので
07:46
She thought I was someone else,
172
466196
1528
07:47
so in this case, I actually
was an impostor.
173
467748
2547
このときの私は
正真正銘の偽物です
07:50
(Laughter)
174
470319
2340
(笑)
07:52
But rather than freeze
as I would have historically done
175
472683
3444
いつものように固まったり
07:56
or chivalrously maybe
informed her of her error,
176
476151
4310
紳士らしく思い違いを
指摘する代わりに
08:00
I just tried to keep
the conversation going.
177
480485
2342
会話をそのまま続けました
08:02
(Laughter)
178
482851
1222
(笑)
08:04
And classic Australian bullshit
became some sort of forward movement
179
484097
3304
典型的なオーストラリア人のでまかせが
良い方向に転んで
08:07
and a phone number.
180
487425
1523
電話番号を交換することになり
08:08
And I took that girl to the awards
ceremony a couple of months later.
181
488972
6323
2か月後には授賞式に
その女性を連れて行きました
08:15
And more than a decade later,
182
495319
1697
10年以上経った今
08:17
I'm incredibly happy
that she is now my wife,
183
497040
2192
その人が私の妻になり
素晴らしい4人の子供に恵まれたことを
とても幸せに思っています
08:19
and we have four amazing
children together.
184
499256
2087
08:21
(Applause)
185
501367
3904
(拍手)
08:27
But you'd think that when
I wake up every morning,
186
507351
2372
毎朝目覚めて
寝返りを打って妻を見ると
08:29
I wouldn't roll over and look at her
and think, "She's going to say,
187
509747
3382
「あなた誰?
08:33
'Who are you, and who gave you
that side of the bed?'
188
513153
2614
誰に許可をもらって
このベッドにいるの?
08:35
(Laughter)
189
515791
1048
出ていって!」と
言われそうな気がします
08:36
'Get out of here.'"
190
516863
1183
08:38
But she doesn't.
191
518522
1611
そんなことには
なりませんが
08:40
And I think she sometimes
feels the same way.
192
520157
2872
妻も時々同じように
感じているのではと思います
08:43
And apparently, that's one of the reasons
193
523780
2004
そしてこれは私たちが
08:45
that we'll likely have
a successful marriage.
194
525808
2157
良い夫婦生活を
送れている理由なのです
08:47
You see, in researching this talk,
195
527989
1678
この講演のための
下調べをしていて
08:49
I learned that one of the attributes
of the most successful relationships
196
529691
3470
うまくいく夫婦関係に見られる
特徴の1つは
08:53
is when both partners
feel out of their league.
197
533185
2755
どちらも自分が力不足だと
感じていることだと知りました
08:55
They feel that their partner
is out of their league.
198
535964
2448
相手の方が自分より
ずっと魅力的だと思い
08:58
They feel like impostors.
199
538436
1717
自分を偽物のように
感じているのです
09:00
And if they don't freeze,
and they're thankful,
200
540177
2592
そこで固まらずに
ありがたいと思い
09:02
and they work harder and they stretch
to be the best partner they can,
201
542793
3328
良いパートナーになろうと
頑張ることで
良い関係を築くことができます
09:06
it's likely to be a very
successful relationship.
202
546145
2359
09:08
So if you have this feeling, don't freeze.
203
548528
2681
だからそういう感覚を覚えても
固まらないことです
09:11
Try to keep the conversation going,
204
551233
1709
会話をどうにか
続けていきましょう
09:14
even if she thinks that you're
somebody that you're not.
205
554076
2660
相手が思い違い
していたとしても
09:18
Now, feeling like, or people
thinking I'm someone I'm not
206
558514
2725
実際の自分とは
違うと感じるとか
09:21
actually happens quite frequently.
207
561263
1819
人に買いかぶられるというのは
よくあることです
09:23
A great example from my more recent past,
208
563622
2387
もっと最近の例ですが
09:26
a few months ago, I was up
late at night with one of my kids,
209
566033
3015
2、3か月前に
子供と夜遅くまで起きていて
09:29
and I saw something on Twitter
210
569072
2158
テスラがその大型産業用蓄電池で
09:31
about Tesla saying that they could solve
211
571254
2318
サウス・オーストラリア州の電力危機を
解決できると言っているのを
09:33
South Australia's rolling
series of power crises
212
573596
2627
09:36
with one of their large
industrial batteries.
213
576247
2296
Twitterで見ました
09:39
Without thinking,
I fired off a bunch of tweets,
214
579138
2823
考えなしにツイートしまくって
09:41
challenging them and saying
were they really serious about this.
215
581985
3186
本気で言っているのかと
彼らに挑みました
09:45
And in doing so, I managed
to kick a very small rock
216
585740
2956
そうやって大きな丘の上の
小さな石を蹴って
09:48
off a very big hill
217
588720
1667
09:50
that turned into an avalanche that I
found myself tumbling in the middle of.
218
590411
3748
自ら引き起こした雪崩に
巻き込まれることになりました
09:54
Because you see, a few hours later,
Elon tweeted me back and said
219
594183
3081
数時間後にイーロンが
大まじめだとツイートを返し
09:57
that they were deadly serious,
220
597288
1579
09:58
that within a hundred days
of contract signing,
221
598891
2221
契約後100日以内に
10:01
they could install
a 100-megawatt-hour facility,
222
601136
2281
100メガワット時の施設を
作れると言いました
10:03
which is a giant battery
of a world-class size,
223
603441
2848
世界最大規模のバッテリーです
10:06
one of the biggest
ever made on the planet.
224
606313
2034
10:08
And that's when all hell
really broke loose.
225
608371
2282
それから大騒ぎになりました
10:11
Within 24 hours, I had
every major media outlet
226
611176
2955
24時間もせずに
あらゆる主要メディアが
10:14
texting and emailing and trying
to get in contact with me
227
614155
2735
メッセージやメールで
接触を求めてきました
10:16
to get opinion as some sort of
"expert" in energy.
228
616914
2668
「エネルギー専門家」の意見を賜りたいと
10:19
(Laughter)
229
619606
2302
(笑)
10:21
Now, at the time, I couldn't really
have told you the difference
230
621932
4049
当時の私といえば
子供のおもちゃ用の
1.5v単三電池と
10:26
between a one-and-a-half-volt AA battery
that goes in my kids' toys
231
626005
5265
サウス・オーストラリア州に作られ
電力危機を解決するかもしれない
10:31
and a 100-megawatt-hour
industrial-scale battery facility
232
631294
3339
10:34
that goes in South Australia
233
634657
1374
100メガワット時の産業用蓄電池の
違いも分かっていませんでした
10:36
that could potentially
solve their power crisis.
234
636055
2387
10:38
I was now feeling a chronic case
of impostor syndrome,
235
638881
2552
インポスター症候群が
慢性になったように感じました
10:41
(Laughter)
236
641457
1039
(笑)
10:42
and it got truly bizarre.
237
642520
1416
すごく変なことに
なっていきました
10:44
And I remember thinking to myself,
238
644586
2696
こう思ったのを
覚えています
10:47
"Shit. I've kind of started something here
and I can't really get out.
239
647306
4155
「クソッ 妙なことを始めて
抜けられなくなっちまった
10:51
If I abandon the situation,
240
651485
2966
ここで放り出したら
10:54
I'm going to sort of set back
renewables in Australia
241
654475
2843
オーストラリアの再生可能エネルギー普及を
遅らせることになりかねず
10:57
and maybe just look like a complete idiot
242
657342
2224
まったくの馬鹿者に
見えるかもしれない
10:59
because of my idiocy on Twitter."
243
659590
2513
Twitterで変なことを
言ったばかりに」
11:02
So I thought the only thing I could do
244
662127
2086
自分に取れる唯一の道は
11:04
was to try not to freeze
and to try to learn.
245
664237
2442
固まってしまわずに
学ぶことだと思いました
11:06
So I spent a week
246
666703
1615
それで私は1週間かけて
できる限り学ぼうとしました
11:08
trying to learn everything I could
about industrial-scale batteries
247
668342
3450
産業用大型蓄電池や送電網や
11:11
and the electricity grid and renewables
and the economics of all of this
248
671816
3446
再生可能エネルギーや
関係する経済的なこと
11:15
and whether this was even
a feasible proposal.
249
675286
2353
そもそも実現可能な案なのか
11:17
I talked to the chief scientist,
I talked to the CSIRO,
250
677663
2804
主任科学者や
連邦科学産業研究機構
11:20
had multiple ministers and premiers
trying to give me their side of the story
251
680491
4095
複数の大臣とも話し
それぞれの側の
主張を聞きました
11:24
from both sides of the aisle.
252
684610
1786
11:26
I managed to exchange
tweets with the prime minister.
253
686969
2538
首相ともTwitterで
やり取りしました
11:29
I even managed to pull off
a passing impression, let's say,
254
689531
3581
夜のニュース番組で専門家のように
見せることさえできました
11:33
of an energy expert on ABC Lateline.
255
693136
1940
11:35
(Laughter)
256
695100
1838
(笑)
11:37
But as a result of all this,
257
697570
1610
でもその結果として
11:39
South Australia did put out
a battery tender,
258
699204
2676
サウス・オーストラリア州では
蓄電池の入札を行い
11:41
and they had more than 90 applications
for that battery tender.
259
701904
3540
90社以上が応札しました
11:45
And the national conversation
over a period of a few months
260
705825
3188
そして数か月の間に
国内の議論は
議会で石炭を手に仰々しく
化石燃料支持が訴えられていたところから
11:49
moved from the sort of theatrical
lumps of coal in the parliament
261
709037
3563
11:52
to discussing kind of which
industrial-scale battery chemistry
262
712624
3462
大規模再生可能蓄電池を
構築するのに
11:56
was the best for building
large-scale renewable batteries.
263
716110
3200
最適なバッテリーの種類は何か
ということに移りました
11:59
So I think that the important lesson
is by that time in my life,
264
719334
3345
私は人生のその時点までには
12:02
I knew well that I was an impostor.
265
722703
2239
自分が偽物であることを
よく自覚していました
12:04
I knew I was miles out of my depth.
266
724966
2220
背の立たない深みにいることを
分かっていました
12:07
But instead of freezing,
I tried to learn as much as I could,
267
727210
3195
でもそれで固まってしまう代わりに
できる限り学び
12:10
motivated by my fear
of generally looking like an idiot,
268
730429
3235
馬鹿に見えることの恐れを
モチベーションにして
12:13
and tried to turn that
into some sort of a force for good.
269
733688
3598
それを前向きの力に
変えようとしたんです
12:18
So one of the things I've learned
270
738442
1605
成功者は偽物みたいには感じないと
みんな思っていますが
12:20
is that people think successful people
don't feel like frauds.
271
740071
5391
12:25
But I think, especially
knowing a lot of entrepreneurs,
272
745946
2573
多くの起業家と知り合って
12:28
the opposite is more likely to be true.
273
748543
2061
むしろ逆だということを
知りました
12:31
But the most successful people I know
don't question themselves,
274
751881
4982
でも最も成功している人たちは
自分に疑問を持つ代わりに
12:36
but they do heavily question,
regularly question, their ideas
275
756887
3491
たえず自分の考えや知識が正しいか
とことん自問しています
12:40
and their knowledge.
276
760402
1285
12:41
They know when the water is way too deep,
277
761711
3415
水が深すぎるときには
アドバイスを求めることを
恐れません
12:45
and they're not afraid to ask for advice.
278
765150
2043
それをみっともないことだとは
思っていません
12:47
They don't see that as a bad thing.
279
767217
1690
12:48
And they use that advice
to hone those ideas, to improve them
280
768931
3078
そのアドバイスを使って
自分のアイデアを磨き
学んでいるのです
12:52
and to learn.
281
772033
1339
12:53
And it's OK to be
out of your depth sometimes.
282
773396
2661
時に背の立たないところに
いるのは構いません
私はしょっちゅうそうです
12:56
I'm frequently out of my depth.
283
776081
1539
12:57
It's OK to be out of your depth.
284
777644
2035
それは別にいいんです
12:59
It's OK to be in a situation where
you just can't push the eject button,
285
779703
3434
脱出ボタンを押せない
状況にあっても
13:03
so long as you don't freeze,
286
783161
2448
固まってしまわず
その状況を生かし
13:05
so long as you harness the situation,
don't be paralyzed
287
785633
2712
麻痺してしまわずに
13:08
and try to turn it into
some sort of a force for good.
288
788369
2588
それを良い力に
変えようとすればいいんです
13:11
And it's important
that I say "harness" here,
289
791353
2387
この「生かす」というのが大切です
13:13
because this isn't sort of
pop-psychology BS
290
793764
2503
これはインポスター症候群を
克服するという
13:16
about conquering impostor syndrome for me.
291
796291
2228
馬鹿げた通俗心理学ではなく
13:18
It's merely about being aware of it.
292
798543
1816
自覚の大切さの話です
13:20
In fact, I'm extremely aware
of feeling like an impostor right now,
293
800904
3975
実際 今まさに偽物だと
感じているのをよく自覚しています
13:24
as I'm up here, some sort of pseudo-expert
294
804903
2500
私は一種の疑似専門家として
13:27
on a feeling that I couldn't even
put a name to a few months ago,
295
807427
3173
数か月前に講演を
引き受けたときには
13:30
when I agreed to do this talk.
296
810624
2271
名前さえ知らなかった
感情について語っているのです
13:32
Which, if you think about it,
is kind of the point, isn't it?
297
812919
3229
それが何よりの例証に
なるでしょう
13:36
(Laughter)
298
816172
1040
(笑)
13:37
Thank you.
299
817236
1213
ありがとうございました
13:38
(Applause)
300
818473
2874
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。