Todd Kuiken: A prosthetic arm that "feels"

174,094 views ・ 2011-10-20

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Axel Saffran
00:15
So today, I would like to talk with you
0
15260
3000
Ik wil het vandaag hebben
00:18
about bionics,
1
18260
2000
over wat in de volksmond
00:20
which is the popular term
2
20260
2000
'bionica' heet,
00:22
for the science of replacing part of a living organism
3
22260
3000
de wetenschap van de vervanging van een deel van een levend organisme
00:25
with a mechatronic device, or a robot.
4
25260
3000
door een mechanisch toestel, een robot.
00:28
It is essentially
5
28260
2000
Het komt neer op een kruising van
00:30
the stuff of life meets machine.
6
30260
3000
'the stuff of life' en de machine.
00:33
And specifically, I'd like to talk with you
7
33260
2000
Ik wil het meer bepaald hebben
00:35
about how bionics is evolving
8
35260
3000
over de evolutie van de bionica
00:38
for people with arm amputations.
9
38260
3000
voor mensen met armamputaties.
00:41
This is our motivation.
10
41260
3000
Onze motivatie is als volgt.
00:44
Arm amputation causes a huge disability.
11
44260
3000
Armamputaties leiden tot een zware handicap.
00:47
I mean, the functional impairment is clear.
12
47260
2000
Het functionele verlies is duidelijk.
00:49
Our hands are amazing instruments.
13
49260
2000
Onze handen zijn verbluffende instrumenten.
00:51
And when you lose one, far less both,
14
51260
3000
Als je er één, laat staan twee verliest,
00:54
it's a lot harder to do the things
15
54260
2000
wordt het veel moeilijker
00:56
we physically need to do.
16
56260
2000
om de fysiek noodzakelijke dingen te doen.
00:58
There's also a huge emotional impact.
17
58260
2000
Er is ook een enorme emotionele impact.
01:00
And actually, I spend as much of my time in clinic
18
60260
2000
Ik besteed net zoveel tijd in mijn werk
01:02
dealing with the emotional adjustment of patients
19
62260
3000
aan de emotionele aanpassing van de patiënten
01:05
as with the physical disability.
20
65260
2000
als aan hun fysieke handicap.
01:07
And finally, there's a profound social impact.
21
67260
3000
Tenslotte is er een diepe sociale impact.
01:10
We talk with our hands.
22
70260
2000
We praten met onze handen.
01:12
We greet with our hands.
23
72260
2000
We begroeten mensen met onze handen.
01:14
And we interact with the physical world with our hands.
24
74260
3000
We zijn met de fysieke wereld in contact via onze handen.
01:17
And when they're missing,
25
77260
2000
Als we die niet hebben,
01:19
it's a barrier.
26
79260
2000
is dat een drempel.
01:21
Arm amputation is usually caused by trauma,
27
81260
3000
Armputatie is meestal een gevolg van een trauma,
01:24
with things like industrial accidents,
28
84260
2000
bijvoorbeeld door arbeidsongevallen,
01:26
motor vehicle collisions
29
86260
2000
auto-ongevallen,
01:28
or, very poignantly, war.
30
88260
2000
of, zeer uitgesproken, oorlog.
01:30
There are also some children who are born without arms,
31
90260
3000
Er zijn ook kinderen die zonder armen worden geboren.
01:33
called congenital limb deficiency.
32
93260
3000
Dat heet congenitale deficiëntie van de ledematen.
01:36
Unfortunately, we don't do great
33
96260
2000
Helaas zijn we niet zo goed
01:38
with upper-limb prosthetics.
34
98260
2000
in prothesen van de bovenste ledematen.
01:40
There are two general types.
35
100260
2000
Er zijn twee algemene types.
01:42
They're called body-powered prostheses,
36
102260
2000
Dit zijn lichaamsgestuurde prothesen,
01:44
which were invented just after the Civil War,
37
104260
2000
uitgevonden vlak na de Burgeroorlog,
01:46
refined in World War I and World War II.
38
106260
3000
en verfijnd tijdens de twee Wereldoorlogen.
01:49
Here you see a patent
39
109260
2000
Hier zie je een patent
01:51
for an arm in 1912.
40
111260
2000
voor een arm uit 1912.
01:53
It's not a lot different
41
113260
2000
Het verschilt nauwelijks
01:55
than the one you see on my patient.
42
115260
3000
van wat je bij mijn patiënt ziet.
01:58
They work by harnessing shoulder power.
43
118260
2000
Ze maken gebruik van de schouderkracht.
02:00
So when you squish your shoulders, they pull on a bicycle cable.
44
120260
3000
Als je je schouders naar voren trekt, trekken ze aan een fietskabel.
02:03
And that bicycle cable can open or close a hand or a hook
45
123260
3000
Die fietskabel kan een hand of een haak openen,
02:06
or bend an elbow.
46
126260
2000
of een elleboog plooien.
02:08
And we still use them commonly,
47
128260
2000
We gebruiken ze nog vaak,
02:10
because they're very robust
48
130260
2000
omdat het zeer robuuste
02:12
and relatively simple devices.
49
132260
2000
en relatief eenvoudige toestellen zijn.
02:14
The state of the art
50
134260
2000
Het neusje van de zalm
02:16
is what we call myoelectric prostheses.
51
136260
2000
zijn de zogenaamde myoelektrische prothesen.
02:18
These are motorized devices
52
138260
2000
Het zijn toestellen met een motor
02:20
that are controlled
53
140260
2000
die gestuurd worden
02:22
by little electrical signals from your muscle.
54
142260
2000
door kleine elektrische signalen van je spier.
02:24
Every time you contract a muscle,
55
144260
2000
Telkens als je een spier samentrekt,
02:26
it emits a little electricity
56
146260
2000
geeft het wat elektriciteit vrij
02:28
that you can record with antennae or electrodes
57
148260
2000
die je kan opvangen met antennes of elektroden
02:30
and use that to operate the motorized prosthesis.
58
150260
3000
waarmee je de gemotoriseerde prothese aanstuurt.
02:33
They work pretty well
59
153260
2000
Ze werken vrij goed
02:35
for people who have just lost their hand,
60
155260
2000
voor mensen die hun hand pas kwijt zijn,
02:37
because your hand muscles are still there.
61
157260
2000
omdat je handspieren er nog zitten.
02:39
You squeeze your hand, these muscles contract.
62
159260
2000
Als je je vuist balt, trekken deze spieren samen.
02:41
You open it, these muscles contract.
63
161260
2000
Als je ze opent, trekken deze spieren samen.
02:43
So it's intuitive, and it works pretty well.
64
163260
3000
Het is intuïtief, en het werkt vrij goed.
02:46
Well how about with higher levels of amputation?
65
166260
2000
Wat met hogere niveaus van amputatie?
02:48
Now you've lost your arm above the elbow.
66
168260
2000
Hier ben je je arm kwijt boven de elleboog
02:50
You're missing not only these muscles,
67
170260
2000
Je mist niet alleen deze spieren,
02:52
but your hand and your elbow too.
68
172260
2000
maar ook je hand en je elleboog.
02:54
What do you do?
69
174260
2000
Wat doe je?
02:56
Well our patients have to use
70
176260
2000
Onze patiënten moeten gebruik maken
02:58
very code-y systems
71
178260
3000
van code-achtige-systemen,
03:01
of using just their arm muscles
72
181260
2000
waarbij ze enkel hun armspieren gebruiken
03:03
to operate robotic limbs.
73
183260
3000
om robot-ledematen aan te sturen.
03:06
We have robotic limbs.
74
186260
2000
We hebben robot-ledematen.
03:08
There are several available on the market, and here you see a few.
75
188260
3000
Er zijn er verschillende op de markt. Hier zie je er een paar.
03:11
They contain just a hand that will open and close,
76
191260
3000
Ze bestaan uit een hand die opent en sluit,
03:14
a wrist rotator and an elbow.
77
194260
2000
een polsrotator en een elleboog.
03:16
There's no other functions.
78
196260
2000
Ze hebben geen andere functies.
03:18
If they did, how would we tell them what to do?
79
198260
2000
Als die er waren, hoe zouden we ze dan aansturen?
03:20
We built our own arm at the Rehab Institute of Chicago
80
200260
3000
We hebben onze eigen arm gebouwd in het Revalidatie-instituut van Chicago.
03:23
where we've added some wrist flexion and shoulder joints
81
203260
3000
We hebben een paar polsbuigings- en schoudergewrichten toegevoegd,
03:26
to get up to six motors, or six degrees of freedom.
82
206260
3000
tot zes motoren, of zes vrijheidsgraden.
03:29
And we've had the opportunity to work with some very advanced arms
83
209260
3000
We kregen de kans om met een paar zeer geavanceerde armen te werken,
03:32
that were funded by the U.S. military, using these prototypes,
84
212260
3000
met financiering van het Amerikaanse leger.
03:35
that had up to 10 different degrees of freedom
85
215260
3000
Deze prototypes hadden tot 10 vrijheidsgraden,
03:38
including movable hands.
86
218260
2000
met inbegrip van beweegbare handen.
03:40
But at the end of the day,
87
220260
2000
Maar als puntje bij paaltje komt,
03:42
how do we tell these robotic arms what to do?
88
222260
2000
hoe zeggen we deze robotarmen dan wat ze moeten doen?
03:44
How do we control them?
89
224260
2000
Hoe controleren we ze?
03:46
Well we need a neural interface,
90
226260
2000
We hebben een neurale interface nodig,
03:48
a way to connect to our nervous system
91
228260
2000
een manier om ons zenuwstelsel te verbinden,
03:50
or our thought processes
92
230260
2000
of onze denkprocessen,
03:52
so that it's intuitive, it's natural,
93
232260
2000
op een intuïtieve, natuurlijke manier,
03:54
like for you and I.
94
234260
4000
zoals voor jou en mij.
03:58
Well the body works by starting a motor command in your brain,
95
238260
3000
Het lichaam begint met een bewegingscommando in je brein,
04:01
going down your spinal cord,
96
241260
2000
dat naar beneden gaat langs je ruggengraat,
04:03
out the nerves and to your periphery.
97
243260
2000
tot aan de zenuwen en je periferie.
04:05
And your sensation's the exact opposite.
98
245260
2000
Wat jij aanvoelt, is precies het omgekeerde.
04:07
You touch yourself, there's a stimulus
99
247260
2000
Je raakt jezelf aan. Er is een stimulus
04:09
that comes up those very same nerves back up to your brain.
100
249260
3000
die vanuit diezelfde zenuwen terug naar je brein gaat.
04:13
When you lose your arm, that nervous system still works.
101
253260
3000
Als je je arm verliest, dan werkt dat zenuwstelsel nog.
04:16
Those nerves can put out command signals.
102
256260
3000
Die zenuwen kunnen signalen uitzenden.
04:19
And if I tap the nerve ending
103
259260
2000
Als ik klop op het zenuwuiteinde
04:21
on a World War II vet,
104
261260
2000
van een veteraan uit de Tweede Wereldoorlog,
04:23
he'll still feel his missing hand.
105
263260
2000
dan voelt hij zijn ontbrekende hand nog steeds.
04:25
So you might say,
106
265260
2000
Dus zou je kunnen zeggen:
04:27
let's go to the brain
107
267260
2000
laten we in het brein
04:29
and put something in the brain to record signals,
108
269260
3000
iets inplanten om signalen op te slaan,
04:32
or in the end of the peripheral nerve and record them there.
109
272260
3000
of in het uiteinde van de perifere zenuw.
04:35
And these are very exciting research areas,
110
275260
3000
Dit zijn zeer spannende onderzoeksdomeinen,
04:38
but it's really, really hard.
111
278260
2000
maar het is erg, erg moeilijk.
04:40
You have to put in
112
280260
2000
Je moet honderden
04:42
hundreds of microscopic wires
113
282260
2000
microscopische draadjes inplanten
04:44
to record from little tiny individual neurons -- ordinary fibers
114
284260
4000
om piepkleine individuele neuronen op te nemen -- gewone vezels
04:48
that put out tiny signals
115
288260
2000
die minuscule signalen uitzenden,
04:50
that are microvolts.
116
290260
2000
van microvolts.
04:52
And it's just too hard
117
292260
2000
Het is vandaag de dag te moeilijk
04:54
to use now and for my patients today.
118
294260
2000
te gebruiken voor mijn patiënten.
04:56
So we developed a different approach.
119
296260
3000
Dus hebben we een andere aanpak ontwikkeld.
04:59
We're using a biological amplifier
120
299260
3000
We gebruiken een biologische versterker
05:02
to amplify these nerve signals -- muscles.
121
302260
3000
om deze zenuwsignalen te versterken -- spieren.
05:05
Muscles will amplify the nerve signals
122
305260
2000
Spieren versterken de zenuwsignalen
05:07
about a thousand-fold,
123
307260
2000
met ongeveer een factor duizend,
05:09
so that we can record them from on top of the skin,
124
309260
3000
zodat we ze kunnen opnemen bovenop de huid,
05:12
like you saw earlier.
125
312260
2000
zoals je al eerder zag.
05:14
So our approach is something we call targeted reinnervation.
126
314260
3000
We noemen onze aanpak 'gerichte herzenuwing'.
05:17
Imagine, with somebody who's lost their whole arm,
127
317260
3000
Bedenk dat iemand die zijn hele arm kwijt is,
05:20
we still have four major nerves
128
320260
2000
nog steeds vier hoofdzenuwen
05:22
that go down your arm.
129
322260
2000
langs zijn arm heeft lopen.
05:24
And we take the nerve away from your chest muscle
130
324260
3000
We nemen de zenuw weg van je borstspier
05:27
and let these nerves grow into it.
131
327260
3000
en laten deze zenuwen erin groeien.
05:30
Now you think, "Close hand," and a little section of your chest contracts.
132
330260
3000
Nu denk je 'Sluit hand', en een klein deel van je borst trekt samen.
05:33
You think, "Bend elbow,"
133
333260
2000
Je denkt 'Buig elleboog',
05:35
a different section contracts.
134
335260
2000
en een ander deel trekt samen.
05:37
And we can use electrodes or antennae
135
337260
2000
We gebruiken elektroden of antennes
05:39
to pick that up and tell the arm to move.
136
339260
3000
om dat op te pikken en de arm te doen bewegen.
05:42
That's the idea.
137
342260
2000
Dat is het idee.
05:44
So this is the first man that we tried it on.
138
344260
3000
Dit is de eerste man bij wie we het probeerden.
05:47
His name is Jesse Sullivan.
139
347260
2000
Hij heet Jesse Sullivan.
05:49
He's just a saint of a man --
140
349260
2000
Het is een heilige --
05:51
54-year-old lineman who touched the wrong wire
141
351260
2000
een lijnwerker van 54 die de verkeerde draad aanraakte,
05:53
and had both of his arms burnt so badly
142
353260
3000
en wiens beide armen zo zwaar verbrand waren
05:56
they had to be amputated at the shoulder.
143
356260
2000
dat ze moesten worden geamputeerd aan de schouder.
05:58
Jesse came to us at the RIC
144
358260
2000
Jesse kwam naar ons Revalidatiecentrum
06:00
to be fit with these state-of-the-art devices, and here you see them.
145
360260
3000
om deze ultramoderne toestellen aangemeten te krijgen. Hier zie je ze.
06:03
I'm still using that old technology
146
363260
3000
Ik gebruik nog steeds de oude technologie
06:06
with a bicycle cable on his right side.
147
366260
2000
met een fietskabel aan zijn rechterkant.
06:08
And he picks which joint he wants to move with those chin switches.
148
368260
3000
Hij kiest welk gewricht hij wil bewegen met die kinschakelaars.
06:11
On the left side he's got a modern motorized prosthesis
149
371260
3000
Links heeft hij een moderne gemotoriseerde prothese
06:14
with those three joints,
150
374260
2000
met drie gewrichten.
06:16
and he operates little pads in his shoulder
151
376260
3000
Hij bestuurt kleine pads in zijn schouder
06:19
that he touches to make the arm go.
152
379260
2000
die hij aanraakt om de arm aan te sturen.
06:21
And Jesse's a good crane operator,
153
381260
2000
Jesse is een goede kraanbestuurder.
06:23
and he did okay by our standards.
154
383260
2000
Hij deed het goed, naar onze normen.
06:25
He also required a revision surgery on his chest.
155
385260
3000
Hij had ook een controle-operatie aan zijn borst nodig.
06:28
And that gave us the opportunity
156
388260
2000
Daardoor kregen wij de kans
06:30
to do targeted reinnervation.
157
390260
2000
om gerichte herzenuwing uit te voeren.
06:32
So my colleague, Dr. Greg Dumanian, did the surgery.
158
392260
3000
Mijn collega, Dr. Greg Dumanian, voerde de operatie uit.
06:35
First, we cut away the nerve to his own muscle,
159
395260
3000
Eerst sneden we de zenuw naar zijn eigen spier weg.
06:38
then we took the arm nerves
160
398260
2000
Dan namen we de armzenuwen
06:40
and just kind of had them shift down onto his chest
161
400260
2000
en verplaatsten ze naar zijn borst.
06:42
and closed him up.
162
402260
2000
Dan naaiden we hem weer dicht.
06:44
And after about three months,
163
404260
2000
Na ongeveer drie maanden
06:46
the nerves grew in a little bit and we could get a twitch.
164
406260
2000
groeiden de zenuwen er een beetje in, en kregen we een krampje.
06:48
And after six months, the nerves grew in well,
165
408260
3000
Na zes maanden groeiden ze er stevig in,
06:51
and you could see strong contractions.
166
411260
2000
en zag je stevige contracties.
06:53
And this is what it looks like.
167
413260
2000
Het ziet er zo uit.
06:55
This is what happens when Jesse thinks
168
415260
2000
Dit is wat er gebeurt als Jesse denkt
06:57
open and close his hand,
169
417260
2000
'open en sluit hand',
06:59
or bend or straighten your elbow.
170
419260
3000
of 'buig en strek ellebog'.
07:02
You can see the movements on his chest,
171
422260
2000
Je ziet de bewegingen op zijn borst.
07:04
and those little hash marks
172
424260
2000
Die kleine markeringen
07:06
are where we put our antennae, or electrodes.
173
426260
2000
geven aan waar we onze antennes of elektroden plaatsten.
07:08
And I challenge anybody in the room
174
428260
2000
Ik daag iedereen hier in de zaal uit
07:10
to make their chest go like this.
175
430260
2000
om hun borst zo te laten bewegen.
07:12
His brain is thinking about his arm.
176
432260
2000
Zijn brein denkt aan zijn arm.
07:14
He has not learned how to do this with the chest.
177
434260
3000
Hij heeft niet geleerd om dit met zijn borst te doen.
07:17
There is not a learning process.
178
437260
2000
Er is geen leerproces.
07:19
That's why it's intuitive.
179
439260
2000
Daarom is het intuïtief.
07:21
So here's Jesse in our first little test with him.
180
441260
3000
Dit is Jesse bij onze eerste test met hem.
07:24
On the left-hand side, you see his original prosthesis,
181
444260
3000
Links zie je zijn originele prothese.
07:27
and he's using those switches
182
447260
2000
Hij gebruikt de schakelaars
07:29
to move little blocks from one box to the other.
183
449260
2000
om kleine blokjes van één doos naar een andere te verplaatsen.
07:31
He's had that arm for about 20 months, so he's pretty good with it.
184
451260
3000
Hij heeft die arm al een maand of 20, dus hij is er goed in.
07:34
On the right side,
185
454260
2000
Aan de rechterkant,
07:36
two months after we fit him with his targeted reinnervation prosthesis --
186
456260
3000
twee maanden nadat we hem een gerichte herzenuwingsprothese aanmaten --
07:39
which, by the way, is the same physical arm,
187
459260
3000
en dat is trouwens fysiek dezelfde arm,
07:42
just programmed a little different --
188
462260
2000
gewoon wat anders geprogrammeerd --
07:44
you can see that he's much faster
189
464260
2000
zie je dat hij veel sneller is
07:46
and much smoother as he moves these little blocks.
190
466260
3000
en veel vlotter bij het verplaatsen van deze kleine blokjes.
07:49
And we're only able to use three of the signals at this time.
191
469260
3000
We kunnen momenteel nog maar drie signalen gebruiken.
07:52
Then we had one of those little surprises in science.
192
472260
5000
En toen kwam één van die kleine verrassingen in de wetenschap.
07:57
So we're all motivated to get motor commands
193
477260
2000
We waren dus zeer gemotiveerd om bewegingscommando's
07:59
to drive robotic arms.
194
479260
2000
robotarmen te laten besturen.
08:01
And after a few months,
195
481260
2000
Na enkele maanden
08:03
you touch Jesse on his chest,
196
483260
2000
voelde Jesse, als je zijn borst aanraakte,
08:05
and he felt his missing hand.
197
485260
3000
zijn ontbrekende hand.
08:08
His hand sensation grew into his chest again
198
488260
2000
Zijn handgevoel groeide terug in zijn borst,
08:10
probably because we had also taken away a lot of fat,
199
490260
3000
wellicht omdat we ook veel vet hadden weggenomen,
08:13
so the skin was right down to the muscle
200
493260
2000
zodat zijn huid vlak bij de spier zat,
08:15
and deinnervated, if you would, his skin.
201
495260
2000
en zijn huid als het ware ontzenuwde.
08:17
So you touch Jesse here, he feels his thumb;
202
497260
2000
Als je Jesse hier aanraakt, voelt hij zijn duim.
08:19
you touch it here, he feels his pinky.
203
499260
2000
Raak hem hier en hij voelt zijn pink.
08:21
He feels light touch
204
501260
2000
Hij voelt een zachte aanraking
08:23
down to one gram of force.
205
503260
2000
tot een kracht van één gram.
08:25
He feels hot, cold, sharp, dull,
206
505260
3000
Hij voelt heet, koud, scherp, stomp,
08:28
all in his missing hand,
207
508260
2000
allemaal in zijn ontbrekende hand,
08:30
or both his hand and his chest,
208
510260
2000
of tegelijk in zijn hand en zijn borst,
08:32
but he can attend to either.
209
512260
2000
maar hij kan aan beide gevolg geven.
08:34
So this is really exciting for us,
210
514260
2000
Dit is echt spannend voor ons,
08:36
because now we have a portal,
211
516260
2000
omdat we nu een portaal hebben,
08:38
a portal, or a way to potentially give back sensation,
212
518260
4000
een weg om misschien het gevoel terug te geven,
08:42
so that he might feel what he touches
213
522260
2000
zodat hij voelt wat hij aanraakt
08:44
with his prosthetic hand.
214
524260
2000
met zijn handprothese.
08:46
Imagine sensors in the hand
215
526260
2000
Stel je in die hand sensoren voor
08:48
coming up and pressing on this new hand skin.
216
528260
3000
die op deze nieuwe handhuid duwen.
08:51
So it was very exciting.
217
531260
2000
Dit was dus erg spannend.
08:53
We've also gone on
218
533260
2000
We hebben ook verdergewerkt
08:55
with what was initially our primary population
219
535260
2000
met wat initieel onze primaire doelgroep was,
08:57
of people with above-the-elbow amputations.
220
537260
2000
mensen met amputaties boven de elleboog.
08:59
And here we deinnervate, or cut the nerve away,
221
539260
3000
Hier ontzenuwen we, of snijden we de zenuw weg
09:02
just from little segments of muscle
222
542260
2000
van kleine stukjes spier,
09:04
and leave others alone
223
544260
2000
terwijl we andere laten zitten
09:06
that give us our up-down signals
224
546260
2000
die ons op-en-neer-signalen geven,
09:08
and two others that will give us a hand open and close signal.
225
548260
3000
en nog twee die ons de signalen 'hand open en dicht' geven.
09:11
This was one of our first patients, Chris.
226
551260
2000
Dit was één van onze eerste patiënten, Chris.
09:13
You see him with his original device
227
553260
2000
Je ziet hem met zijn oorspronkelijke toestel
09:15
on the left there after eight months of use,
228
555260
2000
links, na acht maanden gebruik,
09:17
and on the right, it is two months.
229
557260
2000
en rechts na twee maanden.
09:19
He's about four or five times as fast
230
559260
3000
Hij is ongeveer 4 of 5 keer sneller
09:22
with this simple little performance metric.
231
562260
3000
op deze eenvoudige kleine prestatietest.
09:25
All right.
232
565260
2000
Oké.
09:27
So one of the best parts of my job
233
567260
3000
Eén van de leukste dingen aan mijn job
09:30
is working with really great patients
234
570260
2000
is het werken met geweldige patiënten
09:32
who are also our research collaborators.
235
572260
2000
die tegelijk onze onderzoeksmedewerkers zijn.
09:34
And we're fortunate today
236
574260
2000
We hebben vandaag het geluk
09:36
to have Amanda Kitts come and join us.
237
576260
2000
dat Amanda Kitts ons komt vervoegen.
09:38
Please welcome Amanda Kitts.
238
578260
2000
Graag een welkomstapplaus voor Amanda Kitts.
09:40
(Applause)
239
580260
7000
(Applaus)
09:47
So Amanda, would you please tell us how you lost your arm?
240
587260
3000
Amanda, kan je ons vertellen hoe je je arm kwijtraakte?
09:50
Amanda Kitts: Sure. In 2006, I had a car accident.
241
590260
3000
Amanda Kitts: Zeker. In 2006 had ik een auto-ongeval.
09:53
And I was driving home from work,
242
593260
3000
Ik reed naar huis van het werk.
09:56
and a truck was coming the opposite direction,
243
596260
2000
Er kwam een vrachtwagen van de andere kant
09:58
came over into my lane,
244
598260
2000
op mijn rijvak terecht.
10:00
ran over the top of my car and his axle tore my arm off.
245
600260
4000
Hij reed over mijn auto, en zijn as rukte mijn arm af.
10:04
Todd Kuiken: Okay, so after your amputation, you healed up.
246
604260
3000
Todd Kuiken: Na je amputatie revalideerde je.
10:07
And you've got one of these conventional arms.
247
607260
2000
Je hebt zo'n conventionele arm.
10:09
Can you tell us how it worked?
248
609260
3000
Kan je ons vertellen hoe het werkte?
10:12
AK: Well, it was a little difficult,
249
612260
2000
AK: Het was niet zo gemakkelijk,
10:14
because all I had to work with was a bicep and a tricep.
250
614260
2000
want ik had alleen maar een biceps en een triceps.
10:16
So for the simple little things like picking something up,
251
616260
3000
Voor kleine dingetjes, zoals om iets op te pikken,
10:19
I would have to bend my elbow,
252
619260
3000
moest ik mijn elleboog buigen
10:22
and then I would have to cocontract
253
622260
2000
en dan tegelijk samentrekken
10:24
to get it to change modes.
254
624260
2000
om de modus te veranderen.
10:26
When I did that,
255
626260
2000
Als ik dat had gedaan,
10:28
I had to use my bicep
256
628260
3000
moest ik mijn biceps gebruiken
10:31
to get the hand to close,
257
631260
2000
om de hand te laten sluiten,
10:33
use my tricep to get it to open,
258
633260
2000
mijn triceps om ze te laten openen,
10:35
cocontract again
259
635260
2000
en opnieuw tegelijk samentrekken
10:37
to get the elbow to work again.
260
637260
2000
om de elleboog weer in werking te stellen.
10:39
TK: So it was a little slow?
261
639260
2000
TK: Dat was dus nogal traag?
10:41
AK: A little slow, and it was just hard to work.
262
641260
3000
AK: Nogal traag, en gewoon lastig werken.
10:44
You had to concentrate a whole lot.
263
644260
2000
Je moest je heel erg concentreren.
10:46
TK: Okay, so I think about nine months later
264
646260
3000
TK: Ongeveer negen maanden later
10:49
that you had the targeted reinnervation surgery,
265
649260
2000
onderging je de operatie voor de gerichte herzenuwing.
10:51
took six more months to have all the reinnervation.
266
651260
3000
Het duurde nog zes maanden om de herzenuwing te voltooien.
10:54
Then we fit her with a prosthesis.
267
654260
3000
Dan maten we haar een prothese aan.
10:57
And how did that work for you?
268
657260
2000
Hoe draaide dat uit voor jou?
10:59
AK: It works good.
269
659260
3000
AK: Het werkt prima.
11:02
I was able to use my elbow
270
662260
4000
Ik kon mijn elleboog
11:06
and my hand simultaneously.
271
666260
3000
en mijn hand tegelijk gebruiken.
11:09
I could work them just by my thoughts.
272
669260
2000
Ik kon ze hanteren louter door te denken.
11:11
So I didn't have to do any of the cocontracting and all that.
273
671260
3000
Geen nood meer aan tegelijk samentrekken en zo.
11:14
TK: A little faster?
274
674260
2000
TK: Wat sneller?
11:16
AK: A little faster. And much more easy, much more natural.
275
676260
4000
AK: Wat sneller, en veel, veel natuurlijker.
11:20
TK: Okay, this was my goal.
276
680260
3000
TK: Daar was het me om te doen.
11:23
For 20 years, my goal was to let somebody
277
683260
3000
Al 20 jaar stel ik me tot doel om iemand
11:26
[be] able to use their elbow and hand in an intuitive way
278
686260
3000
zijn elleboog en hand intuïtief te laten gebruiken,
11:29
and at the same time.
279
689260
2000
tegelijk.
11:31
And we now have over 50 patients around the world who have had this surgery,
280
691260
3000
Nu hebben we wereldwijd ongeveer 50 patiënten die deze operatie ondergingen,
11:34
including over a dozen of our wounded warriors
281
694260
2000
met inbegrip van meer dan een dozijn gewonde strijders
11:36
in the U.S. armed services.
282
696260
2000
uit het Amerikaanse leger.
11:38
The success rate of the nerve transfers is very high.
283
698260
3000
De succesratio van de zenuwoverdrachten is zeer groot.
11:41
It's like 96 percent.
284
701260
2000
Zowat 96 procent.
11:43
Because we're putting a big fat nerve onto a little piece of muscle.
285
703260
3000
Want we hechten een dikke vette zenuw aan een klein stukje spier.
11:46
And it provides intuitive control.
286
706260
4000
Het resultaat is intuïtieve controle.
11:50
Our functional testing, those little tests,
287
710260
2000
Onze functionele testen, die kleine testjes,
11:52
all show that they're a lot quicker and a lot easier.
288
712260
2000
geven allemaal aan dat ze veel sneller en gemakkelijker zijn.
11:54
And the most important thing
289
714260
2000
Het belangrijkste
11:56
is our patients have appreciated it.
290
716260
2000
is de appreciatie van onze patiënten.
11:58
So that was all very exciting.
291
718260
2000
Dat was dus allemaal heel spannend.
12:00
But we want to do better.
292
720260
3000
Maar we willen het nog beter doen.
12:03
There's a lot of information in those nerve signals,
293
723260
4000
Er zit veel informatie in die zenuwsignalen.
12:07
and we wanted to get more.
294
727260
2000
We wilden er meer uithalen.
12:09
You can move each finger. You can move your thumb, your wrist.
295
729260
3000
Je kan elke vinger bewegen. Je kan je duim en je pols bewegen.
12:12
Can we get more out of it?
296
732260
2000
Valt er meer uit te halen?
12:14
So we did some experiments
297
734260
2000
We deden een paar experimenten
12:16
where we saturated our poor patients with zillions of electrodes
298
736260
3000
waarbij we onze arme patiënten volplakten met ontelbare elektroden
12:19
and then had them try to do two dozen different tasks --
299
739260
3000
en hen vervolgens twee dozijn verschillende taken lieten doen --
12:22
from wiggling a finger to moving a whole arm
300
742260
3000
gaande van een vinger bewegen tot een hele arm uitsteken
12:25
to reaching for something --
301
745260
2000
om iets te pakken.
12:27
and recorded this data.
302
747260
2000
We noteerden deze gegevens.
12:29
And then we used some algorithms
303
749260
2000
Vervolgens gebruikten we algoritmes
12:31
that are a lot like speech recognition algorithms,
304
751260
2000
die erg lijken op spraakherkenningsalgoritmes,
12:33
called pattern recognition.
305
753260
2000
zogenaamde patroonherkenning.
12:35
See.
306
755260
2000
Kijk.
12:37
(Laughter)
307
757260
2000
(Gelach)
12:39
And here you can see, on Jesse's chest,
308
759260
2000
Je ziet op de borst van Jesse
12:41
when he just tried to do three different things,
309
761260
2000
dat als hij drie verschillende dingen heeft gedaan,
12:43
you can see three different patterns.
310
763260
2000
je drie verschillende patronen ziet.
12:45
But I can't put in an electrode
311
765260
2000
Maar ik kan er geen elektrode opzetten
12:47
and say, "Go there."
312
767260
2000
en zeggen "Daarheen."
12:49
So we collaborated with our colleagues in University of New Brunswick,
313
769260
3000
Dus werkten we samen met onze collega's van de universiteit van New Brunswick
12:52
came up with this algorithm control,
314
772260
2000
de algoritmecontrole uit
12:54
which Amanda can now demonstrate.
315
774260
2000
die Amanda nu kan demonstreren.
12:56
AK: So I have the elbow that goes up and down.
316
776260
5000
AK: Ik heb een elleboog die op en neer gaat,
13:01
I have the wrist rotation
317
781260
2000
ik heb polsrotatie,
13:03
that goes -- and it can go all the way around.
318
783260
3000
zo -- en het kan helemaal rond.
13:06
And I have the wrist flexion and extension.
319
786260
4000
Ik heb polsbuiging en polsstrekking.
13:10
And I also have the hand closed and open.
320
790260
3000
En de hand gaat open en dicht.
13:13
TK: Thank you, Amanda.
321
793260
2000
TK: Hartelijk dank, Amanda.
13:15
Now this is a research arm,
322
795260
2000
Dit is een onderzoeksarm,
13:17
but it's made out of commercial components from here down
323
797260
3000
maar hij bestaat van hier tot beneden uit commerciële onderdelen,
13:20
and a few that I've borrowed from around the world.
324
800260
3000
plus een paar dingen die ik van overal ter wereld heb geleend.
13:23
It's about seven pounds,
325
803260
3000
Hij weegt ongeveer 3,5 kg,
13:26
which is probably about what my arm would weigh
326
806260
2000
wat ongeveer het gewicht van mijn arm zou zijn
13:28
if I lost it right here.
327
808260
2000
als ik die nu zou verliezen.
13:30
Obviously, that's heavy for Amanda.
328
810260
3000
Dat is natuurlijk zwaar voor Amanda.
13:33
And in fact, it feels even heavier,
329
813260
2000
Het voelt zelfs nog zwaarder aan
13:35
because it's not glued on the same.
330
815260
2000
omdat het er niet op is vastgelijmd.
13:37
She's carrying all the weight through harnesses.
331
817260
2000
Ze draagt het hele gewicht via een harnas.
13:39
So the exciting part isn't so much the mechatronics,
332
819260
3000
Het spannende deel is dus niet zozeer de mechatronica,
13:42
but the control.
333
822260
2000
maar de controle.
13:44
So we've developed a small microcomputer
334
824260
3000
We hebben een kleine microcomputer ontwikkeld
13:47
that is blinking somewhere behind her back
335
827260
3000
die ergens op haar rug knippert.
13:50
and is operating this
336
830260
2000
Hij stuurt de arm aan
13:52
all by the way she trains it
337
832260
2000
op basis van hoe zij hem traint
13:54
to use her individual muscle signals.
338
834260
2000
om haar individuele spiersignalen te gebruiken.
13:56
So Amanda, when you first started using this arm,
339
836260
2000
Amanda, toen je deze arm begon te gebruiken,
13:58
how long did it take to use it?
340
838260
3000
hoe lang duurde het toen om hem te gebruiken?
14:01
AK: It took just about probably three to four hours
341
841260
2000
AK: Het duurde zo ongeveer 3 tot 4 uur
14:03
to get it to train.
342
843260
2000
om met de training te starten.
14:05
I had to hook it up to a computer,
343
845260
2000
Ik moest hem op een computer aansluiten,
14:07
so I couldn't just train it anywhere.
344
847260
2000
dus ik kon niet zomaar overal oefenen.
14:09
So if it stopped working, I just had to take it off.
345
849260
3000
Als hij niet meer werkte, moest ik hem eraf halen.
14:12
So now it's able to train
346
852260
2000
Nu volstaat dit kleine ding op de rug
14:14
with just this little piece on the back.
347
854260
2000
om te kunnen oefenen.
14:16
I can wear it around.
348
856260
2000
Ik kan het overal dragen.
14:18
If it stops working for some reason, I can retrain it.
349
858260
3000
Als het om één of andere reden niet meer werkt, train ik het opnieuw.
14:21
Takes about a minute.
350
861260
2000
Duurt ongeveer een minuutje.
14:23
TK: So we're really excited,
351
863260
2000
TK: We vinden dit heel spannend,
14:25
because now we're getting to a clinically practical device.
352
865260
3000
want nu krijgen we een toestel dat klinisch bruikbaar is.
14:28
And that's where our goal is --
353
868260
2000
Dat is ons doel --
14:30
to have something clinically pragmatic to wear.
354
870260
4000
iets hebben dat klinisch hanteerbaar is om te dragen.
14:34
We've also had Amanda able to use
355
874260
3000
Amanda is ook in staat geweest om een paar
14:37
some of our more advanced arms that I showed you earlier.
356
877260
3000
meer geavanceerde armen te gebruiken die ik eerder toonde.
14:41
Here's Amanda using an arm made by DEKA Research Corporation.
357
881260
3000
Hier gebruikt Amanda een arm van de DEKA Research Corporation.
14:44
And I believe Dean Kamen presented it at TED a few years ago.
358
884260
4000
Ik denk dat Dean Kamen die een paar jaar geleden op TED heeft getoond.
14:48
So Amanda, you can see,
359
888260
2000
Je ziet dat Amanda
14:50
has really good control.
360
890260
2000
echt goede controle heeft.
14:52
It's all the pattern recognition.
361
892260
2000
Het gaat allemaal om patroonherkenning.
14:54
And it now has a hand that can do different grasps.
362
894260
3000
Nu heeft het een hand die verschillende grijpbewegingen aankan.
14:57
What we do is have the patient go all the way open
363
897260
3000
We laten de patiënt helemaal opengaan
15:00
and think, "What hand grasp pattern do I want?"
364
900260
3000
en denken: "Welke grijpbeweging wil ik?"
15:03
It goes into that mode,
365
903260
2000
Het gaat over naar die modus,
15:05
and then you can do up to five or six different hand grasps with this hand.
366
905260
2000
en dan kan je tot 5 of 6 grijpbewegingen doen.
15:07
Amanda, how many were you able to do with the DEKA arm?
367
907260
3000
Amanda, hoeveel kon jij er doen met de DEKA-arm?
15:10
AK: I was able to get four.
368
910260
2000
AK: Ik kon er vier doen.
15:12
I had the key grip, I had a chuck grip,
369
912260
3000
Ik had een sleutelgreep, een klauwgreep,
15:15
I had a power grasp
370
915260
2000
een krachtige grijpbeweging
15:17
and I had a fine pinch.
371
917260
2000
en een fijne knijpbeweging.
15:19
But my favorite one was just when the hand was open,
372
919260
2000
Maar mijn favoriete was gewoon een open hand,
15:21
because I work with kids,
373
921260
2000
want ik werk met kinderen.
15:23
and so all the time you're clapping and singing,
374
923260
3000
Ik ben dus de hele tijd aan het klappen en zingen.
15:26
so I was able to do that again, which was really good.
375
926260
3000
Dat kon ik opnieuw, en dat was heel fijn.
15:29
TK: That hand's not so good for clapping.
376
929260
2000
TK: Die hand is niet zo geschikt om te klappen.
15:31
AK: Can't clap with this one.
377
931260
2000
AK: Met deze hand kan ik niet klappen.
15:33
TK: All right. So that's exciting
378
933260
2000
TK: Dat geeft spannende vooruitzichten
15:35
on where we may go with the better mechatronics,
379
935260
2000
op basis van verbeterde mechatronica,
15:37
if we make them good enough
380
937260
2000
als we ze goed genoeg maken
15:39
to put out on the market and use in a field trial.
381
939260
3000
voor commerciële verkoop en gebruik in een test.
15:42
I want you to watch closely.
382
942260
2000
Kijk goed.
15:44
(Video) Claudia: Oooooh!
383
944260
2000
(Video) Claudia: Oooooh!
15:46
TK: That's Claudia,
384
946260
2000
TK: Dat is Claudia,
15:48
and that was the first time
385
948260
2000
en dat was de eerste keer
15:50
she got to feel sensation through her prosthetic.
386
950260
3000
dat ze gevoel had door haar prothese.
15:53
She had a little sensor at the end of her prosthesis
387
953260
3000
Ze had een kleine sensor aan het einde van haar prothese
15:56
that then she rubbed over different surfaces,
388
956260
3000
die ze over verschillende oppervlakken wreef.
15:59
and she could feel different textures
389
959260
2000
Ze voelde verschillende texturen
16:01
of sandpaper, different grits, ribbon cable,
390
961260
3000
van schuurpapier, verschillende korrelgroottes, lintkabel,
16:04
as it pushed on her reinnervated hand skin.
391
964260
3000
terwijl die op haar herzenuwde handhuid drukten.
16:07
She said that when she just ran it across the table,
392
967260
3000
Ze zei dat als ze haar vinger over de tafel liet glijden,
16:10
it felt like her finger was rocking.
393
970260
2000
ze het gevoel had dat haar vinger schommelde.
16:12
So that's an exciting laboratory experiment
394
972260
2000
Dat is dus een spannend experiment
16:14
on how to give back, potentially, some skin sensation.
395
974260
3000
over de potentiële teruggave van een zeker huidgevoel.
16:17
But here's another video that shows some of our challenges.
396
977260
3000
Maar hier is nog een video, die een aantal van onze uitdagingen toont.
16:20
This is Jesse, and he's squeezing a foam toy.
397
980260
3000
Dit is Jesse die een speeltje van schuim platknijpt.
16:23
And the harder he squeezes -- you see a little black thing in the middle
398
983260
3000
Hoe harder hij knijpt – je ziet een klein zwart dingetje in het midden
16:26
that's pushing on his skin proportional to how hard he squeezes.
399
986260
3000
dat op zijn huid drukt in verhouding tot hoe hard hij knijpt.
16:29
But look at all the electrodes around it.
400
989260
2000
Maar kijk naar al die elektroden in de buurt.
16:31
I've got a real estate problem.
401
991260
2000
Ik heb een huisvestingsprobleem.
16:33
You're supposed to put a bunch of these things on there,
402
993260
2000
Je moet daar enkele van die dingen opzetten,
16:35
but our little motor's making all kinds of noise
403
995260
3000
maar ons motortje maakt allerlei geluiden
16:38
right next to my electrodes.
404
998260
2000
vlak naast mijn elektroden.
16:40
So we're really challenged on what we're doing there.
405
1000260
3000
Wat we daar doen is dus echt uitdagend.
16:43
The future is bright.
406
1003260
2000
De toekomst ziet er schitterend uit.
16:45
We're excited about where we are and a lot of things we want to do.
407
1005260
3000
We zijn opgetogen over onze status en onze plannen.
16:48
So for example,
408
1008260
2000
Bijvoorbeeld
16:50
one is to get rid of my real estate problem
409
1010260
3000
het oplossen van mijn huisvestingsprobleem
16:53
and get better signals.
410
1013260
2000
door de verbetering van de signalen.
16:55
We want to develop these little tiny capsules
411
1015260
3000
We willen mini-capsules ontwikkelen,
16:58
about the size of a piece of risotto
412
1018260
2000
zo groot als een risottokorrel,
17:00
that we can put into the muscles
413
1020260
2000
die we in de spieren kunnen stoppen
17:02
and telemeter out the EMG signals,
414
1022260
3000
om de EMG-signalen eruit te filteren
17:05
so that it's not worrying about electrode contact.
415
1025260
3000
zodat we ons geen zorgen moeten maken over elektrodencontact.
17:08
And we can have the real estate open
416
1028260
2000
De vrijgekomen ruimte kunnen we gebruiken
17:10
to try more sensation feedback.
417
1030260
2000
om meer gevoelsfeedback uit te testen.
17:12
We want to build a better arm.
418
1032260
2000
We willen een betere arm bouwen.
17:14
This arm -- they're always made for the 50th percentile male --
419
1034260
4000
Armen worden altijd gemaakt voor de man op het 50ste percentiel,
17:18
which means they're too big for five-eighths of the world.
420
1038260
4000
waardoor ze te groot zijn voor de mensen van 1m70.
17:22
So rather than a super strong or super fast arm,
421
1042260
3000
Liever dan een supersterke of supersnelle arm
17:25
we're making an arm that is --
422
1045260
2000
maken we een arm…
17:27
we're starting with,
423
1047260
2000
We beginnen met
17:29
the 25th percentile female --
424
1049260
3000
de vrouw van het 25ste percentiel.
17:32
that will have a hand that wraps around,
425
1052260
2000
De hand zal iets kunnen omvatten,
17:34
opens all the way,
426
1054260
2000
helemaal kunnen openen,
17:36
two degrees of freedom in the wrist and an elbow.
427
1056260
3000
twee vrijheidsgraden in de pols en de elleboog.
17:39
So it'll be the smallest and lightest
428
1059260
2000
Het zal de kleinste, de lichtste
17:41
and the smartest arm ever made.
429
1061260
2000
en de slimste arm ooit worden.
17:43
Once we can do it that small,
430
1063260
2000
Zodra we het op zo klein formaat kunnen,
17:45
it's a lot easier making them bigger.
431
1065260
2000
is het veel eenvoudiger om ze groter te maken.
17:47
So those are just some of our goals.
432
1067260
3000
Dat zijn maar een paar van onze doelstellingen.
17:50
And we really appreciate you all being here today.
433
1070260
4000
We stellen jullie aanwezigheid hier zeer op prijs.
17:54
I'd like to tell you a little bit about the dark side,
434
1074260
2000
Ik wil jullie ook wat vertellen over de donkere kant,
17:56
with yesterday's theme.
435
1076260
2000
het thema van gisteren.
17:58
So Amanda came jet-lagged,
436
1078260
2000
Amanda kwam hier aan met jetlag,
18:00
she's using the arm,
437
1080260
2000
ze gebruikte de arm,
18:02
and everything goes wrong.
438
1082260
2000
en alles ging fout.
18:04
There was a computer spook,
439
1084260
2000
Er was een computerspook,
18:06
a broken wire,
440
1086260
2000
een gebroken kabel,
18:08
a converter that sparked.
441
1088260
2000
kortsluiting in een omvormer.
18:10
We took out a whole circuit in the hotel
442
1090260
2000
We haalden er in het hotel een volledig circuit uit
18:12
and just about put on the fire alarm.
443
1092260
2000
en lieten zo bijna het brandalarm afgaan.
18:14
And none of those problems could I have dealt with,
444
1094260
3000
Ik had geen van deze problemen zelf kunnen oplossen,
18:17
but I have a really bright research team.
445
1097260
2000
maar mijn onderzoeksteam is echt briljant.
18:19
And thankfully Dr. Annie Simon was with us
446
1099260
3000
Gelukkig was Dr. Annie Simon bij ons,
18:22
and worked really hard yesterday to fix it.
447
1102260
2000
die gisteren heel hard heeft gewerkt om het in orde te brengen.
18:24
That's science.
448
1104260
2000
Dat is wetenschap.
18:26
And fortunately, it worked today.
449
1106260
2000
Gelukkig werkte het vandaag.
18:28
So thank you very much.
450
1108260
2000
Dus heel hartelijk dank.
18:30
(Applause)
451
1110260
14000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7