Todd Kuiken: A prosthetic arm that "feels"

Todd Kuiken: Um braço prostético que "sente"

174,094 views ・ 2011-10-20

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabel Villan Revisor: Paulo Melillo
00:15
So today, I would like to talk with you
0
15260
3000
Pois bem, hoje eu gostaria de falar com vocês
00:18
about bionics,
1
18260
2000
sobre biônica,
00:20
which is the popular term
2
20260
2000
que é o termo popular
00:22
for the science of replacing part of a living organism
3
22260
3000
para a ciência da reposição de partes de um organismo vivo
00:25
with a mechatronic device, or a robot.
4
25260
3000
com um dispositivo mecatrônico ou um robô.
00:28
It is essentially
5
28260
2000
É essencialmente
00:30
the stuff of life meets machine.
6
30260
3000
o ponto em que a vida encontra a máquina.
00:33
And specifically, I'd like to talk with you
7
33260
2000
E, especificamente, gostaria de dizer-lhes
00:35
about how bionics is evolving
8
35260
3000
como a biônica está evoluindo
00:38
for people with arm amputations.
9
38260
3000
para pessoas com amputações dos braços.
00:41
This is our motivation.
10
41260
3000
Esta é nossa motivação.
00:44
Arm amputation causes a huge disability.
11
44260
3000
A amputação do braço causa uma enorme incapacidade.
00:47
I mean, the functional impairment is clear.
12
47260
2000
Quero dizer, a incapacidade funcional é clara.
00:49
Our hands are amazing instruments.
13
49260
2000
Nossas mãos são instrumentos maravilhosos.
00:51
And when you lose one, far less both,
14
51260
3000
E quando você perde uma delas, ou, pior ainda, as duas,
00:54
it's a lot harder to do the things
15
54260
2000
é muito mais difícil fazer as coisas
00:56
we physically need to do.
16
56260
2000
que precisamos fazer fisicamente.
00:58
There's also a huge emotional impact.
17
58260
2000
Há também um enorme impacto emocional.
01:00
And actually, I spend as much of my time in clinic
18
60260
2000
E, na verdade, meu tempo na clínica é gasto igualmente
01:02
dealing with the emotional adjustment of patients
19
62260
3000
tanto lidando com o ajustamento emocional dos pacientes
01:05
as with the physical disability.
20
65260
2000
quanto com a incapacidade física.
01:07
And finally, there's a profound social impact.
21
67260
3000
E finalmente, há um profundo impacto social.
01:10
We talk with our hands.
22
70260
2000
Nós conversamos com nossas mãos.
01:12
We greet with our hands.
23
72260
2000
Cumprimentamos com nossas mãos.
01:14
And we interact with the physical world with our hands.
24
74260
3000
E interagimos com o mundo físico com nossas mãos.
01:17
And when they're missing,
25
77260
2000
E quando as perdemos,
01:19
it's a barrier.
26
79260
2000
isso é uma barreira.
01:21
Arm amputation is usually caused by trauma,
27
81260
3000
A amputação do braço geralmente é causada por trauma,
01:24
with things like industrial accidents,
28
84260
2000
coisas como acidentes industriais,
01:26
motor vehicle collisions
29
86260
2000
colisões de veículos motorizados
01:28
or, very poignantly, war.
30
88260
2000
ou, muito dolorosamente, guerra.
01:30
There are also some children who are born without arms,
31
90260
3000
Há também crianças que nascem sem braços,
01:33
called congenital limb deficiency.
32
93260
3000
a chamada deficiência de membros congênita.
01:36
Unfortunately, we don't do great
33
96260
2000
Infelizmente, não temos grande sucesso
01:38
with upper-limb prosthetics.
34
98260
2000
com próteses de membros superiores.
01:40
There are two general types.
35
100260
2000
Há dois tipos gerais.
01:42
They're called body-powered prostheses,
36
102260
2000
Elas são chamadas de próteses movidas pelo corpo,
01:44
which were invented just after the Civil War,
37
104260
2000
e foram inventadas logo após a Guerra Civil,
01:46
refined in World War I and World War II.
38
106260
3000
aperfeiçoadas na Primeira e na Segunda Guerra Mundial.
01:49
Here you see a patent
39
109260
2000
Aqui vocês veem a patente
01:51
for an arm in 1912.
40
111260
2000
para um braço, em 1912.
01:53
It's not a lot different
41
113260
2000
Não é muito diferente
01:55
than the one you see on my patient.
42
115260
3000
daquela que vocês veem em meu paciente.
01:58
They work by harnessing shoulder power.
43
118260
2000
Elas funcionam pelo aproveitamento da força do ombro.
02:00
So when you squish your shoulders, they pull on a bicycle cable.
44
120260
3000
Então, quando você contrai seus ombros, eles puxam um cabo de bicicleta.
02:03
And that bicycle cable can open or close a hand or a hook
45
123260
3000
E esse cabo de bicicleta pode abrir ou fechar uma mão ou um gancho
02:06
or bend an elbow.
46
126260
2000
ou dobrar um cotovelo.
02:08
And we still use them commonly,
47
128260
2000
E ainda os usamos comumente,
02:10
because they're very robust
48
130260
2000
porque eles são dispositivos muito resistentes
02:12
and relatively simple devices.
49
132260
2000
e relativamente simples.
02:14
The state of the art
50
134260
2000
A mais desenvolvida
02:16
is what we call myoelectric prostheses.
51
136260
2000
é a que chamamos de prótese mioelétrica.
02:18
These are motorized devices
52
138260
2000
Esses são dispositivos motorizados
02:20
that are controlled
53
140260
2000
que são controlados
02:22
by little electrical signals from your muscle.
54
142260
2000
por diminutos sinais elétricos de seu músculo.
02:24
Every time you contract a muscle,
55
144260
2000
Cada vez que você contrai o músculo,
02:26
it emits a little electricity
56
146260
2000
ele emite um pouco de eletricidade
02:28
that you can record with antennae or electrodes
57
148260
2000
que você pode registrar com antenas ou eletrodos
02:30
and use that to operate the motorized prosthesis.
58
150260
3000
e usar isso para operar a prótese motorizada.
02:33
They work pretty well
59
153260
2000
Elas funcionam bastante bem
02:35
for people who have just lost their hand,
60
155260
2000
para pessoas que perderam apenas a mão,
02:37
because your hand muscles are still there.
61
157260
2000
porque os músculos da mão ainda estão lá.
02:39
You squeeze your hand, these muscles contract.
62
159260
2000
Você fecha sua mão, esses músculos contraem.
02:41
You open it, these muscles contract.
63
161260
2000
Você abre, esses músculos contraem.
02:43
So it's intuitive, and it works pretty well.
64
163260
3000
Então é intuitiva e funciona bastante bem.
02:46
Well how about with higher levels of amputation?
65
166260
2000
Bem, o que ocorre com amputações maiores?
02:48
Now you've lost your arm above the elbow.
66
168260
2000
Agora você perdeu o braço acima do cotovelo.
02:50
You're missing not only these muscles,
67
170260
2000
Você perdeu não apenas esses músculos,
02:52
but your hand and your elbow too.
68
172260
2000
mas também sua mão e seu cotovelo.
02:54
What do you do?
69
174260
2000
O que você faz?
02:56
Well our patients have to use
70
176260
2000
Bem, nossos pacientes têm que usar
02:58
very code-y systems
71
178260
3000
sistemas codificados
03:01
of using just their arm muscles
72
181260
2000
que utilizam apenas seus músculos do braço
03:03
to operate robotic limbs.
73
183260
3000
para operar membros robóticos.
03:06
We have robotic limbs.
74
186260
2000
Temos membros robóticos.
03:08
There are several available on the market, and here you see a few.
75
188260
3000
Há vários disponíveis no mercado, e aqui vocês veem alguns.
03:11
They contain just a hand that will open and close,
76
191260
3000
Eles contêm apenas uma mão que abre e fecha,
03:14
a wrist rotator and an elbow.
77
194260
2000
um pulso rotatório e um cotovelo.
03:16
There's no other functions.
78
196260
2000
Não há outras funções.
03:18
If they did, how would we tell them what to do?
79
198260
2000
Se houvesse, como lhes diríamos o que fazer?
03:20
We built our own arm at the Rehab Institute of Chicago
80
200260
3000
No Instituto de Reabilitação de Chicago, construímos nosso próprio braço
03:23
where we've added some wrist flexion and shoulder joints
81
203260
3000
ao qual acrescentamos flexão no pulso e articulações no ombro
03:26
to get up to six motors, or six degrees of freedom.
82
206260
3000
para até seis motores, ou seis graus de liberdade.
03:29
And we've had the opportunity to work with some very advanced arms
83
209260
3000
E tivemos a oportunidade de trabalhar com alguns braços muito avançados
03:32
that were funded by the U.S. military, using these prototypes,
84
212260
3000
que foram financiados pelo exército norte-americano, usando estes protótipos,
03:35
that had up to 10 different degrees of freedom
85
215260
3000
que tinham até 10 diferentes graus de liberdade,
03:38
including movable hands.
86
218260
2000
incluindo mãos móveis.
03:40
But at the end of the day,
87
220260
2000
Mas, ao final do dia,
03:42
how do we tell these robotic arms what to do?
88
222260
2000
como diríamos a esses braços robóticos o que fazer?
03:44
How do we control them?
89
224260
2000
Como os controlamos?
03:46
Well we need a neural interface,
90
226260
2000
Bem, precisamos de uma interface neural
03:48
a way to connect to our nervous system
91
228260
2000
um meio de conectar nosso sistema nervoso
03:50
or our thought processes
92
230260
2000
ou nossos processos mentais
03:52
so that it's intuitive, it's natural,
93
232260
2000
para que seja intuitivo, seja natural,
03:54
like for you and I.
94
234260
4000
como para você e para mim.
03:58
Well the body works by starting a motor command in your brain,
95
238260
3000
Bem, o corpo trabalha iniciando um comando motor em seu cérebro,
04:01
going down your spinal cord,
96
241260
2000
descendo pela sua medula espinhal,
04:03
out the nerves and to your periphery.
97
243260
2000
pelos nervos para sua área periférica.
04:05
And your sensation's the exact opposite.
98
245260
2000
E com suas sensações ocorre exatamente o oposto.
04:07
You touch yourself, there's a stimulus
99
247260
2000
Você se toca, há um estímulo
04:09
that comes up those very same nerves back up to your brain.
100
249260
3000
que sobe por esses mesmos nervos de volta ao seu cérebro.
04:13
When you lose your arm, that nervous system still works.
101
253260
3000
Quando você perde o braço, esse sistema nervoso ainda funciona.
04:16
Those nerves can put out command signals.
102
256260
3000
Esses nervos podem perceber sinais de comando.
04:19
And if I tap the nerve ending
103
259260
2000
E se eu toco a ponta do nervo
04:21
on a World War II vet,
104
261260
2000
de um veterano da II Guerra Mundial,
04:23
he'll still feel his missing hand.
105
263260
2000
ele ainda sente a mão que perdeu.
04:25
So you might say,
106
265260
2000
Então, vocês podem dizer,
04:27
let's go to the brain
107
267260
2000
vamos ao cérebro
04:29
and put something in the brain to record signals,
108
269260
3000
colocar algo no cérebro para registrar os sinais,
04:32
or in the end of the peripheral nerve and record them there.
109
272260
3000
ou no término do nervo periférico e registrá-los lá.
04:35
And these are very exciting research areas,
110
275260
3000
E essas são áreas de pesquisa muito entusiasmantes,
04:38
but it's really, really hard.
111
278260
2000
mas é muito, muito difícil.
04:40
You have to put in
112
280260
2000
Você tem que colocar
04:42
hundreds of microscopic wires
113
282260
2000
centenas de fios microscópicos
04:44
to record from little tiny individual neurons -- ordinary fibers
114
284260
4000
para registrar minúsculos neurônios individuais -- fibras comuns
04:48
that put out tiny signals
115
288260
2000
que emitem minúsculos sinais
04:50
that are microvolts.
116
290260
2000
que são microvolts.
04:52
And it's just too hard
117
292260
2000
E isso é muito difícil
04:54
to use now and for my patients today.
118
294260
2000
de utilizar agora e para meus pacientes atualmente.
04:56
So we developed a different approach.
119
296260
3000
Então, desenvolvemos uma abordagem diferente.
04:59
We're using a biological amplifier
120
299260
3000
Estamos usando um amplificador biológico
05:02
to amplify these nerve signals -- muscles.
121
302260
3000
para aumentar esses sinais nervosos -- os músculos.
05:05
Muscles will amplify the nerve signals
122
305260
2000
Os músculos aumentarão os sinais nervosos
05:07
about a thousand-fold,
123
307260
2000
por volta de mil vezes,
05:09
so that we can record them from on top of the skin,
124
309260
3000
de maneira que podemos registrá-los na superfície da pele,
05:12
like you saw earlier.
125
312260
2000
como viram anteriormente.
05:14
So our approach is something we call targeted reinnervation.
126
314260
3000
Nossa abordagem é algo que chamamos de 'reinervação' dirigida.
05:17
Imagine, with somebody who's lost their whole arm,
127
317260
3000
Imagine, em alguém que perdeu o braço inteiro,
05:20
we still have four major nerves
128
320260
2000
ainda temos quatro nervos principais
05:22
that go down your arm.
129
322260
2000
que vão em direção ao braço.
05:24
And we take the nerve away from your chest muscle
130
324260
3000
Retiramos o nervo do músculo peitoral
05:27
and let these nerves grow into it.
131
327260
3000
e deixamos que esses nervos cresçam nele.
05:30
Now you think, "Close hand," and a little section of your chest contracts.
132
330260
3000
Agora você pensa "Feche a mão" e uma pequena parte de seu peito contrai.
05:33
You think, "Bend elbow,"
133
333260
2000
Você pensa "Dobre o cotovelo",
05:35
a different section contracts.
134
335260
2000
uma parte diferente contrai.
05:37
And we can use electrodes or antennae
135
337260
2000
E podemos usar eletrodos ou antenas
05:39
to pick that up and tell the arm to move.
136
339260
3000
para captá-los e dizer ao braço para se mover.
05:42
That's the idea.
137
342260
2000
Esta é a ideia.
05:44
So this is the first man that we tried it on.
138
344260
3000
Este é o primeiro homem no qual tentamos isso.
05:47
His name is Jesse Sullivan.
139
347260
2000
Seu nome é Jesse Sullivan.
05:49
He's just a saint of a man --
140
349260
2000
Ele é um bom homem --
05:51
54-year-old lineman who touched the wrong wire
141
351260
2000
um eletricista de 54 anos que tocou o fio errado
05:53
and had both of his arms burnt so badly
142
353260
3000
e teve ambos os braços tão gravemente queimados
05:56
they had to be amputated at the shoulder.
143
356260
2000
que eles tiveram que ser amputados junto ao ombro.
05:58
Jesse came to us at the RIC
144
358260
2000
Jesse veio até nós no RIC
06:00
to be fit with these state-of-the-art devices, and here you see them.
145
360260
3000
para adaptar-se com esses equipamentos de última geração, e aqui você os vê.
06:03
I'm still using that old technology
146
363260
3000
Ainda uso aquela velha tecnologia
06:06
with a bicycle cable on his right side.
147
366260
2000
com um cabo de bicicleta no seu lado direito.
06:08
And he picks which joint he wants to move with those chin switches.
148
368260
3000
E ele escolhe qual articulação quer mover com esses movimentos do cabo.
06:11
On the left side he's got a modern motorized prosthesis
149
371260
3000
No lado esquerdo, ele tem a prótese motorizada moderna
06:14
with those three joints,
150
374260
2000
com aquelas três articulações,
06:16
and he operates little pads in his shoulder
151
376260
3000
e ele comanda pequenas almofadas em seu ombro
06:19
that he touches to make the arm go.
152
379260
2000
que ele toca para movimentar o braço.
06:21
And Jesse's a good crane operator,
153
381260
2000
E Jesse é um bom operador de guindaste
06:23
and he did okay by our standards.
154
383260
2000
e teve um bom desempenho pelos nossos padrões.
06:25
He also required a revision surgery on his chest.
155
385260
3000
Ele também necessitou de uma cirurgia de revisão em seu peito.
06:28
And that gave us the opportunity
156
388260
2000
E isso nos deu a oportunidade
06:30
to do targeted reinnervation.
157
390260
2000
de fazer a 'reinervação' dirigida.
06:32
So my colleague, Dr. Greg Dumanian, did the surgery.
158
392260
3000
Então, meu colega, Dr. Greg Dumanian, fez a cirurgia.
06:35
First, we cut away the nerve to his own muscle,
159
395260
3000
Primeiro, retiramos o nervo de seu músculo
06:38
then we took the arm nerves
160
398260
2000
depois, pegamos os nervos do braço
06:40
and just kind of had them shift down onto his chest
161
400260
2000
e como que os implantamos em seu peito
06:42
and closed him up.
162
402260
2000
e fechamos.
06:44
And after about three months,
163
404260
2000
E após aproximadamente três meses,
06:46
the nerves grew in a little bit and we could get a twitch.
164
406260
2000
os nervos cresceram um pouquinho e pudemos observar uma contração.
06:48
And after six months, the nerves grew in well,
165
408260
3000
Depois de seis meses, os nervos cresceram bem
06:51
and you could see strong contractions.
166
411260
2000
e você pode observar contrações fortes.
06:53
And this is what it looks like.
167
413260
2000
E assim é como isto se parece.
06:55
This is what happens when Jesse thinks
168
415260
2000
Isto é o que acontece quando Jesse pensa
06:57
open and close his hand,
169
417260
2000
em abrir e fechar sua mão,
06:59
or bend or straighten your elbow.
170
419260
3000
ou dobrar e esticar seu cotovelo.
07:02
You can see the movements on his chest,
171
422260
2000
Vocês podem ver os movimentos em seu peito,
07:04
and those little hash marks
172
424260
2000
e naquelas pequenas tatuagens
07:06
are where we put our antennae, or electrodes.
173
426260
2000
é que instalamos nossas antenas, ou eletrodos.
07:08
And I challenge anybody in the room
174
428260
2000
E eu desafio qualquer um do auditório
07:10
to make their chest go like this.
175
430260
2000
a fazer isto com o peito.
07:12
His brain is thinking about his arm.
176
432260
2000
Seu cérebro está pensando no braço.
07:14
He has not learned how to do this with the chest.
177
434260
3000
Ele não aprendeu a fazer isto com o peito.
07:17
There is not a learning process.
178
437260
2000
Não há um processo de aprendizado.
07:19
That's why it's intuitive.
179
439260
2000
É por isso que é intuitivo.
07:21
So here's Jesse in our first little test with him.
180
441260
3000
Então, aqui está Jesse em nosso primeiro teste com ele.
07:24
On the left-hand side, you see his original prosthesis,
181
444260
3000
No lado esquerdo, você vê a prótese original
07:27
and he's using those switches
182
447260
2000
e ele está usando aqueles movimentos
07:29
to move little blocks from one box to the other.
183
449260
2000
para passar pequenos blocos de uma caixa a outra.
07:31
He's had that arm for about 20 months, so he's pretty good with it.
184
451260
3000
Ele utilizou esse braço por cerca de 20 meses, então ele é muito bom com ele.
07:34
On the right side,
185
454260
2000
No lado direito,
07:36
two months after we fit him with his targeted reinnervation prosthesis --
186
456260
3000
dois meses após adaptarmos nele a prótese com 'reinervação' dirigida --
07:39
which, by the way, is the same physical arm,
187
459260
3000
que, a propósito, é o mesmo braço físico,
07:42
just programmed a little different --
188
462260
2000
apenas programado um pouco diferente --
07:44
you can see that he's much faster
189
464260
2000
você pode ver que ele é muito mais rápido
07:46
and much smoother as he moves these little blocks.
190
466260
3000
e muito mais suave quando move esses pequenos blocos.
07:49
And we're only able to use three of the signals at this time.
191
469260
3000
E pudemos usar apenas três dos sinais desta vez.
07:52
Then we had one of those little surprises in science.
192
472260
5000
Então, tivemos uma daquelas pequenas surpresas da ciência.
07:57
So we're all motivated to get motor commands
193
477260
2000
Estávamos todos motivados a obter comandos motores
07:59
to drive robotic arms.
194
479260
2000
para guiar braços robóticos.
08:01
And after a few months,
195
481260
2000
E depois de alguns meses,
08:03
you touch Jesse on his chest,
196
483260
2000
você toca Jesse em seu peito
08:05
and he felt his missing hand.
197
485260
3000
e ele sente sua mão perdida.
08:08
His hand sensation grew into his chest again
198
488260
2000
A sensibilidade de sua mão cresceu em seu peito novamente,
08:10
probably because we had also taken away a lot of fat,
199
490260
3000
provavelmente porque também retiramos muita gordura,
08:13
so the skin was right down to the muscle
200
493260
2000
assim, a pele ficou diretamente sobre o músculo
08:15
and deinnervated, if you would, his skin.
201
495260
2000
e denervada, se preferirem, sua pele.
08:17
So you touch Jesse here, he feels his thumb;
202
497260
2000
Então, você toca o Jesse aqui, ele sente seu polegar;
08:19
you touch it here, he feels his pinky.
203
499260
2000
você o toca aqui, ele sente o dedo mínimo.
08:21
He feels light touch
204
501260
2000
Ele sente toques leves
08:23
down to one gram of force.
205
503260
2000
de até um grama de força.
08:25
He feels hot, cold, sharp, dull,
206
505260
3000
Ele sente quente, frio, afiado, sem corte,
08:28
all in his missing hand,
207
508260
2000
tudo, em sua mão amputada,
08:30
or both his hand and his chest,
208
510260
2000
ou tanto na mão quanto no peito,
08:32
but he can attend to either.
209
512260
2000
mas ele pode perceber com ambos.
08:34
So this is really exciting for us,
210
514260
2000
Então, isto é muito excitante pra nós,
08:36
because now we have a portal,
211
516260
2000
porque agora temos um portal,
08:38
a portal, or a way to potentially give back sensation,
212
518260
4000
um portal, ou uma forma de potencialmente devolver a sensibilidade,
08:42
so that he might feel what he touches
213
522260
2000
para que ele possa sentir o que toca
08:44
with his prosthetic hand.
214
524260
2000
com sua mão protética.
08:46
Imagine sensors in the hand
215
526260
2000
Imagine sensores na mão
08:48
coming up and pressing on this new hand skin.
216
528260
3000
surgindo e pressionando nessa nova pele da mão.
08:51
So it was very exciting.
217
531260
2000
Enfim, foi muito excitante.
08:53
We've also gone on
218
533260
2000
Também avançamos
08:55
with what was initially our primary population
219
535260
2000
com o que era inicialmente nossa população primária
08:57
of people with above-the-elbow amputations.
220
537260
2000
de pessoas com amputações acima do cotovelo.
08:59
And here we deinnervate, or cut the nerve away,
221
539260
3000
E aqui nós denervamos, ou retiramos o nervo,
09:02
just from little segments of muscle
222
542260
2000
apenas de pequenos segmentos do músculo
09:04
and leave others alone
223
544260
2000
e deixamos outros isolados
09:06
that give us our up-down signals
224
546260
2000
que nos dão nossos sinais de 'alto-baixo'
09:08
and two others that will give us a hand open and close signal.
225
548260
3000
e dois outros que nos darão o sinal de mão aberta ou fechada.
09:11
This was one of our first patients, Chris.
226
551260
2000
Este foi um dos nossos primeiros pacientes, Chris.
09:13
You see him with his original device
227
553260
2000
Você o vê com o aparelho original,
09:15
on the left there after eight months of use,
228
555260
2000
à esquerda, depois de oito meses de uso,
09:17
and on the right, it is two months.
229
557260
2000
e, à direita, com dois meses.
09:19
He's about four or five times as fast
230
559260
3000
Ele é cerca de quatro ou cinco vezes mais rápido
09:22
with this simple little performance metric.
231
562260
3000
com esta simples atividade métrica.
09:25
All right.
232
565260
2000
Muito bem.
09:27
So one of the best parts of my job
233
567260
3000
Uma das melhores coisas do meu trabalho
09:30
is working with really great patients
234
570260
2000
é trabalhar com pacientes realmente ótimos
09:32
who are also our research collaborators.
235
572260
2000
que são também nossos colaboradores de pesquisa.
09:34
And we're fortunate today
236
574260
2000
E estamos felizes hoje
09:36
to have Amanda Kitts come and join us.
237
576260
2000
por ter Amanda Kitts juntando-se a nós.
09:38
Please welcome Amanda Kitts.
238
578260
2000
Por favor, recebam Amanda Kitts.
09:40
(Applause)
239
580260
7000
(Aplausos)
09:47
So Amanda, would you please tell us how you lost your arm?
240
587260
3000
Então, Amanda, você poderia, por favor, contar-nos como perdeu seu braço?
09:50
Amanda Kitts: Sure. In 2006, I had a car accident.
241
590260
3000
Amanda Kitts: Claro. Em 2006, eu tive um acidente de carro.
09:53
And I was driving home from work,
242
593260
3000
Eu dirigia do trabalho para casa,
09:56
and a truck was coming the opposite direction,
243
596260
2000
e um caminhão, que vinha na direção oposta,
09:58
came over into my lane,
244
598260
2000
invadiu minha pista,
10:00
ran over the top of my car and his axle tore my arm off.
245
600260
4000
passou sobre meu carro e seu eixo cortou fora meu braço.
10:04
Todd Kuiken: Okay, so after your amputation, you healed up.
246
604260
3000
Todd Huiken: Ok, então, depois de sua amputação, você se recuperou.
10:07
And you've got one of these conventional arms.
247
607260
2000
E colocou um desses braços convencionais.
10:09
Can you tell us how it worked?
248
609260
3000
Você pode nos dizer como funcionava?
10:12
AK: Well, it was a little difficult,
249
612260
2000
AK: Bem, era um pouco difícil,
10:14
because all I had to work with was a bicep and a tricep.
250
614260
2000
porque tudo que eu tinha para trabalhar era um bíceps e um tríceps.
10:16
So for the simple little things like picking something up,
251
616260
3000
Assim, para as coisas mais simples como pegar algo,
10:19
I would have to bend my elbow,
252
619260
3000
eu tinha que dobrar meu cotovelo
10:22
and then I would have to cocontract
253
622260
2000
e depois, tinha que contrair junto
10:24
to get it to change modes.
254
624260
2000
para fazê-lo alterar o modo de execução.
10:26
When I did that,
255
626260
2000
Quando eu fazia isso,
10:28
I had to use my bicep
256
628260
3000
tinha que usar meu bíceps
10:31
to get the hand to close,
257
631260
2000
para fazer a mão fechar,
10:33
use my tricep to get it to open,
258
633260
2000
usar meu tríceps para fazê-la abrir,
10:35
cocontract again
259
635260
2000
contrair junto novamente
10:37
to get the elbow to work again.
260
637260
2000
para fazer o cotovelo funcionar novamente.
10:39
TK: So it was a little slow?
261
639260
2000
TK: Então era um pouco lento?
10:41
AK: A little slow, and it was just hard to work.
262
641260
3000
AK: Um pouco lento e difícil de trabalhar.
10:44
You had to concentrate a whole lot.
263
644260
2000
Você tinha que se concentrar muito.
10:46
TK: Okay, so I think about nine months later
264
646260
3000
TK: Ok, acho que mais ou menos nove meses depois
10:49
that you had the targeted reinnervation surgery,
265
649260
2000
que você fez a cirurgia de 'reinervação' dirigida,
10:51
took six more months to have all the reinnervation.
266
651260
3000
levou mais seis meses para ter toda a 'reinervação'.
10:54
Then we fit her with a prosthesis.
267
654260
3000
Então, adaptamos nela a prótese.
10:57
And how did that work for you?
268
657260
2000
E como isso funcionou para você?
10:59
AK: It works good.
269
659260
3000
AK: Funciona bem.
11:02
I was able to use my elbow
270
662260
4000
Eu era capaz de usar meu cotovelo
11:06
and my hand simultaneously.
271
666260
3000
e minha mão simultaneamente.
11:09
I could work them just by my thoughts.
272
669260
2000
Eu podia trabalhá-los apenas com meus pensamentos.
11:11
So I didn't have to do any of the cocontracting and all that.
273
671260
3000
Então, eu não tinha mais que fazer nenhuma contração junto e tudo aquilo.
11:14
TK: A little faster?
274
674260
2000
TK: Um pouco mais rápido?
11:16
AK: A little faster. And much more easy, much more natural.
275
676260
4000
AK: Um pouco mais rápido. E muito mais fácil, muito mais natural.
11:20
TK: Okay, this was my goal.
276
680260
3000
TK: Ok, este era meu objetivo.
11:23
For 20 years, my goal was to let somebody
277
683260
3000
Por 20 anos, meu propósito foi permitir que alguém
11:26
[be] able to use their elbow and hand in an intuitive way
278
686260
3000
fosse capaz de usar o cotovelo e a mão de uma forma intuitiva
11:29
and at the same time.
279
689260
2000
e ao mesmo tempo.
11:31
And we now have over 50 patients around the world who have had this surgery,
280
691260
3000
E agora temos mais de 50 pacientes pelo mundo todo que fizeram essa cirurgia,
11:34
including over a dozen of our wounded warriors
281
694260
2000
incluindo mais de uma dúzia de nossos combatentes feridos
11:36
in the U.S. armed services.
282
696260
2000
a serviço do exército dos Estados Unidos.
11:38
The success rate of the nerve transfers is very high.
283
698260
3000
A taxa de sucesso das transferências de nervo é muito alta.
11:41
It's like 96 percent.
284
701260
2000
É por volta de 96 por cento.
11:43
Because we're putting a big fat nerve onto a little piece of muscle.
285
703260
3000
Porque estamos colocando um grande nervo numa pequena parte de músculo.
11:46
And it provides intuitive control.
286
706260
4000
E ele proporciona controle intuitivo.
11:50
Our functional testing, those little tests,
287
710260
2000
Nosso teste funcional, aqueles pequenos testes,
11:52
all show that they're a lot quicker and a lot easier.
288
712260
2000
todos mostram que eles são muito mais rápidos e muito mais fáceis.
11:54
And the most important thing
289
714260
2000
E a coisa mais importante
11:56
is our patients have appreciated it.
290
716260
2000
é que nossos pacientes gostaram dele.
11:58
So that was all very exciting.
291
718260
2000
Isso foi muito excitante.
12:00
But we want to do better.
292
720260
3000
Mas queremos fazer melhor.
12:03
There's a lot of information in those nerve signals,
293
723260
4000
Há muita informação nesses sinais nervosos,
12:07
and we wanted to get more.
294
727260
2000
e queríamos conseguir mais.
12:09
You can move each finger. You can move your thumb, your wrist.
295
729260
3000
Você pode mover cada dedo. Você pode mover seu polegar, seu pulso.
12:12
Can we get more out of it?
296
732260
2000
Podemos obter mais disso?
12:14
So we did some experiments
297
734260
2000
Então, nós fizemos alguns experimentos
12:16
where we saturated our poor patients with zillions of electrodes
298
736260
3000
nos quais saturamos nossos pacientes com zilhões de eletrodos
12:19
and then had them try to do two dozen different tasks --
299
739260
3000
e depois, eles tentaram fazer duas dúzias de diferentes tarefas --
12:22
from wiggling a finger to moving a whole arm
300
742260
3000
de balançar um dedo a mover o braço inteiro
12:25
to reaching for something --
301
745260
2000
para alcançar alguma coisa --
12:27
and recorded this data.
302
747260
2000
e gravamos esses dados.
12:29
And then we used some algorithms
303
749260
2000
E depois, usamos alguns algoritmos
12:31
that are a lot like speech recognition algorithms,
304
751260
2000
que são muito parecidos com algoritmos de reconhecimento de fala,
12:33
called pattern recognition.
305
753260
2000
chamados de 'reconhecimento de padrão'.
12:35
See.
306
755260
2000
Observem.
12:37
(Laughter)
307
757260
2000
(Risadas)
12:39
And here you can see, on Jesse's chest,
308
759260
2000
E aqui podem ver, no peito de Jesse,
12:41
when he just tried to do three different things,
309
761260
2000
quando ele tenta fazer três coisas diferentes,
12:43
you can see three different patterns.
310
763260
2000
vocês podem observar três padrões diferentes.
12:45
But I can't put in an electrode
311
765260
2000
Mas não posso colocar nele um eletrodo
12:47
and say, "Go there."
312
767260
2000
e dizer "Vá lá."
12:49
So we collaborated with our colleagues in University of New Brunswick,
313
769260
3000
Então colaborando com nossos colegas na Universidade de New Brunswick,
12:52
came up with this algorithm control,
314
772260
2000
conseguimos este algoritmo de controle,
12:54
which Amanda can now demonstrate.
315
774260
2000
que a Amanda vai demonstrar agora.
12:56
AK: So I have the elbow that goes up and down.
316
776260
5000
AK: Então, eu tenho um cotovelo que vai para cima e para baixo.
13:01
I have the wrist rotation
317
781260
2000
Eu tenho rotação no pulso
13:03
that goes -- and it can go all the way around.
318
783260
3000
que vai -- e pode dar uma volta completa.
13:06
And I have the wrist flexion and extension.
319
786260
4000
E eu tenho flexão e extensão de pulso.
13:10
And I also have the hand closed and open.
320
790260
3000
E também tenho a mão fechada e aberta.
13:13
TK: Thank you, Amanda.
321
793260
2000
TK: Obrigado, Amanda.
13:15
Now this is a research arm,
322
795260
2000
Este é um braço de pesquisa,
13:17
but it's made out of commercial components from here down
323
797260
3000
mas é feito de componentes comerciais daqui mesmo
13:20
and a few that I've borrowed from around the world.
324
800260
3000
e alguns que tomei emprestado mundo afora.
13:23
It's about seven pounds,
325
803260
3000
Pesa cerca de três quilos,
13:26
which is probably about what my arm would weigh
326
806260
2000
que é provavelmente mais ou menos o quanto meu braço pesaria
13:28
if I lost it right here.
327
808260
2000
se eu o perdesse exatamente aqui.
13:30
Obviously, that's heavy for Amanda.
328
810260
3000
Obviamente, isso é pesado para Amanda.
13:33
And in fact, it feels even heavier,
329
813260
2000
E, de fato, fica ainda mais pesado
13:35
because it's not glued on the same.
330
815260
2000
porque não está fixado no mesmo.
13:37
She's carrying all the weight through harnesses.
331
817260
2000
Ela está carregando todo o peso através de correias.
13:39
So the exciting part isn't so much the mechatronics,
332
819260
3000
Então a parte excitante não é tanto a mecatrônica,
13:42
but the control.
333
822260
2000
mas o controle.
13:44
So we've developed a small microcomputer
334
824260
3000
Então desenvolvemos um pequeno microcomputador
13:47
that is blinking somewhere behind her back
335
827260
3000
que está funcionando num ponto em suas costas
13:50
and is operating this
336
830260
2000
e operando isto
13:52
all by the way she trains it
337
832260
2000
durante todo o tempo que ela treina com ele
13:54
to use her individual muscle signals.
338
834260
2000
para usar os sinais individuais dos músculos.
13:56
So Amanda, when you first started using this arm,
339
836260
2000
Então, Amanda, quando você começou a usar este braço,
13:58
how long did it take to use it?
340
838260
3000
quanto tempo levou para usá-lo?
14:01
AK: It took just about probably three to four hours
341
841260
2000
AK: Levou, provavelmente cerca de três a quatro horas
14:03
to get it to train.
342
843260
2000
para conseguir treinar.
14:05
I had to hook it up to a computer,
343
845260
2000
Eu tinha que engatá-lo a um computador,
14:07
so I couldn't just train it anywhere.
344
847260
2000
então eu não podia treinar em qualquer lugar.
14:09
So if it stopped working, I just had to take it off.
345
849260
3000
Se ele parasse de funcionar, eu tinha que tirá-lo.
14:12
So now it's able to train
346
852260
2000
Agora é possível treinar
14:14
with just this little piece on the back.
347
854260
2000
com apenas esta pequena peça nas costas.
14:16
I can wear it around.
348
856260
2000
Posso usá-la em todos lugares.
14:18
If it stops working for some reason, I can retrain it.
349
858260
3000
Se ele para de funcionar por alguma razão, posso treiná-lo novamente
14:21
Takes about a minute.
350
861260
2000
Leva mais ou menos um minuto.
14:23
TK: So we're really excited,
351
863260
2000
TK: Então estamos realmente entusiasmados,
14:25
because now we're getting to a clinically practical device.
352
865260
3000
porque agora estamos chegando a um dispositivo clínico prático.
14:28
And that's where our goal is --
353
868260
2000
E aí está nosso objetivo --
14:30
to have something clinically pragmatic to wear.
354
870260
4000
ter algo clínicamente prático para usar.
14:34
We've also had Amanda able to use
355
874260
3000
Também capacitamos Amanda a usar
14:37
some of our more advanced arms that I showed you earlier.
356
877260
3000
alguns de nossos braços mais avançados que lhes mostrei anteriormente.
14:41
Here's Amanda using an arm made by DEKA Research Corporation.
357
881260
3000
Aqui está Amanda usando um braço feito pela Corporação de Pesquisa DEKA.
14:44
And I believe Dean Kamen presented it at TED a few years ago.
358
884260
4000
E eu creio que Dean Kamen o apresentou no TED, alguns anos atrás.
14:48
So Amanda, you can see,
359
888260
2000
Então a Amanda, como podem ver,
14:50
has really good control.
360
890260
2000
tem realmente um bom controle.
14:52
It's all the pattern recognition.
361
892260
2000
É tudo o 'padrão de reconhecimento'.
14:54
And it now has a hand that can do different grasps.
362
894260
3000
E agora tem a mão que pode fazer diferentes preensões.
14:57
What we do is have the patient go all the way open
363
897260
3000
O que fazemos é deixar que o paciente tenha caminho livre
15:00
and think, "What hand grasp pattern do I want?"
364
900260
3000
e pense "Que tipo de padrão de preensão da mão eu quero?"
15:03
It goes into that mode,
365
903260
2000
Ele vai para essa modalidade.
15:05
and then you can do up to five or six different hand grasps with this hand.
366
905260
2000
e você pode fazer até cinco ou seis preensões diferentes com esta mão.
15:07
Amanda, how many were you able to do with the DEKA arm?
367
907260
3000
Amanda, quantas você podia fazer com o braço DEKA?
15:10
AK: I was able to get four.
368
910260
2000
AK: Eu conseguia fazer quatro.
15:12
I had the key grip, I had a chuck grip,
369
912260
3000
Eu tinha a preensão de chave, a preensão de afago,
15:15
I had a power grasp
370
915260
2000
Tinha o aperto forte
15:17
and I had a fine pinch.
371
917260
2000
e tinha a compressão suave.
15:19
But my favorite one was just when the hand was open,
372
919260
2000
Mas a minha favorita era quando a mão estava aberta,
15:21
because I work with kids,
373
921260
2000
pois trabalho com crianças,
15:23
and so all the time you're clapping and singing,
374
923260
3000
e então, o tempo todo você está batendo palmas e cantando,
15:26
so I was able to do that again, which was really good.
375
926260
3000
então, eu era capaz de fazer aquilo novamente, o que era muito bom.
15:29
TK: That hand's not so good for clapping.
376
929260
2000
TK: Essa mão não é tão boa para bater palmas.
15:31
AK: Can't clap with this one.
377
931260
2000
AK: Não consigo bater palmas com esta.
15:33
TK: All right. So that's exciting
378
933260
2000
TK: Muito bem. Então, é entusiasmante
15:35
on where we may go with the better mechatronics,
379
935260
2000
até onde podemos ir com uma mecatrônica melhor,
15:37
if we make them good enough
380
937260
2000
se as fizermos boas o bastante
15:39
to put out on the market and use in a field trial.
381
939260
3000
para colocar no mercado e usar numa experiência de campo.
15:42
I want you to watch closely.
382
942260
2000
Quero que observem com atenção.
15:44
(Video) Claudia: Oooooh!
383
944260
2000
(Vídeo) Claudia: Ooooh!
15:46
TK: That's Claudia,
384
946260
2000
TK: Essa é Claudia,
15:48
and that was the first time
385
948260
2000
e essa foi a primeira vez
15:50
she got to feel sensation through her prosthetic.
386
950260
3000
que ela conseguiu ter sensibilidade através da prótese.
15:53
She had a little sensor at the end of her prosthesis
387
953260
3000
Ela tinha um pequeno sensor na ponta da prótese
15:56
that then she rubbed over different surfaces,
388
956260
3000
que ela passava sobre diferentes superfícies
15:59
and she could feel different textures
389
959260
2000
e ela podia sentir diferentes texturas,
16:01
of sandpaper, different grits, ribbon cable,
390
961260
3000
de lixa, diferentes tipos de brita, fitas de laço,
16:04
as it pushed on her reinnervated hand skin.
391
964260
3000
quando passava na pele de sua mão 'reinervada'.
16:07
She said that when she just ran it across the table,
392
967260
3000
Ela disse que quando a passou pela mesa,
16:10
it felt like her finger was rocking.
393
970260
2000
sentiu como se seu dedo estivesse balançando.
16:12
So that's an exciting laboratory experiment
394
972260
2000
Então este é um experimento de laboratório entusiasmante
16:14
on how to give back, potentially, some skin sensation.
395
974260
3000
em como devolver, potencialmente, alguma sensibilidade da pele.
16:17
But here's another video that shows some of our challenges.
396
977260
3000
Mas aqui temos um outro vídeo que mostra algo de nossos desafios.
16:20
This is Jesse, and he's squeezing a foam toy.
397
980260
3000
Este é Jesse e ele está apertando um brinquedo de espuma.
16:23
And the harder he squeezes -- you see a little black thing in the middle
398
983260
3000
E quanto mais ele aperta -- você vê uma pequena coisa preta no meio
16:26
that's pushing on his skin proportional to how hard he squeezes.
399
986260
3000
que está puxando sua pele proporcionalmente à força com que ele aperta.
16:29
But look at all the electrodes around it.
400
989260
2000
Mas, olhe para todos os eletrodos ao redor dele.
16:31
I've got a real estate problem.
401
991260
2000
Tenho um problema de localização.
16:33
You're supposed to put a bunch of these things on there,
402
993260
2000
Um punhado dessas coisas devem ser colocadas ali,
16:35
but our little motor's making all kinds of noise
403
995260
3000
mas nosso pequeno motor está fazendo todos os tipos de barulho
16:38
right next to my electrodes.
404
998260
2000
exatamente ao lado dos meus eletrodos!
16:40
So we're really challenged on what we're doing there.
405
1000260
3000
Então, estamos realmente desafiados pelo que fazemos ali.
16:43
The future is bright.
406
1003260
2000
O futuro é luminoso.
16:45
We're excited about where we are and a lot of things we want to do.
407
1005260
3000
Estamos entusiasmados sobre onde estamos e as muitas coisas que queremos fazer.
16:48
So for example,
408
1008260
2000
Então, por exemplo,
16:50
one is to get rid of my real estate problem
409
1010260
3000
uma é: livrar-se do problema de localização
16:53
and get better signals.
410
1013260
2000
e conseguir sinais melhores.
16:55
We want to develop these little tiny capsules
411
1015260
3000
Queremos desenvolver estas minúsculas cápsulas
16:58
about the size of a piece of risotto
412
1018260
2000
mais ou menos do tamanho de um grão de arroz
17:00
that we can put into the muscles
413
1020260
2000
de modo que possamos inserir nos músculos
17:02
and telemeter out the EMG signals,
414
1022260
3000
e conseguir os sinais EMG por telemetria,
17:05
so that it's not worrying about electrode contact.
415
1025260
3000
para que não haja preocupação de contato com o eletrodo.
17:08
And we can have the real estate open
416
1028260
2000
E podemos ter o local livre
17:10
to try more sensation feedback.
417
1030260
2000
para tentar maior resposta de sensibilidade.
17:12
We want to build a better arm.
418
1032260
2000
Queremos construir um braço melhor.
17:14
This arm -- they're always made for the 50th percentile male --
419
1034260
4000
Este braço -- eles são sempre feitos para os 50 por cento masculinos --
17:18
which means they're too big for five-eighths of the world.
420
1038260
4000
o que significa que eles são muito grandes para cinco oitavos do mundo.
17:22
So rather than a super strong or super fast arm,
421
1042260
3000
Então, mais que um braço que é super forte ou super rápido,
17:25
we're making an arm that is --
422
1045260
2000
estamos fazendo um braço que é --
17:27
we're starting with,
423
1047260
2000
estamos começando com
17:29
the 25th percentile female --
424
1049260
3000
os 25 por cento femininos --
17:32
that will have a hand that wraps around,
425
1052260
2000
que terão uma mão que envolve,
17:34
opens all the way,
426
1054260
2000
que abre completamente,
17:36
two degrees of freedom in the wrist and an elbow.
427
1056260
3000
dois graus de liberdade no pulso e um cotovelo.
17:39
So it'll be the smallest and lightest
428
1059260
2000
Será o menor, mais leve
17:41
and the smartest arm ever made.
429
1061260
2000
e mais esperto braço já feito.
17:43
Once we can do it that small,
430
1063260
2000
Se pudermos fazê-los pequenos,
17:45
it's a lot easier making them bigger.
431
1065260
2000
será muito mais fácil fazê-los maiores.
17:47
So those are just some of our goals.
432
1067260
3000
Pois bem, esses são alguns de nossos objetivos.
17:50
And we really appreciate you all being here today.
433
1070260
4000
E realmente agradecemos vocês todos por estarem aqui hoje.
17:54
I'd like to tell you a little bit about the dark side,
434
1074260
2000
Gostaria de contar-lhes um pouquinho sobre o lado ruim,
17:56
with yesterday's theme.
435
1076260
2000
com o tema de ontem.
17:58
So Amanda came jet-lagged,
436
1078260
2000
Amanda chegou cansada do voo,
18:00
she's using the arm,
437
1080260
2000
ela está usando o braço,
18:02
and everything goes wrong.
438
1082260
2000
e tudo dá errado.
18:04
There was a computer spook,
439
1084260
2000
Houve um problema no computador,
18:06
a broken wire,
440
1086260
2000
um fio partido,
18:08
a converter that sparked.
441
1088260
2000
um conversor que soltou faíscas.
18:10
We took out a whole circuit in the hotel
442
1090260
2000
Desmontamos todo um circuito no hotel
18:12
and just about put on the fire alarm.
443
1092260
2000
e quase disparamos o alarme de incêndio.
18:14
And none of those problems could I have dealt with,
444
1094260
3000
E eu não poderia ter resolvido nenhum desses problemas,
18:17
but I have a really bright research team.
445
1097260
2000
mas eu tenho uma equipe de pesquisadores realmente brilhante.
18:19
And thankfully Dr. Annie Simon was with us
446
1099260
3000
E felizmente a Dra. Annie Simon estava conosco
18:22
and worked really hard yesterday to fix it.
447
1102260
2000
e trabalhou muito ontem para consertar isso.
18:24
That's science.
448
1104260
2000
É a ciência.
18:26
And fortunately, it worked today.
449
1106260
2000
E felizmente, funcionou hoje.
18:28
So thank you very much.
450
1108260
2000
Muito obrigado.
18:30
(Applause)
451
1110260
14000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7